msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Warzone 2100 version 2.2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: warzone2100-project@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-12 19:38+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Меденцій Олександр \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Ukrainian\n" "X-Poedit-Country: UKRAINE\n" #: data/base/messages/messages.rmsg:2 msgid "Structure Research Completed" msgstr "Завершено Розробку Будівлі" #: data/base/messages/messages.rmsg:8 msgid "Power Research Completed" msgstr "Енергетичне Дослідження Завершено" #: data/base/messages/messages.rmsg:14 msgid "Computer Research Completed" msgstr "Комп’ютерне Дослідження Завершено" #: data/base/messages/messages.rmsg:20 msgid "Unit Research Completed" msgstr "Розробка Підрозділу Завершена" #: data/base/messages/messages.rmsg:26 msgid "Systems Research Completed" msgstr "Розробка Систем Завершена" #: data/base/messages/messages.rmsg:32 msgid "Weapon Research Completed" msgstr "Розробка Зброї Завершена" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:4 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:15 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:26 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:37 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:92 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:103 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:114 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:125 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:136 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:147 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:158 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:169 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:180 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:191 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:15 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:59 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:70 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:81 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:92 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:103 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:114 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:125 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:136 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:147 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:158 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:169 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:180 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:191 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:202 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:213 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:224 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:235 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:246 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:257 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:268 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:202 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:213 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:224 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:235 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:246 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:257 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:268 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:279 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:290 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:301 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:312 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:323 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:334 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:345 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:113 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:119 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:125 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:131 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:141 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:153 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:159 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:167 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:173 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:179 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:185 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:191 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:197 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:203 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:217 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:223 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:233 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:239 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:245 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:259 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:279 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:287 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:293 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:301 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:307 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:323 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:133 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:139 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:145 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:151 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:161 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:175 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:181 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:189 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:195 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:203 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:209 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:215 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:221 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:227 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:245 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:251 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:261 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:267 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:273 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:287 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:307 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:315 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:321 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:329 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:335 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:351 msgid "New Defensive Structure Available" msgstr "Доступна Нова Захисна Споруда" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:5 msgid "Armored Mortar battery pit" msgstr "Броньована Батарея Мортири" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:6 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:17 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:105 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:116 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:127 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:138 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:149 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:160 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:171 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:226 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:237 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:143 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:155 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:161 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:169 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:175 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:181 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:187 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:163 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:177 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:183 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:191 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:197 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:205 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:211 msgid "Assigned automatically to nearest sensor or CB tower" msgstr "Автоматично закріплюється за найближчою сенсорною або ПБ вежею" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:7 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:18 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:106 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:194 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:62 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:73 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:84 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:95 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:106 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:117 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:128 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:139 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:150 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:161 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:172 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:183 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:205 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:227 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:205 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:216 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:227 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:238 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:293 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:7 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:116 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:122 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:128 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:134 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:144 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:156 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:162 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:170 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:176 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:182 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:188 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:194 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:206 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:226 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:236 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:242 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:248 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:136 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:142 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:148 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:154 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:164 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:178 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:184 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:192 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:198 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:206 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:212 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:218 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:230 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:254 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:264 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:270 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:276 msgid "Defensive Strength: Medium" msgstr "Рівень Захисту: Середній" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:16 msgid "Mini-rocket armored strongpoint" msgstr "Позиція озброєна Міні-ракетами" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:27 msgid "Armored hardpoint with Heavy Machinegun" msgstr "Броньоване укріплення з Важким Кулеметом" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:28 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:39 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:94 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:105 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:116 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:127 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:138 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:149 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:160 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:171 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:182 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:17 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:237 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:248 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:259 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:270 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:292 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:303 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:314 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:325 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:336 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:347 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:235 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:241 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:247 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:261 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:281 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:289 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:295 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:303 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:309 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:263 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:269 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:275 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:289 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:309 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:317 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:323 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:331 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:337 msgid "Automatically targets enemies within sensor range" msgstr "Автоматично наводиться на ворогів у радіусі дії" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:29 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:40 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:117 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:128 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:139 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:150 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:161 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:172 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:183 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:18 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:194 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:216 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:238 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:249 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:260 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:271 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:249 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:260 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:271 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:282 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:304 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:315 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:326 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:337 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:348 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:200 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:220 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:262 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:282 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:290 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:296 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:304 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:310 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:326 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:224 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:248 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:290 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:310 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:318 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:324 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:332 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:338 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:354 msgid "Defensive Strength: High" msgstr "Рівень Захисту: Високий" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:38 msgid "Armored hardpoint with Lancer AT missile" msgstr "Броньоване укріплення з пусковою установкою ПТ ракет 'Спис'" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:48 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:37 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:433 msgid "Research Breakthrough Improves Construction Rates" msgstr "Технологія Підвищує Швидкість Будівництва" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:49 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:38 msgid "Improved Engineering Techniques" msgstr "Вдосконалені Методи Інженерії" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:50 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:39 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:435 msgid "Increases construction speed" msgstr "Підвищується швидкість будівництва" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:51 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:40 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:436 msgid "All trucks upgraded automatically" msgstr "Всі Інженери покращуються автоматично" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:59 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:4 msgid "New Systems Turret Available for Design" msgstr "Нова Системна Башта Доступна для Проектування" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:60 msgid "Counter-battery turret detects enemy indirect fire batteries" msgstr "Проти-Батарейна башта виявляє ворожі артилерійські батареї" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:61 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:83 msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy batteries" msgstr "Наказує закріпленим артилерійським підрозділам атакувати ворожі батареї" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:62 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:84 msgid "Counter-battery fire continues until enemy battery is suppressed" msgstr "Проти-батарейний вогонь триває доки ворожа батарея не буде знищена" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:70 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:48 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:444 msgid "CB Sensor Improved" msgstr "Вдосконалено ПБ Сенсор" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:71 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:379 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:486 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:516 msgid "New fire detection systems" msgstr "Нові системи виявлення вогню" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:72 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:50 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:446 msgid "Extends CB Range" msgstr "Розширює радіус дії ПБ сенсора" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:73 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:51 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:447 msgid "All CB sensors upgraded automatically" msgstr "Всі ПБ сенсори покращуються автоматично" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:81 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:180 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:191 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:488 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:741 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:752 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:147 msgid "Cannon Upgrade" msgstr "Покращення Гармати" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:82 msgid "Determines range to target" msgstr "Визначає відстань до цілі" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:83 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:149 msgid "Increases Cannon accuracy" msgstr "Підвищується точність Гармати" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:84 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:183 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:194 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:491 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:744 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:755 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:150 msgid "All cannons upgraded automatically" msgstr "Всі Гармати покращуються автоматично" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:92 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:510 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:664 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:765 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:804 msgid "Flamer Upgrade" msgstr "Покращення Вогнемету" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:93 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:181 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:731 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:810 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:851 msgid "Automatic loading mechanism replaces manual loader" msgstr "Механізм автоматичного заряджання змінює ручний механізм" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:94 msgid "Increases Flamer ROF" msgstr "Підвищує швидкість ведення вогню Вогнемета" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:95 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:513 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:667 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:768 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:807 msgid "All flamers upgraded automatically" msgstr "Всі вогнемети покращуються автоматично" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:103 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:455 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:466 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:477 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:499 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:521 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:532 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:180 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:631 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:642 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:653 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:729 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:735 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:757 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:764 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:770 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:796 msgid "New Weapon Turret Available" msgstr "Доступна Нова Башта Озброєння" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:104 msgid ".50-calibre heavy machinegun" msgstr "Важкий кулемет .50-калібру" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:105 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:523 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:534 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:182 msgid "Best Targets: Infantry, base structures, wheeled vehicles" msgstr "Найкраще Уражає: Піхоту, Будівлі бази, Колісну техніку" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:106 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:39 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:50 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:61 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:72 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:414 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:458 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:469 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:28 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:39 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:502 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:513 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:524 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:535 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:579 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:590 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:83 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:94 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:105 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:116 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:127 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:138 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:149 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:160 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:171 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:799 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:810 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1019 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1030 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:51 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:67 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:79 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:85 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:638 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:644 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:650 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:656 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:688 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:694 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:55 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:87 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:99 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:105 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:673 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:679 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:685 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:691 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:723 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:729 msgid "Body Points: Medium" msgstr "Міцність Корпусу: Середня" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:114 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:543 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:554 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:147 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:741 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:752 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:851 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:862 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:845 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:857 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:888 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:900 msgid "Machinegun Upgrade" msgstr "Покращення Кулемету" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:115 msgid "Chaingun mechanism replaces belt-feed" msgstr "Ланцюговий механізм замінює стрічкову подачу набоїв" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:116 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:149 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:754 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:859 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:902 msgid "Increases Machinegun ROF" msgstr "Підвищується швидкострільність Кулемета" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:117 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:546 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:557 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:150 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:744 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:755 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:854 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:865 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:848 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:860 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:891 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:903 msgid "All machineguns upgraded automatically" msgstr "Всі кулемети покращуюються автоматично" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:125 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:565 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:169 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:675 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:686 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:697 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:763 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:773 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:779 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:787 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:891 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:812 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:820 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:828 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:934 msgid "New Indirect Fire Weapon Available" msgstr "Доступне Нове Артилерійське Озброєння" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:126 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:764 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:892 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:935 msgid "May be assigned to a sensor" msgstr "Може бути закріплена за сенсором" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:127 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:567 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:765 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:893 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:936 msgid "Best Targets: Base structures, infantry, wheeled vehicles" msgstr "Найкраще Уражає: Будівлі бази, Піхоту, Колісну техніку" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:128 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:161 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:216 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:227 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:568 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:590 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:766 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:876 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:887 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:931 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:942 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:953 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:964 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:128 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:139 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:894 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:937 msgid "Body Points: Very Low" msgstr "Міцність Корпусу: Дуже Низька" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:136 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:147 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:576 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:158 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:774 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:994 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1005 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:905 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:950 msgid "Mortar Upgrade" msgstr "Покращення Мортири" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:137 msgid "Targeting systems compensate for distance and weather conditions" msgstr "Системи наведення роблять поправку на відстань та погодні умови" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:138 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:160 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:996 msgid "Increases Mortar accuracy" msgstr "Підвищується точність Мортири" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:139 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:150 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:579 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:161 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:777 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:997 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1008 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:908 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:953 msgid "All mortars upgraded automatically" msgstr "Всі мортири покращуються автоматично" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:148 msgid "Automatic loader replaces manual feed" msgstr "Автоматичний заряджальний пристрій замінює ручну подачу боєприпасів" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:149 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1007 msgid "Increases Mortar ROF" msgstr "Підвищується швидкість ведення вогню Мортири" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:158 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:213 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:224 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:587 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:125 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:136 msgid "New Rocket Available" msgstr "Доступна Нова Пускова Установка" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:159 msgid "Rocket artillery; can be assigned to a sensor" msgstr "Ракетна артилерія; може бути закріплена за сенсором" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:160 msgid "Best Targets: Vehicles and Emplacements" msgstr "Найкраще Уражає: Техніку та Вогневі Позиції" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:169 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:202 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:631 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:642 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:796 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:114 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:965 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1010 msgid "Rocket Upgrade" msgstr "Покращення Ракет" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:170 msgid "Autoloader increases reload rate" msgstr "Автоматичний зарядний пристрій підвищує швидкість перезаряджання" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:171 msgid "Increases Rocket ROF" msgstr "Підвищується швидкострільність Ракет" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:172 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:205 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:634 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:645 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:799 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:117 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:968 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1013 msgid "All rockets upgraded automatically" msgstr "Всі ракети покращуються автоматично" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:182 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:754 msgid "Increases Cannon ROF" msgstr "Підвищується швидкість ведення вогню Гармати" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:192 msgid "Armor-Piercing Fin-Stabilized Discarding Sabot" msgstr "Бронебійний Стабілізований Підкаліберний Набій" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:193 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:490 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:743 msgid "Increases Cannon damage" msgstr "Підвищується сила Гармати" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:203 msgid "Rocket tracks the laser designator to the target" msgstr "Ракети наводяться на ціль лазерним цілевказувачем" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:204 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:633 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:116 msgid "Increases Rocket accuracy" msgstr "Підвищується Точність Ракет" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:214 msgid "Heavy anti-tank rocket" msgstr "Важка протитанкова пускова установка" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:215 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:457 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:468 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:479 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:633 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:644 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:875 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1018 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1029 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1040 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:127 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:731 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:737 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:766 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:772 msgid "Best Targets: Vehicles" msgstr "Найкраще Уражає: Техніку" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:225 msgid "Fires salvoes of mini-rockets" msgstr "Веде вогонь залпами міні-ракет" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:226 msgid "Best Targets: Base structures" msgstr "Найкраще Уражає: Будівлі бази" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:5 msgid "New battlefield computer system" msgstr "Нова польова комп’ютерна система" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:6 msgid "Commander leads groups acts as factory delivery point" msgstr "Командир спрямовує дії групи, служить місцем доставки для Фабрики" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:7 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:436 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:480 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:645 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1041 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:738 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:773 msgid "Body Points: High" msgstr "Міцність Корпусу: Висока" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:15 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:15 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:26 msgid "Computer Technology Breakthrough" msgstr "Прорив Комп’ютерних Технологій" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:16 msgid "Synaptic Link allows humans to interface directly with computers" msgstr "Синаптичний Зв’язок дозволяє людям безпосередньо під’єднуватись до комп’ютерів" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:17 msgid "Cyborgs can now be researched" msgstr "Тепер можна винайти Кіборгів" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:18 msgid "New research options available" msgstr "Доступні нові дослідження" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:26 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:15 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:59 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:70 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:31 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:35 msgid "Cyborg Materials Improved" msgstr "Покращено Матеріали Кіборгів" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:27 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:401 msgid "Layered composite alloys and energy-absorbing fibres" msgstr "Багатошарові композитні сплави та енерго-поглинаючі волокна" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:28 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:17 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:61 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:72 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:33 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:37 msgid "Increases Kinetic Armor and Body Points" msgstr "Підвищується рівень Кінетичної Броні та Міцність Корпусу" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:29 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:7 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:7 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:18 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:7 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:51 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:62 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:73 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:34 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:44 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:38 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:48 msgid "All Cyborgs upgraded automatically" msgstr "Всі Кіборги покращуються автоматично" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:37 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:48 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:59 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:70 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:26 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:37 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:81 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:92 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:103 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:114 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:49 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:65 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:53 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:85 msgid "New Cyborg Available" msgstr "Доступний Новий Кіборг" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:38 msgid "Armed with Cyborg Machinegun" msgstr "Кіборг озброєний Кулеметом" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:40 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:51 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:62 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:73 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:29 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:40 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:84 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:95 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:106 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:117 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:128 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:139 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:150 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:161 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:52 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:68 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:80 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:86 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:56 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:88 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:100 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:106 msgid "Requires Cyborg factory to produce" msgstr "Необхідна Фабрика Кіборгів для виробництва" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:49 msgid "Armed with Cyborg Cannon" msgstr "Кіборг озброєний Гарматою" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:60 msgid "Armed with Cyborg Flamer" msgstr "Кіборг озброєний Вогнеметом" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:71 msgid "Armed with Lance Anti-Tank rocket" msgstr "Кіборг озброєний ПТ ПУ 'Спис'" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:81 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:48 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:180 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:191 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:103 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:123 msgid "Defenses Improved" msgstr "Покращуються Захисні Споруди" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:82 msgid "Improved Titanium-reinforced concrete" msgstr "Вдосконалений Титан-армований бетон" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:83 msgid "Increases Armour and Body Points" msgstr "Підвищується рівень Броні та Міцність Корпусу" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:84 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:51 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:183 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:194 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:106 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:126 msgid "All defenses and walls upgraded automatically" msgstr "Всі захисні споруди та стіни покращуються автоматично" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:93 msgid "Steel tower with machinegun" msgstr "Сталева вежа з Кулеметом" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:95 msgid "Defensive Strength: Low" msgstr "Рівень Захисту: Низький" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:104 msgid "Armored guard tower with Mini-Pod Rocket" msgstr "Броньована вартова вежа з Міні-ракетами" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:115 msgid "Armored bunker with Machinegun" msgstr "Броньований бункер з Кулеметом" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:126 msgid "Armored bunker with Lancer AT rocket" msgstr "Броньований бункер з ПТ ПУ 'Спис'" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:137 msgid "Armored bunker with Flamer" msgstr "Броньований бункер з Вогнеметом" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:148 msgid "Armored bunker with Light Cannon" msgstr "Броньований бункер з Легкою Гарматою" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:159 msgid "Armored hardpoint with Light Cannon" msgstr "Броньоване укріплення з Легкою Гарматою" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:170 msgid "Armored hardpoint with Medium Cannon" msgstr "Броньоване укріплення з Середньою Гарматою" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:181 msgid "Armored hardpoint with Heavy Cannon" msgstr "Броньоване укріплення з Важкою Гарматою" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:192 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:324 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:352 msgid "Reinforced concrete tank traps" msgstr "Укріплені Залізобетонні протитанкові пастки" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:193 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:325 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:353 msgid "Prevents enemy movement" msgstr "Блокує рух ворога" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:202 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:224 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:246 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:15 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:26 msgid "New Base Structure Available" msgstr "Доступна Нова Будівля Бази" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:203 msgid "New Repair Facility Repairs Damaged Units" msgstr "Нова Ремонтна База Ремонтує Пошкоджені Одиниці" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:204 msgid "Use the Command Console to send units back for repair" msgstr "Скористайтесь Командною Консоллю щоб відправити одиниці на ремонт" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:205 msgid "Or select the Repair Facility as a unit's target" msgstr "Або наведіть пошкоджену одиницю на Ремонтну Базу" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:213 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:279 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:356 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:333 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:361 msgid "Repair Facility Improved" msgstr "Вдосконалено Ремонтну Базу" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:214 msgid "New automated repair techniques" msgstr "Нові автоматизовані методи ремонту" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:215 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:281 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:358 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:335 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:363 msgid "Increases Repair Speed" msgstr "Підвищує Швидкість Ремонту" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:216 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:282 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:359 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:336 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:364 msgid "All repair facilities upgraded automatically" msgstr "Всі ремонтні бази покращуються автоматично" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:225 msgid "Enables command turret research" msgstr "Дозволяє розробку командної башти" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:226 msgid "Directs and collates information for command turrets" msgstr "Спрямовує та обробляє інформацію для командних башт" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:227 msgid "Controls up to five commanders" msgstr "Контролює до п’яти командирів" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:235 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:290 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:347 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:355 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:375 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:383 msgid "Cyborg Production Improved" msgstr "Вдосконалено Виробництво Кіборгів" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:236 #: data/base/messages/strings/names.txt:783 msgid "Automated Cyborg Production" msgstr "Автоматизоване виробництво Кіборгів" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:237 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:292 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:349 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:357 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:377 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:385 msgid "Increases Cyborg factory output" msgstr "Підвищується продуктивність фабрики Кіборгів" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:238 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:293 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:350 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:358 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:378 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:386 msgid "All Cyborg factories upgraded automatically" msgstr "Всі Фабрики Кіборгів покращуються автоматично" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:247 #: data/base/messages/strings/names.txt:399 #: data/base/messages/strings/names.txt:782 #: data/mp/messages/strings/names.txt:398 #: data/mp/messages/strings/names.txt:792 msgid "Cyborg Factory" msgstr "Фабрика Кіборгів" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:248 msgid "Produces Cyborgs" msgstr "Виробляє Кіборгів" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:249 msgid "Research makes additional Cyborgs available" msgstr "Дослідження робить досупними нові моделі Кіборгів" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:257 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:334 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:411 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:411 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:439 msgid "Production Improved" msgstr "Вдосконалюється Виробництво" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:258 msgid "Factory module enables medium and large bodies" msgstr "Модуль Фабрики дозволяє виробляти середні та великі корпуси" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:259 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:270 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:375 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:403 msgid "Increases factory output" msgstr "Підвищує продуктивність Фабрики" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:260 msgid "Use a truck to add modules to a factory" msgstr "За допомогою Інженера можна добудувати модулі до Фабрики" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:268 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:301 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:365 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:373 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:393 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:401 msgid "Vehicle Production Improved" msgstr "Підвищується швидкість виробництва Техніки" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:269 #: data/base/messages/strings/names.txt:794 msgid "Automated Factory Production" msgstr "Автоматизоване виробництво на Фабриці" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:271 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:304 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:368 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:376 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:396 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:404 msgid "All vehicle factories upgraded automatically" msgstr "Всі Фабрики, що виробляють Техніку покращуються автоматично" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:279 msgid "Power Module Available" msgstr "Доступний Енергетичний Модуль" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:280 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:26 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:367 msgid "Improved Power Generator Performance" msgstr "Підвищується ефективність Енергогенератора" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:281 msgid "Burns oil more efficiently" msgstr "Ефективніше спалюється нафта" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:282 msgid "Use a truck to add the module to a power generator" msgstr "За допомогою Інженера можна добудувати модуль до Енергогенератора" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:290 msgid "Research Module Available" msgstr "Доступний Дослідницький Модуль" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:291 msgid "Research module expands research facilities" msgstr "Дослідницький Модуль підвищує ефективність Дослідницьких Станцій" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:292 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:303 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:314 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:380 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:391 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:419 msgid "Increases research speed" msgstr "Підвищує швидкість здійснення досліджень" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:293 msgid "Use a truck to add the module to a research facility" msgstr "За допомогою Інженера можна добудувати модуль до Дослідницької Станції" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:301 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:312 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:378 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:389 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:417 msgid "Research Improved" msgstr "Підвищується ефективність досліджень" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:302 msgid "Synaptic link data analysis" msgstr "Аналіз даних Синаптичного Зв'язку" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:304 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:315 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:381 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:392 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:420 msgid "All research facilities upgraded automatically" msgstr "Всі Дослідницькі Станції покращуються автоматично" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:312 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:323 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:389 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:400 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:399 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:427 msgid "Increases Damage Resistance" msgstr "Підвищується Стійкість до Пошкоджень" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:313 #: data/base/messages/strings/names.txt:805 #: data/mp/messages/strings/names.txt:815 msgid "Reinforced Base Structure Materials" msgstr "Армовані Матеріали для Будівель Бази" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:314 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:50 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:325 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:182 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:193 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:391 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:402 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:105 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:401 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:125 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:429 msgid "Increases Armor and Body Points" msgstr "Підвищується рівень Броні та Міцності Корпусу" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:315 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:326 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:392 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:403 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:402 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:430 msgid "All base structures upgraded automatically" msgstr "Всі Будівлі Бази покращуються автоматично" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:323 msgid "Project Light Body" msgstr "Легкий Корпус 'Проекту'" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:324 msgid "Light body vulnerable to heavy weapons" msgstr "Лугкий Корпус вразливий проти важкого озброєння" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:325 msgid "Good scout vehicle" msgstr "Хороша розвідувальна одиниця" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:326 msgid "Low power cost and low production times" msgstr "Низькі витрати енергії, висока швидкість виробництва" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:334 msgid "New Paradigm Light Body" msgstr "Легкий Корпус 'Нової Парадигми'" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:335 msgid "Inferior armor and body points to Viper" msgstr "Нижчі показники броні та міцності корпусу ніж у Гадюки" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:336 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:534 msgid "Faster than Viper" msgstr "Швидший за Гадюку" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:337 msgid "Power cost and production time similar to Viper" msgstr "Витрати енергії та час виробництва такий самий як у Гадюки" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:345 msgid "Project Medium Body" msgstr "Середній Корпус 'Проекту'" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:346 msgid "Medium body increases armor and body points" msgstr "Середній корпус має підвищені характеристики броні та міцності корпусу" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:347 msgid "Good medium tank and support vehicle" msgstr "Хороший середній танк та техніка підтримки" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:348 msgid "Average power costs and production times" msgstr "Середні затрати енергії та час виробництва" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:356 msgid "New Paradigm Medium body" msgstr "Середній Корпус 'Нової Парадигми'" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:357 msgid "Inferior armor and body points to Cobra" msgstr "Нижчі показники броні та міцності корпусу ніж у Кобри" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:358 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:545 msgid "Faster than Cobra" msgstr "Швидший за Кобру" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:359 msgid "Power cost and production time similar to Cobra" msgstr "Витрати енергії та час виробництва такий самий як у Кобри" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:367 msgid "Project Heavy Body" msgstr "Важкий Корпус 'Проекту'" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:368 msgid "Heavy body increases armor and body points" msgstr "Важкий корпус має високі характеристики броні та міцності корпусу" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:369 msgid "Good main battle tank and heavy artillery platform" msgstr "Хороший основний бойовий танк та артилерійська платформа" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:370 msgid "Very high power costs and very slow to produce" msgstr "Дуже високі затрати енергії та низька швидкість виробництва" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:378 msgid "New Paradigm Heavy Body" msgstr "Важкий Корпус 'Нової Парадигми'" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:379 msgid "Less armor and body points than Python" msgstr "Нижчі показники броні та міцності корпусу ніж у Пітона" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:380 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:556 msgid "Faster than Python" msgstr "Швидший за Пітона" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:381 msgid "Power cost and production time the same as Python" msgstr "Витрати енергії та час виробництва такий самий як у Пітона" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:389 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:422 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:565 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:576 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:559 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:594 msgid "Vehicle Engine Upgrade" msgstr "Покращення Двигуна Техніки" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:390 #: data/base/messages/strings/names.txt:942 #: data/mp/messages/strings/names.txt:954 msgid "Fuel Injection Engine" msgstr "Інжекторний Двигун" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:391 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:424 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:567 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:578 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:561 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:596 msgid "Improves vehicle speed" msgstr "Підвищує швидкість пересування техніки" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:392 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:403 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:425 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:436 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:447 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:568 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:579 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:590 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:601 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:612 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:562 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:574 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:584 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:597 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:609 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:619 msgid "All vehicles upgraded automatically" msgstr "Вся техніка покращується автоматично" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:400 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:433 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:587 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:598 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:571 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:606 msgid "Vehicle Bodies Improved" msgstr "Зміцнюються Корпуси Техніки" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:402 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:435 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:589 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:600 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:573 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:608 msgid "Increases kinetic armor and body points" msgstr "Підвищується рівень кінетичної броні та міцність корпусу" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:411 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:422 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:433 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:444 msgid "New Propulsion Available" msgstr "Доступна нова Ходова" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:412 msgid "Armored Half-tracks" msgstr "Броньовані Напівгусениці" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:413 msgid "Speed: Medium" msgstr "Швидкість: Середня" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:423 msgid "Amphibious hover propulsion" msgstr "Технологія пересування Всюдихідна Амфібія" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:424 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:446 msgid "Speed: Fast" msgstr "Швидкість: Висока" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:425 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:447 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:524 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:535 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:128 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:172 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:601 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:612 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:656 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:678 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:689 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:700 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:722 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:106 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:700 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:706 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:760 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:776 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:782 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:790 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:735 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:741 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:799 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:815 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:823 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:831 msgid "Body Points: Low" msgstr "Міцність Корпусу: Низька" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:434 msgid "Armored Tracks" msgstr "Броньовані Гусениці" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:435 msgid "Speed: Slow" msgstr "Швидкість: Низька" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:445 #: data/base/messages/strings/names.txt:976 #: data/mp/messages/strings/names.txt:988 msgid "Wheeled Propulsion" msgstr "Колісна Ходова" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:456 msgid "Light Cannon firing 40mm rounds" msgstr "Легка Гармата, яка веде вогонь 40мм набоями" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:467 msgid "Medium Cannon firing 76mm rounds" msgstr "Середня Гармата, яка веде вогонь 76мм набоями" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:478 msgid "Heavy Cannon firing 120 mm rounds" msgstr "Важка Гармата, яка веде вогонь 120мм набоями" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:489 msgid "High Explosive Anti-Tank Cannon Shells" msgstr "Вибухові Протитанкові Гарматні Набої" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:500 msgid "Flame-thrower firing Propylene Oxide gel" msgstr "Вогнемет, шо вистрілює гелеву суміш Оксиду Пропилену" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:501 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:655 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:759 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:798 msgid "Best Targets: Bunkers, wheeled and hover vehicles" msgstr "Найкраще Уражає: Бункери, Колісну техніку та Амфібії" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:502 msgid "Body Points: Very low" msgstr "Міцність Корпусу: Надзвичайно Низька" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:511 msgid "Propylene Oxide gel treated to burn at higher temperatures" msgstr "Гелеву суміш Оксиду Пропилену пристосовують до горіння за вищих температур" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:512 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:666 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:767 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:806 msgid "Increases Flamer damage" msgstr "Підвищується сила Вогнемету" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:522 msgid "7.62mm machinegun" msgstr "7.62мм кулемет" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:533 msgid "Twin 7.62mm machineguns" msgstr "Спарений 7.62мм кулемет" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:544 msgid "Hardened case machinegun bullets" msgstr "Кулеметні кулі зі зміцненою гільзою" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:545 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:556 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:743 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:853 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:864 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:847 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:890 msgid "Increases Machinegun damage" msgstr "Підвищується сила Кулемету" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:555 msgid "Armor-Piercing Discard Sabot Bullets" msgstr "Бронебійні Підкаліберні Кулі" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:566 msgid "May be targeted directly or assigned to a sensor turret or tower" msgstr "Може бути направлений безпосередньо, або закріплений за сенсорною баштою чи вежею" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:577 msgid "Improved high explosive shells" msgstr "Вдосконалені вибухові боєприпаси" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:578 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:776 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:907 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:952 msgid "Increases Mortar damage" msgstr "Підвищується сила Мортири" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:588 msgid "Fast firing light anti-vehicle rockets" msgstr "Швидкострільні легкі ракети для ураження техніки" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:589 msgid "Best Targets: Wheeled and hover vehicles" msgstr "Найкраще Уражає: Колісну техніку та Амфібії" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:598 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:609 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:620 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:785 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:943 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:951 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:988 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:996 msgid "Mini-Rocket Upgrade" msgstr "Покращення Міні-ракет" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:599 msgid "Fin-stabilization improves flight trajectory" msgstr "Приєднання стабілізаторів покращує траекторію польоту" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:600 msgid "Increases Mini-Rocket accuracy" msgstr "Підвищується точність Міні-ракет" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:601 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:612 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:623 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:788 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:946 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:954 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:991 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:999 msgid "All mini-rockets upgraded automatically" msgstr "Всі Міні-ракети покращуються автоматично" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:610 msgid "Improved shaped charge warhead" msgstr "Вдосконалений заряд боєголовки" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:611 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:787 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:945 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:990 msgid "Increases Mini-Rocket damage" msgstr "Підвищується сила Міні-ракет" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:621 msgid "Automated reload system" msgstr "Автоматизована система перезарядки" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:622 msgid "Increases Mini-Rockets ROF" msgstr "Підвищується швидкість ведення вогню Міні-ракет" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:632 msgid "Tracks and directs in-flight rocket to target" msgstr "Відслідковує та спрямовує польот ракети до цілі" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:643 msgid "High Explosive Anti-Tank warhead" msgstr "Вибухова Пританкова боєголовка" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:644 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:798 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:967 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1012 msgid "Increases Rocket damage" msgstr "Підвищується сила Ракет" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:4 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:48 msgid "Cyborg Propulsion Improved" msgstr "Вдосконалення руху Кіборгів" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:5 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:456 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:467 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:478 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:489 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:49 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:621 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:632 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:643 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:654 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:592 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:602 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:612 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:622 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:627 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:637 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:647 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:657 msgid "New armored construction" msgstr "Нова броньована споруда" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:6 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:457 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:468 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:479 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:490 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:50 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:622 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:633 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:644 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:655 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:593 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:603 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:613 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:623 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:628 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:638 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:648 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:658 msgid "Increases Body Points" msgstr "Підвищується Міцність Корпусу" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:16 msgid "Armored hardpoint with Hyper-Velocity Cannon" msgstr "Броньоване укріплення з Гіпер-Швидкісною Гарматою" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:27 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:368 msgid "New Power Generation Technology" msgstr "Нова Технологія Генерування Енергії" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:28 msgid "Gas turbine boosts power output" msgstr "Газова Турбіна підвищує видобуток енергії" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:29 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:370 msgid "All power generators upgraded automatically" msgstr "Всі Енергогенератори покращуються автоматично" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:49 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:71 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:445 msgid "Improved fire detection systems" msgstr "Вдосконалені системи виявлення вогню" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:59 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:81 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:59 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:81 msgid "New Systems Tower Available" msgstr "Доступна Нова Системна Вежа" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:60 msgid "VTOL CB Tower detects enemy indirect fire batteries" msgstr "ВЗІП ПБ вежа виявляє ворожі артилерійські батареї" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:61 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:369 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:481 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:511 msgid "Orders assigned VTOLs to attack the enemy batteries" msgstr "Наказує закріпленим ВЗІПам атакувати ворожі батареї" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:62 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:370 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:482 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:512 msgid "VTOLs attack until enemy battery is suppressed" msgstr "ВЗІПи атакують доки ворожа батарея не буде знищена" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:70 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:378 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:455 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:485 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:515 msgid "VTOL CB Improved" msgstr "Вдосконалено ВЗІП ПБ сенсор" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:72 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:380 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:457 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:487 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:517 msgid "Extends VTOL CB Range" msgstr "Розширюється радіус дії ВЗІП ПБ сенсора" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:73 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:381 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:458 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:488 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:518 msgid "All VTOL CB sensors upgraded automatically" msgstr "Всі ВЗІП ПБ сенсори покращуються автоматично" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:82 msgid "VTOL Strike Tower detects approaching enemies" msgstr "ВЗІП Ударна Вежа виявляє ворогів, що наближаються" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:83 msgid "Assigned VTOLs attack the enemy units" msgstr "Закріплені ВЗІПи атакують ворожі одиниці" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:84 msgid "Strike mission continues until enemy destroyed or they retreat" msgstr "Ударна місія триває доки ворога не знищено, або ж доки він не вудступив" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:92 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:367 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:477 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:37 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:443 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:479 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:471 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:509 msgid "New Systems Turret Available" msgstr "Доступна Нова Системна Башта" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:93 msgid "VTOL Strike turret used to spot targets" msgstr "ВЗІП Ударна башта служить для помітки цілей" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:94 msgid "Assigned VTOLs attack the designated targets" msgstr "Закріплені ВЗІПи атакують визначені цілі" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:95 msgid "Select new targets to continue the VTOL strikes" msgstr "Визначте нові цілі для продовження повітряних ударів" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:103 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:389 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:466 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:499 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:529 msgid "VTOL Strike Improved" msgstr "Вдосконалена ВЗІП Ударна башта" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:104 msgid "Improved target recognition systems" msgstr "Вдосконалені системи розпізнавання цілей" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:105 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:391 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:468 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:501 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:531 msgid "Extends VTOL Strike Range" msgstr "Розширює радіус дії ВЗІП Ударної башти" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:106 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:392 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:469 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:502 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:532 msgid "All VTOL Strike sensors upgraded automatically" msgstr "Всі ВЗІП Ударні сенсори покращуються автоматично" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:114 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:543 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:565 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:686 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:708 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:659 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:677 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:694 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:712 msgid "AA Upgrade" msgstr "Покращення ПП озроєння" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:115 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:709 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:794 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:835 msgid "Self-guided rocket powered shells" msgstr "Самонавідні реактивні заряди" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:116 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:545 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:688 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:661 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:696 msgid "Increases AA accuracy" msgstr "Підвищуться точність ПП озброєння" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:117 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:546 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:568 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:689 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:711 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:662 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:680 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:697 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:715 msgid "All AA weapons upgraded automatically" msgstr "Все ПП озброєння покращується автоматично" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:125 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:598 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:609 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:719 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:697 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:703 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:732 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:738 msgid "New Bomb Bay Available" msgstr "Доступний новий Бомбовий Відсік" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:126 msgid "Drops incendiary bombs" msgstr "Скидуються фугасні бомби" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:127 msgid "Best Targets: Bunkers and Hardpoints" msgstr "Найкраще Уражає: Бункери та укріплення" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:136 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:620 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:730 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:713 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:748 msgid "Bombsight Upgrade" msgstr "Покращення Наведення Бомб" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:137 msgid "Laser designator paints and guides bombs to the target" msgstr "Бомби наводяться та спрямовуються до цілі за допомогою лазерного наведення" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:138 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:622 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:732 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:715 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:750 msgid "Increases Bombing accuracy" msgstr "Підвищується точність бомбардування" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:139 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:623 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:733 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:716 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:751 msgid "All bomb bays upgraded automatically" msgstr "Всі бомбові відсіки покращуються автоматично" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:148 msgid "Robotic advances make new chaingun upgrade available" msgstr "Роботизація зумовлює нове вдосконалення кулемету" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:159 msgid "Shells detect and home to thermal heat signatures" msgstr "Кулі визначають та наводяться на термальні сигнали цілі" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:170 msgid "105mm multi-barrel Howitzer may be assigned to a sensor" msgstr "105мм багатоствольна Гаубиця, можу бути закріплена за сенсором" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:171 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:677 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:688 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:775 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:781 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:814 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:822 msgid "Best Targets: Base Structures, infantry, wheeled vehicles" msgstr "Найкращу Уражає: Будівлі бази, піхоту, колісну техніку" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:181 msgid "Multi-barrel, rapid-fire machinegun" msgstr "Бататоствольний швидкострільний кулемет" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:183 msgid "Replaces all machineguns" msgstr "Замінює всі типи кулеметів" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:4 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:4 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:41 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:45 msgid "Cyborg Thermal Armor Improved" msgstr "Вдосконалено Термальну Броню Кіборгів" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:5 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:5 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:42 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:46 msgid "Heat resistant armored layers" msgstr "Термостійкі шари броні" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:6 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:6 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:43 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:47 msgid "Thermal Armor increased" msgstr "Підвищується рівень Термальної Броні" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:16 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:434 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:32 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:572 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:36 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:607 msgid "Layered dense composite alloys and energy-absorbing fibres" msgstr "Багатошаровий щільний композитний сплав з енерго-поглинаючими волокнами" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:27 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:50 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:84 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:54 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:104 msgid "Armed with Bunker Buster rocket" msgstr "Кіборг озброєний Протибункерною ПУ" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:38 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:66 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:86 msgid "Armed with Cyborg Assault Gun" msgstr "Кіборг озброєний Штурмовим Кулеметом" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:49 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:104 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:124 msgid "High-tensile concrete reinforced with boron" msgstr "Високоеластичний бетон зміцнений сполуками бору" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:60 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:120 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:140 msgid "AA Site with Cyclone Flak Turret" msgstr "ПП установка із Зенітною Баштою 'Циклон'" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:61 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:83 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:94 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:204 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:215 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:115 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:121 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:133 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:135 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:141 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:153 msgid "Automatically targets VTOLs" msgstr "Автоматично наводиться на ВЗІПи" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:71 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:126 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:146 msgid "AA Site with Hurricane Gun Turret" msgstr "ПП установка із Зенітним Кулеметом 'Ураган'" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:72 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:127 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:147 msgid "Automatically targets VTOL" msgstr "Автоматично наводиться на ВЗІПи" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:82 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:132 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:152 msgid "AA Site with Whirlwind Gun Turret" msgstr "ПП установка із Зенітним Кулеметом 'Вихор'" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:93 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:114 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:134 msgid "AA Site with Tornado Flak Turret" msgstr "ПП установка із Зенітною Баштою 'Торнадо'" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:104 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:142 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:162 msgid "Indirect fire rocket battery" msgstr "Артилерійська ракетна батарея" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:115 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:154 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:176 msgid "Armored Bombard battery pit" msgstr "Броньована батарея Бомбарди" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:126 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:168 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:190 msgid "Armored howitzer emplacement" msgstr "Броньована вогнева позиція Гаубиці" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:137 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:174 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:196 msgid "Armored Ground Shaker howitzer emplacement" msgstr "Броньована вогнева позиція Гаубиці 'Землетрус'" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:148 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:160 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:182 msgid "Armored Pepperpot mortar battery pit" msgstr "Броньована батарея Мортири 'Перечниця'" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:159 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:170 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:180 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:186 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:204 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:210 msgid "Armored Hellstorm howitzer emplacement" msgstr "Броньована вогнева позиція Гаубиці 'Пекельний Шторм'" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:181 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:192 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:216 msgid "Armored strongpoint with Tank Killer rocket" msgstr "Броньована вогнева позиція з ПУ 'Вбивця Танків'" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:182 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:193 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:204 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:215 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:226 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:248 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:259 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:270 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:281 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:193 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:199 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:205 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:219 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:225 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:217 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:223 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:229 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:247 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:253 msgid "Automatically targets enemies in range" msgstr "Автоматично наводиться на ворогів у радіусі дії" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:192 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:198 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:222 msgid "Armored strongpoint with Hyper-Velocity Cannon" msgstr "Броньована вогнева позиція з Гіпер-Швидкісною Гарматою" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:203 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:204 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:228 msgid "Armored strongpoint with Inferno Flamer" msgstr "Броньована вогнева позиція з Вогнеметом 'Пекло'" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:214 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:218 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:246 msgid "Armored strongpoint with Assault Cannon" msgstr "Броньована вогнева позиція з Штурмовою Гарматою" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:225 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:224 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:252 msgid "Reinforced tower with Assault Gun" msgstr "Армована вежа з Штурмовим Кулеметом" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:236 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:288 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:316 msgid "Armored hardpoint with Assault Gun" msgstr "Броньоване укріплення з Штурмовим Кулеметом" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:247 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:294 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:322 msgid "Armored hardpoint with Assault Cannon" msgstr "Броньоване укріплення з Штурмовою Гарматою" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:258 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:302 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:330 msgid "Armored hardpoint with Inferno flamer" msgstr "Броньоване укріплення з Вогнеметом 'Пекло'" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:269 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:308 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:336 msgid "Armored hardpoint with Tank Killer AT missile" msgstr "Броньоване укріплення з ПТ ПУ 'Вбивця Танків'" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:280 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:334 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:362 msgid "New robotic repair techniques" msgstr "Нові роботизовані методи ремонту" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:291 #: data/base/messages/strings/names.txt:786 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:348 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:376 msgid "Robotic Cyborg Production" msgstr "Роботизоване Виробництво Кіборгів" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:302 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:366 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:394 msgid "New Robotic Techniques improve factory production" msgstr "Нові технології із залученням роботів вдосконалюють випуск Фабрики" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:303 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:367 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:395 msgid "Increases factory production rate" msgstr "Вдосконалюється продуктивність Фабрики" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:313 #: data/base/messages/strings/names.txt:835 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:390 #: data/mp/messages/strings/names.txt:845 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:418 msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis" msgstr "Спеціальний Аналіз Даних Синаптичного Зв'язку" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:324 #: data/base/messages/strings/names.txt:808 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:400 #: data/mp/messages/strings/names.txt:818 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:428 msgid "Hardened Base Structure Materials" msgstr "Зміцнені Матеріали Будівель Бази" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:335 #: data/base/messages/strings/names.txt:851 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:412 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:440 msgid "Robotic VTOL Production" msgstr "Роботизоване Виробництво ВЗІПів" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:336 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:413 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:413 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:441 msgid "Increases VTOL factory output" msgstr "Вдосконалються продуктивність ВЗІП Фабрики" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:337 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:414 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:414 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:442 msgid "All VTOL factories upgraded automatically" msgstr "Всі ВЗІП Фабрики покращуються автоматично" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:345 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:422 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:421 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:449 msgid "VTOL Rearming Times Reduced" msgstr "Зменшення Часу Поповнення Боєкомплекту ВЗІПів" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:346 #: data/base/messages/strings/names.txt:843 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:422 #: data/mp/messages/strings/names.txt:853 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:450 msgid "Automated VTOL Rearming" msgstr "Автоматизоване Поповнення Боєкомплекту ВЗІПів" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:347 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:424 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:423 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:451 msgid "Reduces rearming time" msgstr "Зменшується Час Поповнення Боєкомплекту" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:348 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:425 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:424 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:452 msgid "All rearming pads upgraded automatically" msgstr "Всі майданчики поповнення боєкомплекту покращуються автоматично" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:356 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:459 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:489 msgid "Improved Sensor Tower Available" msgstr "Доступна Вдосконалена модель Сенсорної Вежі" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:357 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:460 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:490 msgid "New construction techniques improve tower" msgstr "Нові методи будівництва вдосконалюють вежу" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:358 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:461 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:491 msgid "Replaces existing sensor tower" msgstr "Замінює існуючу сенсорну вежу" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:359 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:51 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:62 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:462 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:492 msgid "May be assigned as spotter for indirect fire weapons" msgstr "Може бути закріпленим як цілевказувач для артилерійського озброєння" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:368 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:480 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:510 msgid "VTOL CB turret detects enemy indirect fire batteries" msgstr "ВЗІП ПБ башта виявляє ворожі артилерійські батареї" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:390 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:500 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:530 msgid "New target recognition systems" msgstr "Нові системи розпізнавання цілей" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:400 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:527 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:562 msgid "Collective Light Body" msgstr "Легкий Корпус 'Колективників'" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:401 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:533 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:528 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:563 msgid "Superior armor and body points to Viper" msgstr "Вищий рівень броні та міцність корпусу ніж у Гадюки" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:402 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:529 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:564 msgid "Slower than Viper" msgstr "Повільніший за Гадюку" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:403 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:530 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:565 msgid "High power costs and slower to produce than Viper" msgstr "Високі витрати енергії та нижчі темпи виробництва ніж у Гадюки" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:411 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:539 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:574 msgid "Collective Medium Body" msgstr "Середній Корпус 'Колективників'" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:412 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:544 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:540 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:575 msgid "Superior armor and body points to Cobra" msgstr "Вищий рівень броні та міцність корпусу ніж у Кобри" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:413 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:541 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:576 msgid "Slower than Cobra" msgstr "Повільніший за Кобру" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:414 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:542 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:577 msgid "High power costs and slower to produce than Cobra" msgstr "Високі витрати енергії та нижчі темпи виробництва ніж у Кобри" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:423 #: data/base/messages/strings/names.txt:945 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:560 #: data/mp/messages/strings/names.txt:957 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:595 msgid "Turbo-Charged Engine" msgstr "Двигун Оснащений Турбіною" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:444 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:609 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:581 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:616 msgid "Vehicle Thermal Armor Improved" msgstr "Підвищується рівень Термальної Броні Техніки" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:445 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:610 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:582 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:617 msgid "Heat-resistant armored layers" msgstr "Термостійкі слої броні" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:446 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:611 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:583 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:618 msgid "Increases Thermal Armor" msgstr "Зміцнюється Термальна Броня" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:455 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:466 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:477 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:488 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:620 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:631 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:642 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:653 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:664 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:675 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:591 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:601 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:611 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:621 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:626 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:636 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:646 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:656 msgid "Vehicle Propulsion Improved" msgstr "Вдосконалюється Ходова Техніки" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:458 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:623 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:594 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:629 msgid "All half-tracks upgraded automatically" msgstr "Всі напівгусениці покращуються автоматично" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:469 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:634 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:604 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:639 msgid "All hovers upgraded automatically" msgstr "Всі амфібії покращуються автоматично" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:480 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:645 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:614 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:649 msgid "All tracks upgraded automatically" msgstr "Всі гусениці покращуються автоматично" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:491 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:656 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:624 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:659 msgid "All wheels upgraded automatically" msgstr "Всі колеса покращуються автоматично" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:499 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:510 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:521 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:532 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:635 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:641 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:647 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:653 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:670 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:676 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:682 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:688 msgid "New AA Turret Available" msgstr "Доступна Нова ПП Башта" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:500 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:636 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:671 msgid "Twin 80mm flak weapon" msgstr "Спарена 80мм зенітна пушка" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:501 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:512 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:523 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:534 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:637 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:643 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:649 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:655 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:672 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:678 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:684 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:690 msgid "Aerial targets only" msgstr "Виключно Повітряні цілі" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:511 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:642 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:677 msgid "Quad 80mm flak weapon" msgstr "Чотириствольна 80мм зенітна зброя" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:522 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:648 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:683 msgid "30mm Anti-Aircraft machinegun" msgstr "30мм Проти-Повітряний Кулемет" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:533 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:654 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:689 msgid "Quad 30mm Anti-Aircraft machinegun" msgstr "Чотириствольний 30мм Проти-Повітряний Кулемет" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:544 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:660 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:695 msgid "Detects and locks-on to VTOL engine emissions" msgstr "Виявляє та наводиться на термоелектронну емісію двигунів ВЗІПів" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:554 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:697 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:669 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:704 msgid "AA Flak Upgrade" msgstr "Покращення ПП Зенітних гармат" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:555 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:670 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:705 msgid "High Explosive Flak shards" msgstr "Вибухові Зенітні Набої" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:556 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:699 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:671 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:706 msgid "Increases AA Flak damage" msgstr "Підвищує силу ПП Зенітних гармат" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:557 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:700 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:672 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:707 msgid "All AA flak weapons upgraded automatically" msgstr "Всі ПП Зенітні гармати покращуюються автоматично" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:566 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:678 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:713 msgid "Recoil loaded AA ammunition hopper" msgstr "Зарядний механізм ПП боєприпасів спрацьовує від віддачі" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:567 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:710 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:679 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:714 msgid "Increases AA ROF" msgstr "Підвищується темп ведення вогню ПП озброєння" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:576 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:587 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:685 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:691 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:720 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:726 msgid "New Proximity Bomb Turret Available" msgstr "Доступний Новий Бомбомет з Детектором руху" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:577 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:686 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:721 msgid "Bomb turret explodes in proximity to enemy" msgstr "Бомби вибухають при наближенні до ворога" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:578 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:589 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:687 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:693 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:722 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:728 msgid "Best Targets: Base Structures and Defenses" msgstr "Найкраще Уражає: Будівлі Бази та Захисні Споруди" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:588 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:692 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:727 msgid "Superbomb turret explodes in proximity to enemy" msgstr "Супербомби вибухають при наближенні до ворога" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:599 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:698 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:733 msgid "Drops High Explosive Cluster bombs" msgstr "Скидуються Вибухові Касетні Бомби" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:600 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:699 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:734 msgid "Best Targets: Base Structures" msgstr "Найкраще Уражає: Будівлі Бази" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:610 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:704 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:739 msgid "Drops High Explosive Armor Piercing bombs" msgstr "Скидуються Вибухові Бронебійні бомби" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:611 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:705 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:740 msgid "Best Targets: Defenses" msgstr "Найкраще Уражає: Захисні Споруди" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:621 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:714 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:749 msgid "Locks on to thermal emissions" msgstr "Наводиться на термальну емісію" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:632 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:730 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:765 msgid "Hyper-velocity automatic-cannon firing 88mm rounds" msgstr "Гіпер-Швидкісна автоматична гармата що стріляє 88мм набоями" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:634 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:732 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:767 msgid "Replaces Medium Cannon" msgstr "Замінює Середню Гармату" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:643 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:736 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:771 msgid "76mm hyper-velocity quad-barrel automatic-cannon" msgstr "76мм гіпер-швидкісна чотириствольна автоматична гармата" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:654 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:758 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:797 msgid "Heavy Flame-thrower firing Propylene Oxide gel" msgstr "Важкий Вогнемет що стріляє гелевою сумішшю Оксиду Пропилену" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:665 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:766 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:805 msgid "Propylene Oxide treated to burn at superhot temperatures" msgstr "Гелеву суміш Оксиду Пропилену пристосовують до горіння за надвисоких температур" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:676 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:774 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:813 msgid "105mm Howitzer may be assigned to a sensor" msgstr "105мм Гаубиця може бути закріплена за сенсором" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:687 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:780 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:821 msgid "155mm Howitzer may be assigned to a sensor" msgstr "155мм Гаубиця може бути закріплена за сенсором" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:698 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:788 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:829 msgid "105m Howitzer firing incendiaries, may be assigned to a sensor" msgstr "105мм Гаубиця, що стріляє фугасними зарядами може бути закріплена за сенсором" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:699 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:789 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:830 msgid "Best Targets: Base Structures, bunkers" msgstr "Найкраще Уражає: Будівлі Бази, Бункери" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:708 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:719 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:730 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:763 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:774 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:785 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:793 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:801 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:809 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:834 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:842 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:850 msgid "Howitzer Upgrade" msgstr "Покращення Гаубиці" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:710 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:765 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:795 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:836 msgid "Increases Howitzer accuracy" msgstr "Підвищується точність Гаубиці" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:711 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:722 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:733 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:766 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:777 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:788 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:796 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:804 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:812 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:837 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:845 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:853 msgid "All howitzers upgraded automatically" msgstr "Всі Гаубиці покращуються автоматично" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:720 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:802 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:843 msgid "High Explosive shells" msgstr "Вибухові Заряди" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:721 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:776 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:803 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:844 msgid "Increases Howitzer damage" msgstr "Підвищується сила Гаубиці" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:732 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:787 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:811 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:852 msgid "Increases Howitzer ROF" msgstr "Підвищується швидкість стрільби Гаубиці" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:742 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:846 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:889 msgid "Tungsten-tipped armor-piercing bullets" msgstr "Бронебійні набої з Вольфрамовою кулею" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:753 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:858 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:901 msgid "Improved chaingun mechanism" msgstr "Вдосконалений ланцюговий механізм кулемета" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:775 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:906 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:951 msgid "High Explosive Armor-Piercing Shells" msgstr "Вибухові Бронебійні Заряди" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:786 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:944 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:989 msgid "High Explosive Armor-Piercing warheads" msgstr "Вибухові Бронебійні Боєголовки" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:797 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:966 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1011 msgid "High Explosive Squash Head warhead" msgstr "Вибухова боєголовка з Плоским кінцем" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:16 msgid "NEXUS Intruder Program analyzed" msgstr "Проведено аналіз Вірусної Програми НЕКСУС" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:17 msgid "Intruder parasite isolated" msgstr "Вірус-паразит ізольовано" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:18 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:29 msgid "Reduced chance of NEXUS take-over" msgstr "Знижується шанс ураження вірусом НЕКСУС" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:27 msgid "Improved NEXUS resistance circuitry" msgstr "Вдосконалені мікросхеми стійкі до вірусу НЕКСУС" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:28 msgid "Computer systems can now be 'ring-fenced' from NEXUS" msgstr "Комп'ютерні системи тепер можуть бути 'огороджені' від НЕКСУСу" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:37 msgid "New Cyborg Research Available" msgstr "Доступне Нове Дослідження Кіборгів" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:38 msgid "Aerodynamic Jump Pack" msgstr "Механізм Аеродинамічного Стрибка" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:39 msgid "Gives Cyborg limited flight abilities" msgstr "Надає Кіборгам можливість літати на невеликі відстані" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:40 msgid "Jump Cyborgs can now be researched" msgstr "Зараз можна розробити Кіборгів Стрибунів" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:60 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:588 msgid "Superdense composite alloys and energy-absorbing fibres" msgstr "Надщільний композитний сплав з енерго-поглинаючими волокнами" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:71 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:599 msgid "Laminated alloys bonded with energy-deflecting optic bundles" msgstr "Багатослойний сплав покритий енерго-відбиваючими оптичними вузлами" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:82 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:78 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:98 msgid "Armed with Revenger Surface-to-Air missile" msgstr "Кіборг озброєний ПУ Земля-Повітря 'Месник'" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:93 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:148 msgid "Armed with Needle Gun" msgstr "Кіборг озброєний Голковою Гарматою" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:104 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:159 msgid "Armed with Scourge anti-tank missile" msgstr "Кіборг озброєний протитанковою пусковою установкою 'Батіг'" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:115 msgid "Armed with flashlight laser" msgstr "Кіборг озброєний лазером 'Спалах'" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:125 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:136 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:147 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:158 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:169 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:77 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:83 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:97 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:103 msgid "New Jump Cyborg Available" msgstr "Доступний Новий Кіборг Стрибун" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:126 msgid "Armed with Lancer anti-tank missile" msgstr "Кіборг озброєний протитанковою пусковою установкою 'Спис'" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:137 msgid "Armed with Cyborg assault gun" msgstr "Кіборг озброєний Штурмовим Кулеметом" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:170 msgid "Armed with Flashlight Laser" msgstr "Кіборг озброєний лазером 'Спалах'" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:172 msgid "Requires cyborg factory to produce" msgstr "Для виробництва необхідна Фабрика Кіборгів" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:181 msgid "High tensile concrete-plastic composite" msgstr "Високоеластичний бетонно-пластиковий матеріал" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:192 msgid "Bonded metallic laminates formed into walls and defenses" msgstr "Зв'язані металічні слої вживлюються в стіни та захисні споруди" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:203 msgid "SAM site with Avenger missiles" msgstr "Позиція ракетної установки Земля-Повітря 'Месник'" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:214 msgid "SAM site with Vindicator missiles" msgstr "Позиція ракетної установки Земля-Повітря 'Захисник'" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:225 msgid "Artillery battery firing Firestorm Missiles" msgstr "Артилерійська батарея веде вогонь ракетами 'Вогненний Шторм'" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:236 msgid "Artillery battery firing Novastorm Missiles" msgstr "Артилерійська батарея веде вогонь ракетами 'Зоряний Шторм'" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:247 msgid "Armored strongpoint with Flashlight laser" msgstr "Броньована вогнева позиція з лазером 'Спалах'" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:258 msgid "Armored strongpoint with Pulse Laser" msgstr "Броньована вогнева позиція з Імпульсним Лазером" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:269 msgid "Armored strongpoint with Rail Gun" msgstr "Броньована вогнева позиція з Рейлганом" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:280 msgid "Armored strongpoint with Gauss Cannon" msgstr "Броньована вогнева позиція з Гарматою Гаусса" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:291 msgid "Armored guard tower with Scourge Missile" msgstr "Броньована оборонна вежа з пусковою установкою 'Батіг'" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:302 msgid "Armored guard tower with Needle Gun" msgstr "Броньована оборонна вежа з Голковою гарматою" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:313 msgid "Armored hardpoint with Scourge AT Missile" msgstr "Броньоване укріплення з ПТ пусковою установкою 'Батіг'" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:324 msgid "Armored hardpoint with Flashlight laser" msgstr "Броньоване укріплення з лазером 'Спалах'" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:335 msgid "Armored hardpoint with Rail Gun" msgstr "Броньоване укріплення з Рейлганом" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:346 msgid "Armored hardpoint with Gauss Cannon" msgstr "Броньоване укріплення з Гарматою Гауса" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:357 msgid "Advanced repair techniques" msgstr "Вдосконалені методи ремонту" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:369 msgid "Vapor Turbine boosts power output" msgstr "Парова Турбіна підвищує виробіток енергії" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:379 #: data/base/messages/strings/names.txt:838 #: data/mp/messages/strings/names.txt:848 msgid "Neural Synapse Research Brain" msgstr "Неврально-Синаптичне Дослідницьке Ядро" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:390 #: data/base/messages/strings/names.txt:811 #: data/mp/messages/strings/names.txt:821 msgid "Advanced Base Structure Materials" msgstr "Вдосконалені матеріали Будівель Бази" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:401 msgid "High Density Base Structure Materials" msgstr "Матеріали Будівель Баз Високої Щільності" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:412 #: data/base/messages/strings/names.txt:854 msgid "Advanced VTOL Production" msgstr "Вдосконалене виробництво ВЗІП" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:423 #: data/base/messages/strings/names.txt:846 #: data/mp/messages/strings/names.txt:856 msgid "Robotic VTOL Rearming" msgstr "Роботизована перезарядка ВЗІПів" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:434 msgid "Advanced Engineering Techniques" msgstr "Вдосконалені Інженерні Методи" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:456 msgid "Advanced fire detection systems" msgstr "Вдосконалені системи виявлення вогню" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:467 msgid "Advanced target recognition systems" msgstr "Вдосконалені системи розпізнавання цілей" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:478 msgid "Synaptic Link Scrambler technology" msgstr "Технологія Генератора Перешкод Синаптичного Зв'язку" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:479 msgid "Electronically attacks and disrupts enemy structures" msgstr "Атакує та знешкоджує ворожі будівлі на електронному рівні" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:480 msgid "Steals technology from enemies" msgstr "Краде технології у ворогів" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:488 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:499 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:510 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:521 msgid "New Repair Technology Discovered" msgstr "Винайдено Нову Технологію Ремонту" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:489 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:500 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:511 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:522 msgid "Synaptic Link technology breakthrough" msgstr "Технологічний прорив у галузі Синаптичного Зв'язку" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:490 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:523 msgid "On-board diagnostic and repair systems" msgstr "Бортові системи діагностики та ремонту" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:491 msgid "Enables self-repair in all Cyborgs" msgstr "Дає можливість авторемонту всім Кіборгам" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:501 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:512 msgid "Built-in diagnostic and repair systems" msgstr "Вбудовані системи діагностики та ремонту" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:502 msgid "Enables self-repair in all base structures" msgstr "Дає можливість авторемонту всім будівлям бази" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:513 msgid "Enables self-repair in all defenses" msgstr "Дає можливість авторемонту всім захисним спорудам" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:524 msgid "Enables self-repair in all vehicles" msgstr "Дає можливість авторемонту всім одиницям техніки" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:532 msgid "NEXUS Light Body" msgstr "Легкий Корпус 'НЕКСУСу'" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:535 msgid "Expensive to produce" msgstr "Висока ціна виробництва" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:543 msgid "NEXUS Medium Body" msgstr "Середній Корпус 'НЕКСУСу'" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:546 msgid "Expensive and slow to produce" msgstr "Висока ціна та низький темп виробництва" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:554 msgid "NEXUS Heavy Body" msgstr "Важкий Корпус 'НЕКСУСу'" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:555 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:93 msgid "More armor and body points than Python" msgstr "Вищі показники броні та міцності корпусу ніж у Пітона" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:557 msgid "Very expensive to produce" msgstr "Дуже висока ціна виробництва" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:566 #: data/base/messages/strings/names.txt:948 #: data/mp/messages/strings/names.txt:960 msgid "Gas Turbine Engine" msgstr "Газотурбінний Двигун" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:577 msgid "Ionizing Turbine Engine" msgstr "Двигун з Іонізуючою Турбіною" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:665 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:676 msgid "New power efficient propulsion" msgstr "Нова менш енергозатратна ходова" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:666 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:677 msgid "Body Points and Speed Increased" msgstr "Підвищується Міцність Корпусу та Швидкість" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:667 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:678 msgid "All VTOLs upgraded automatically" msgstr "Всі ВЗІПи покращуються автоматично" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:687 msgid "Computer plots and guides shell to target's position" msgstr "Комп'ютер передбачає та направляє заряд до позиції цілі" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:698 msgid "High Explosive Armor Piercing Flak" msgstr "Вибуховий Бронебійний Зенітний Набій" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:709 msgid "Chainfeed loader eradicates jams and improves performance" msgstr "Ланцюговий зарядний пристрій запобігає заклинюванню та вдосконалює роботу" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:720 msgid "Drops high intensity thermite bombs" msgstr "Скидує високоефективні термітні бомби" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:721 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:886 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:138 msgid "Best Targets: Bunkers and hardpoints" msgstr "Найкраще Уражає: Бункери та Вогневі позиції" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:731 msgid "Bombs lock on and guide themselves to the target" msgstr "Бомби самі наводяться і летять до цілі" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:742 msgid "High-Velocity Armor-Piercing Fin-Stabilised Discarding Sabot" msgstr "Гіпер-Швидкісний Бронебійний Стабілізований Підкаліберний Набій" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:753 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:786 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1006 msgid "Robotic loading system feeds rounds into breech" msgstr "Роботизована заряджальна система подає набої до стволу" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:764 msgid "Computer guided shells" msgstr "Заряди з комп'ютерним наведенням" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:775 msgid "High Explosive Armor Piercing Shells" msgstr "Вибухові Бронебійні Заряди" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:796 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:807 msgid "New Laser Weapon Available" msgstr "Доступний Новий Тип Лазера" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:797 msgid "Generates and concentrates bursts of laser energy" msgstr "Генерує та концентрує пучки лазерної енергії" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:798 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:809 msgid "Best Targets: Cyborgs" msgstr "Найкраще Уражає: Кіборгів" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:808 msgid "Fires pulses of laser light" msgstr "Стріляє імпульсами лазерного світла" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:818 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:829 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:840 msgid "Laser Upgrade" msgstr "Покращення Лазера" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:819 msgid "Improvement in laser optics reduces light dispersal" msgstr "Вдосконалення лазерної оптики зменшує дисперсію світла" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:820 msgid "Increases Laser accuracy" msgstr "Підвищується точність Лазера" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:821 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:832 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:843 msgid "All lasers upgraded automatically" msgstr "Всі лазери покращуються автоматично" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:830 msgid "Improvement in laser emission density" msgstr "Вдосконалення щільності лазерної емісії" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:831 msgid "Increases Laser damage" msgstr "Підвищується сила Лазера" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:841 msgid "Improved Energizer reduces laser recharge time" msgstr "Вдосконалений елемент живлення зменшує час перезарядки лазера" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:842 msgid "Increases Laser ROF" msgstr "Підвищується швидкострільність Лазера" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:852 msgid "Depleted uranium kinetic energy bullets" msgstr "Кулі з кінетичною енергією розщепленого урану" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:863 msgid "Collapsing Plutonium kinetic energy bullets" msgstr "Кулі з кінетичною енергією розщнпленого плутонію" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:873 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:884 msgid "New Missile Turret Available" msgstr "Доступна Нова Пускова Установка" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:874 msgid "Anti-tank missile" msgstr "Протитанкова Ракета" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:885 msgid "Bunker buster missile" msgstr "Протибункерна пускова установка" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:895 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:906 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:917 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:972 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:983 msgid "Missile Upgrade" msgstr "Покращення Ракет" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:896 msgid "On-board computer predicts target movement" msgstr "Бортовий комп'ютер передбачає рух цілі" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:897 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:908 msgid "Increases Missile accuracy" msgstr "Підвищується точність Ракет" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:898 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:909 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:920 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:975 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:986 msgid "All missiles upgraded automatically" msgstr "Всі ракети покращуються автоматично" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:907 msgid "Missile actively seeks and homes on targets" msgstr "Ракета виявляє та наводиться на ціль" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:918 msgid "Low yield thermonuclear warhead" msgstr "Термоядерна боєголовка" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:919 msgid "Increases Missile damage" msgstr "Підвищується сила Ракети" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:928 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:939 msgid "New SAM Turret Available" msgstr "Даступна Нова Башта класу Земля-Повітря" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:929 msgid "Surface-to-air missile" msgstr "Ракета класу Земля-Повітря" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:930 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:941 msgid "Best Targets: Aerial targets only" msgstr "Найкраще Уражає: Тільки повітряні цілі" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:940 msgid "Heavy surface-to-air missile" msgstr "Важка ракета класу земля-повітря" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:950 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:961 msgid "New Artillery Missile Turret Available" msgstr "Досутпна Нова Башта Ракетної Артилерії" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:951 msgid "High explosive artillery missile" msgstr "Вибухова артилерійська ракета" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:952 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:963 msgid "Best Targets: Base structures and cyborgs" msgstr "Найкраще Уражає: Будівлі Бази та Кіборгів" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:962 msgid "High explosive heavy artillery missile" msgstr "Важка вибухова ракета аритилерії " #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:973 msgid "Missiles detect and lock-on to targets while loading" msgstr "Ракети виявляють та наводяться на ціль" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:974 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:985 msgid "Increases Missile ROF" msgstr "Підвищується швидкострільність Пускових установок" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:984 msgid "Racked missile dispensers allow for fast reloading" msgstr "Штабелювання ракет дозволяє пришвидшити перезарядку" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:995 msgid "Self-guided rocket-powered shells" msgstr "Самонавідні реактивні заряди" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1016 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1027 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1038 msgid "New Rail Gun Available" msgstr "Доступний Новий Тип Рейкової Гармати" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1017 msgid "Rapid fire rail gun firing needle darts" msgstr "Швидкострільна рейкова гармата, що стріляє голковидними зарядами" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1028 msgid "Rail gun firing armor-piercing darts" msgstr "Рейкова гармата, яка стріляє бронебійними голковидними зарядами" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1039 msgid "Heavy rail gun firing large kinetic energy darts" msgstr "Важка рейкова гармата, яка стріляє великими зарядами кінетичної енергії" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1049 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1060 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1071 msgid "Rail Gun Upgrade" msgstr "Покращення Рейкових Гармат" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1050 msgid "Computer predicts and compensates for target's movement" msgstr "Комп'ютер передбачає та робить поправку на рух ворога" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1051 msgid "Increases Rail Gun accuracy" msgstr "Підвищується точність Рейкових Гармат" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1052 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1063 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1074 msgid "All rail guns upgraded automatically" msgstr "Всі рейкові гармати покращуються автоматично" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1061 msgid "Improved armor-piercing dart" msgstr "Вдосконалений бронебійний заряд" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1062 msgid "Increases Rail Gun damage" msgstr "Підвищується сила Рейкових Гармат" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1072 msgid "Increased gauss output speeds up reload time" msgstr "Вдосконалений заряд Гауса прискорює час перезарядки" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1073 msgid "Increases Rail Gun ROF" msgstr "Підвищується швидкострільність Рейкових Гармат" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:4 msgid "New Construction Options Available" msgstr "Доступні Нові Можливості Будівництва" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:5 msgid "Titanium-reinforced concrete" msgstr "Бетон армований титаном" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:6 msgid "Enables Hardcrete walls" msgstr "Дозволяє будувати Залізобетонні Стіни" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:16 msgid "VTOL factory enables VTOL production" msgstr "Фабрика ВЗІП дозволяє виробляти ВЗІПи" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:17 msgid "VTOL rearming pads required to keep VTOLs flying" msgstr "Посадкові майданчики необхідні для обслуговування ВЗІПів" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:18 msgid "May be upgraded using factory modules" msgstr "Може покращуватись за допомогою модулів фабрики" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:27 msgid "Refuels, rearms and repairs VTOLs" msgstr "Дозаправляє, поповнює боєзапас та ремонтує ВЗІПи" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:28 msgid "Assign a VTOL by selecting the rearming pad as its target" msgstr "Закріпіть ВЗІП обираючи посадковий майданчик як мішень" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:29 msgid "The VTOL returns to the selected pad for rearming" msgstr "ВЗІП повертається до визначеного посадкового майданчику для перезарядки" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:38 msgid "Battlefield repair unit" msgstr "Польовий ремонтний підрозділ" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:39 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:445 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:473 msgid "Automatically Repairs Damaged Units" msgstr "Автоматично Ремонтує Пошкоджені Підрозділи" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:40 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:446 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:474 msgid "Or damaged units may be selected as target" msgstr "Або пошкоджені підрозділи можна обрати у якості цілей" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:48 msgid "New Systems Turret Available For Design" msgstr "Нова Системна Башта Доступна для Конструювання" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:49 msgid "Improved sensor range" msgstr "Вдосконалений радіус дії сенсора" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:50 msgid "Makes excellent scout vehicle" msgstr "Служить відмінним розвідувальним підрозділом" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:60 msgid "Extended sensor range" msgstr "Розширений радіус дії сенсора" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:61 msgid "Keeps map areas under constant surveillance" msgstr "Веде постійне стеження за ділянками мапи" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:70 msgid "Sensors Improved" msgstr "Вдосконалення Сенсорів" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:71 msgid "New Thermal Emissions detection" msgstr "Нова Система Виявлення Термальної Емісії" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:72 msgid "Extends Sensor Range" msgstr "Розширюється Радіус Дії Сенсора" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:73 msgid "All sensors upgraded automatically" msgstr "Всі сенсори покращуються автоматично" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:82 msgid "Counter-battery tower detects enemy indirect fire batteries" msgstr "Проти-батарейна вежа виявляє ворожі артилерійські батареї" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:92 msgid "Collective Heavy Body" msgstr "Важкий Корпус 'Колективників'" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:94 msgid "Slower than Python" msgstr "Повільніший за Пітона" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:95 msgid "High power costs and slow to produce" msgstr "Висока ціна енегрії та повільне виробництво" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:103 msgid "New Propulsion Available for Design" msgstr "Доступна нова Ходова для Проектування" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:104 msgid "Vertical Take Off and Landing Propulsion" msgstr "Технологія Вертикального Зльоту І Посадки" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:105 msgid "Speed: VTOL" msgstr "Швидкість: ВЗІП" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:115 msgid "Rocket detects and locks on to engine emissions" msgstr "Ракета виявляє та наводиться на вихлопи двигуна" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:126 msgid "Anti-tank rocket" msgstr "Протитанкова ракетна установка" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:137 msgid "High explosive shaped charge missile" msgstr "Потужна ракета з комулятивним зарядом" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:148 msgid "Laser designator paints and guides rounds to the target" msgstr "Лазерний цілеказувач направляє та веде набої до цілі" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:3 #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:12 msgid "OBJECTIVE: Locate and recover neural synapse technology" msgstr "МЕТА: Знайти і повернути невральну синаптичну технологію" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:4 #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:13 msgid "Establish a base, then search for a Pre-Collapse structure." msgstr "Збудуйте базу, а потім шукайте Докатастрофну будівлю." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:5 #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:14 msgid "This structure contains technology vital for the success of the Project." msgstr "Ця будівля містить технологію життєво важливу для успіху Проекту." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:7 msgid "ALPHA BASE MISSION: Scavenger Raiders" msgstr "МІСІЯ БАЗИ АЛЬФА: Рейдери Звалищників" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:8 msgid "Scavenger raiders are approaching our base." msgstr "Рейдери Звалищників наближаються до нашої бази." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:9 msgid "Defend the base then destroy the Scavenger camps." msgstr "Захистіть базу та знищте табір Звалищників." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:11 #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:65 msgid "ALPHA BASE MISSION: Power Surge Detected" msgstr "МІСІЯ БАЗИ АЛЬФА: Помічено Стрибок Напруги" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:12 msgid "A power surge has been detected to the south of our position." msgstr "Стрибок напруги був помічений на півдні від нашої позиції." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:13 msgid "Investigate and secure the area." msgstr "Розвідайте територію та встановіть над нею контроль." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:15 msgid "ALPHA BASE MISSION: The New Paradigm" msgstr "МІСІЯ БАЗИ АЛЬФА: Нова Парадигма" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:16 msgid "The New Paradigm control superior weapons technology." msgstr "Нова Парадигма володіє найкращими технологіями озброєнь." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:17 msgid "They may have the synaptic link technology, it's vital we retrieve it." msgstr "Вони можуть мати технологію синаптичного зв’язку, її необхідно повернути." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:19 msgid "TRANSPORT MISSION: Locate and Recover Artifacts" msgstr "ТРАНСПОРТНА МІСІЯ: Знайти і Підібрати Артефакти" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:20 msgid "Load an attack force into the transport." msgstr "Завантажте штурмову групу на транспорт." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:21 msgid "On landing, explore the ruins and recover any artifacts." msgstr "Після посадки, дослідіть руїни та знайдіть усі артефакти." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:23 msgid "TRANSPORT MISSION: Investigate Research Center" msgstr "ТРАНСПОРТНА МІСІЯ: Обстежити Дослідний Центр" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:24 msgid "Investigate the area and recover any artifacts present." msgstr "Обстежте територію та знайдіть усі наявні артефакти." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:25 #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:147 msgid "Reinforcements are available." msgstr "Доступні Підкріплення." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:27 msgid "TRANSPORT MISSION: Encoded Signals Detected" msgstr "ТРАНСПОРТНА МІСІЯ: Зафіксовано Кодовані Сигнали" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:28 msgid "Take a scout force to investigate these signals." msgstr "Організуйте розвідувальну групу для розслідування цих сигналів." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:29 msgid "Use your trucks to build defenses at your LZ." msgstr "За допомогою Інженерів збудуйте укріплення в Зоні Висадки" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:31 msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Transmissions Detected" msgstr "ТРАНСПОРТНА МІСІЯ: Зафіксовано Ворожі Передачі" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:32 msgid "Scout the designated area for enemy research facilities." msgstr "На визначеній території знайдіть ворожі дослідницькі станції." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:33 msgid "Proceed to LZ#2. Do not engage the enemy at this time." msgstr "Рухайтесь до Зони Висадки №2. Поки що, не вступайте у контакт з ворогом." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:35 msgid "TRANSPORT MISSION: Synaptic Link Location" msgstr "ТРАНСПОРТНА МІСІЯ: Місцезнаходження Синаптичного Зв’язку" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:36 msgid "The New Paradigm are analyzing synaptic link technology at this location." msgstr "Нова Парадигма аналізує технологію синаптичного зв’язку у цій місцевості." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:37 msgid "Assemble an attack team and recover the synaptic link technology." msgstr "Зберіть команду для атаки та здобудьте технологію синаптичного зв’язку." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:39 msgid "TRANSPORT MISSION: New Objectives" msgstr "ТРАНСПОРТНА МІСІЯ: Нові Цілі" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:40 msgid "New Paradigm are searching for artifacts in this vicinity." msgstr "Нова Парадигма розшукує артефакти в цих околицях." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:41 msgid "Intercept them. Do not let any enemies exit this area." msgstr "Перехопіть їх. Не дайте жодному ворогу покинути цю зону." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:43 msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Base Under Construction" msgstr "ТРАНСПОРТНА МІСІЯ: Будується Ворожа База " #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:44 msgid "Enemy forces are establishing a forward base at this location." msgstr "Ворог створює передову базу на цій території." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:45 msgid "Eradicate the base and secure the area." msgstr "Ліквідуйте базу і встановіть контроль над територією." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:48 msgid "ALPHA BASE MISSION: Establish a Forward Base" msgstr "МІСІЯ БАЗИ АЛЬФА: Створення Передової Бази" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:49 msgid "Establish a forward base on the plateau." msgstr "Створіть передову базу на плато." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:50 msgid "Build defensive structures." msgstr "Побудуйте захисні споруди." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:52 msgid "ALPHA BASE MISSION: Counter Attack" msgstr "МІСІЯ БАЗИ АЛЬФА: Контр Атака" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:53 msgid "Enemy forces are approaching from the east and north." msgstr "Ворожі війська наступають зі сходу та півночі." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:54 msgid "Hold the bases and repulse any attacks." msgstr "Втримайте бази та відбийте всі напади." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:56 msgid "ALPHA BASE MISSION: Incoming Transmission" msgstr "МІСІЯ БАЗИ АЛЬФА: Вхідне Повідомлення" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:57 msgid "We are detecting enemy forces at these locations." msgstr "Ми фіксуємо ворожі сили на цих територіях." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:58 msgid "This is our chance to defeat the New Paradigm and destroy their base." msgstr "Це наш шанс завдати поразки Новій Парадігмі та знищити їх базу." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:62 #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:72 #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:90 #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:116 #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:154 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:108 #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:156 msgid " " msgstr " " #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:66 msgid "Congratulations Commander." msgstr "Вітаємо, Командире." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:67 msgid "We now have a further task for you." msgstr "Тепер у нас є додаткове завдання для вас." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:70 msgid "ALPHA BASE MISSION: Locate and Recover Artifacts" msgstr "МІСІЯ БАЗИ АЛЬФА: Виявити та Підібрати Артефакти" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:71 msgid "The first two zones are now secure." msgstr "У перших двох зонах тепер безпечно." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:75 msgid "PROJECT TEAM UPDATES" msgstr "ДОПОВІДІ КОМАНД ПРОЕКТУ" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:78 msgid "TEAM BETA UPDATE" msgstr "ДОПОВІДАЄ КОМАНДА БЕТА" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:79 msgid "We have recovered some artifacts." msgstr "Ми знайшли деякі артефакти." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:80 msgid "There is a better equipped force operating in this area." msgstr "На цій території є краще оснащені сили." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:83 msgid "TEAM GAMMA UPDATE" msgstr "ДОПОВІДАЄ КОМАНДА ГАММА" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:84 msgid "Nothing to report." msgstr "Нічого доповідати." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:85 msgid "We've discovered no artifacts and encountered no hostiles." msgstr "Ми не знайшли ні артефактів, ні супротивників." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:88 msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: Enemy Attack" msgstr "ДОПОВІДЬ РОЗВІДКИ БАЗИ АЛЬФА: Ворожа Атака." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:89 msgid "We are detecting an enemy attack force at this location." msgstr "Ми фіксуємо ворожі атакуючі сили в цьому районі." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:93 msgid "PRIMARY OBJECTIVE" msgstr "ОСНОВНЕ ЗАВДАННЯ" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:94 msgid "This structure is your primary objective." msgstr "Ця будівля - ваше основне завдання." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:95 msgid "Search for and recover any artifacts here." msgstr "Знайдіть і вилучіть звідси всі артефакти." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:97 msgid "ENEMY LZ" msgstr "ВОРОЖА ЗОНА ВИСАДКИ" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:98 msgid "Destroy this LZ to prevent enemy landings." msgstr "Знищте цю Зону Висадки щоб унеможливити висадку ворога." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:101 msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: NEXUS" msgstr "ДОПОВІДЬ РОЗВІДКИ БАЗИ АЛЬФА: НЕКСУС" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:102 msgid "New objective." msgstr "Нове Завдання." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:103 msgid "We have detected and isolated an intruder program." msgstr "Ми виявили та ізолювали вірусну програму." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:108 msgid "Supplemental" msgstr "Додаткові відомості" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:109 msgid "The synaptic link technology was at this location but was removed." msgstr "Технологія синаптичного зв’язку перебувала тут, але була переміщена." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:111 msgid "Establish a forward base then continue the search for the synaptic link." msgstr "Збудуйте передову базу та продовжіть пошук технології синоптичного зв’язку." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:114 msgid "INCOMING TRANSMISSION" msgstr "ВХІДНЕ ПОВІДОМЛЕННЯ" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:115 msgid "Decoding in progress....." msgstr "Йде декодування....." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:119 msgid "Commander." msgstr "Командир." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:120 msgid "We have decoded the incoming message to the New Paradigm..." msgstr "Ми розшифрували вхідне повідомлення для Нової Парадигми." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:123 msgid "Destroy Enemy Base" msgstr "Знищити Ворожу Базу" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:124 msgid "Assemble an attack force and board the transport." msgstr "Зберіть штурмову групу і завантажте на транспорт." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:125 msgid "Destroy the base and recover any artifacts present." msgstr "Знищте базу і вилучіть всі наявні артефакти." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:128 msgid "The synaptic link technology has been recovered!" msgstr "Технологію синаптичного зв’язку знайдено!" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:129 msgid "Initial research confirms it will be of great benefit to the Project." msgstr "Початкові дослідження підтверджують, що технологія надасть значні переваги для Проекту." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:132 msgid "Base Beta is under heavy attack, they may need assistance." msgstr "База Бета зазнає потужного штурму, вони потребують допомоги." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:133 msgid "We will send further updates as they arrive." msgstr "Ми надішлемо подальші доповіді, як тільки вони з'являться." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:136 msgid "This transmission was intercepted a few minutes ago." msgstr "Ця передача була перехоплена кілька хвилин тому." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:137 msgid "It originates from the east." msgstr "Вона йшла зі сходу." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:140 msgid "POWER MODULE ARTIFACT" msgstr "АРТЕФАКТ ЕНЕРГЕТИЧНОГО МОДУЛЯ" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:141 msgid "Research the power module artifact." msgstr "Знайдіть артефакт енергетичного модуля." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:142 msgid "Then use a truck to upgrade your power generator with the module." msgstr "Потім за допомогою інженера оснастіть ваш генератор цим модулем." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:145 msgid "SCAVENGER BASE DETECTED" msgstr "ВИЯВЛЕНА БАЗА ЗВАЛИЩНИКІВ " #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:146 msgid "Defeat the scavengers and retrieve any artifacts." msgstr "Завдайте поразки звалищникам і заберіть всі артефакти." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:150 msgid "Congratulations on defeating the New Paradigm, this sector is now secure." msgstr "Вітаємо з перемогою над Новою Парадигмою, цей сектор у безпеці." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:151 msgid "The Nexus Intruder Program was in the New Paradigm system." msgstr "Програма Нексус була в системі Нової Парадигми." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:152 msgid "We recorded two conversations with it, extracts follow..." msgstr "Ми записали дві розмови з нею, далі наведені уривки..." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:155 msgid "We'll keep you informed of further developments" msgstr "Ми будемо тримати вас у курсі подальших подій" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:157 #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:7 msgid "Commander you are to assist Team Beta" msgstr "Командире, ви повинні допомогти команді Бета" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:4 #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:8 #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:14 msgid "BETA BASE MISSION: Eastern Sector" msgstr "МІСІЯ БАЗИ БЕТА: Східний Сектор" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:5 #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:9 msgid "Upon arrival you are to assume command of the base." msgstr "По прибутті ви візьмете на себе командування базою." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:6 msgid "You must defend it and hold it." msgstr "Ви маєте захистити і втримати її." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:9 #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:16 msgid "BETA BASE MISSION: Defend and Fortify" msgstr "МІСІЯ БАЗИ БЕТА: Захищати на Зміцнювати" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:10 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:33 #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:17 msgid "Be sure to fortify the perimeter and establish anti-aircraft defenses." msgstr "Обовязково зміцніть периметер та побудуйте проти-повітряні захисні споруди" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:11 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:34 #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:18 msgid "New technologies are available." msgstr "Доступні нові технології." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:14 msgid "We are currently detecting coded bitstream signals." msgstr "В даний момент ми перехопили сигнал закодованого повідомлення" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:15 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:39 msgid "Decoding..." msgstr "Йде Декодування..." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:18 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:22 msgid "TRANSPORT MISSION: Transport Down" msgstr "ТРАНСПОРТНА МІСІЯ: Транспорт Збито" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:19 msgid "Our transport carrying units from team Alpha Base has been shot down." msgstr "Наш транспорт, який віз підрозділи від Бази Команди Альфа був збитий." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:23 msgid "It is under attack from The Collective at this location." msgstr "Він зазнає нападів від Колективників у цій точці." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:24 msgid "Assemble a rescue team to recover the transport and its cargo." msgstr "Зберіть рятівну групу для виявлення транспорту та його вантужу." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:27 msgid "IN-FLIGHT BRIEFING" msgstr "БРИФІНГ ПІД ЧАС ПОЛЬОТУ" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:28 msgid "Team Beta are searching for Vertical Takeoff and Landing (VTOL) technology." msgstr "Команда Бета проводить пошуки технології Вертикального Зльоту І Посадки (ВЗІП)." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:29 msgid "It's believed to be at a pre-Collapse airbase in this area." msgstr "Ми вважаємо, що вона знаходиться на докатастрофній повітряній базі в цьому районі." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:32 msgid "Team Beta under heavy attack" msgstr "Команда Бета зазнає сильного нападу" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:37 msgid "BETA BASE MISSION: Hold at all costs" msgstr "МІСІЯ БАЗИ БЕТА: Тримайтесь до останнього" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:38 msgid "We are detecting coded bitstream signals from the Collective." msgstr "Ми виявили сигнал закодованого повідомлення від Колективників." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:42 msgid "BETA BASE MISSION: Hold At All Costs" msgstr "МІСІЯ БАЗИ БЕТА: ТРИМАЙТЕСЬ ДО ОСТАННЬОГО" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:43 msgid "We are detecting ground and aerial forces from the north." msgstr "Ми виявили наземні та повітряні сили на півночі." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:44 msgid "Hold your position and repulse these attacks, then eradicate the enemy's northern base." msgstr "Утримуйте свої позиції та відбивайте напади, а потім знищіть базу ворога на півночі." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:47 msgid "TRANSPORT MISSION: Intercept convoy." msgstr "ТРАНСПОТРНА МІСІЯ: Перехопіть конвой." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:48 msgid "Data from the Collective's base indicates the presence of the NEXUS intruder program." msgstr "Дані отримані з бази Колективників вкзують на присутність вірусної програми НЕКСУС" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:49 msgid "Before NEXUS switched itself off-line we accessed the following." msgstr "Перед тим як НЕКСУС самовимкнувся, ми отримали доступ до наступної інформації." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:51 msgid "An enemy commander is collecting a shipment from NEXUS at this location." msgstr "Командир ворога отримує поставку від НЕКСУСу в цій точці" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:52 msgid "Once at the LZ, eradicate the enemy commander and recover the shipment." msgstr "При прибутті до Зони Висадки знищіть ворожого командира та перехопіть поставку." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:53 msgid "Then return to the LZ." msgstr "Після цього повертайтесь до Зони Висадки." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:55 msgid "Disturbing news regarding NASDA." msgstr "Тривожні новини стосовно NASDA." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:58 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:63 msgid "TRANSPORT MISSION: Search for and Destroy Convoy" msgstr "ТРАНСПОРТНА МІСІЯ: Виявіть та Знищіть Конвой" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:59 msgid "The shipment you recovered was a decoy." msgstr "Поставка яку ви виявилу була приманкою." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:60 msgid "We have detected another convoy proceeding along the river." msgstr "Ми виявили інший конвой, що рухається вздовж ріки." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:64 msgid "You are to intercept the convoy and recover its cargo." msgstr "Ви повинні перехопити конвой та його вантаж." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:65 msgid "Enemy VTOLs are likely to be flying close escort." msgstr "Вірогідно що ворожі ВЗІПи будуть летіти ескортом." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:68 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:72 msgid "TRANSPORT MISSION: Rescue civilians from Containment Camp" msgstr "ТРАНСПОРТНА МІСІЯ: Врятуйте цивільних з Концентраційного Табору" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:69 msgid "The Collective are processing and exterminating civilians at this base." msgstr "На цій базі Колективники допитують та страчують цивільних." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:73 msgid "You are to rescue the civilians." msgstr "Вам необхідно врятувати цивільних." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:74 msgid "Then destroy the camp." msgstr "А потім знищити табір." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:77 msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs." msgstr "МІСІЯ БАЗИ БЕТА: Знищіть Ворожу Повітряну Базу та перехопіть технологію ВЗІП." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:78 msgid "Analysis of flight paths indicate that The Collective's VTOLs originate from here." msgstr "Аналіз траекторії польоту вказує, що ВЗІПи Колективників летіли з цієї точки." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:81 msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs" msgstr "МІСІЯ БАЗИ БЕТА: Знищіть Ворожу Повітряну Базу та перехопіть технологію ВЗІП" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:82 msgid "The location of the enemy airbase is here; this is your primary objective." msgstr "Це місцезнаходження повітряної бази ворога; це ваше основне завдання." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:83 msgid "Eradicate all Collective forces and recover all artifacts." msgstr "Знищіть всі сили Колективників та підберіть всі артефакти." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:86 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:91 msgid "SECONDARY MISSION: Destroy or Drive Off Enemy Transport" msgstr "ДОДАТКОВЕ ЗАВДАННЯ: Знищіть або Знешкодьте Ворожий Транспорт" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:87 msgid "The Collective are rounding up all civilians in this area." msgstr "Колективники збирають усіх цивільних в цьому районі." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:88 msgid "They are then flying them to an unknown location." msgstr "Потім їх переправляють у невідомому напрямку." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:92 msgid "Destroy or drive off The Collective's transport." msgstr "Знищіть або Знешкодьте траспорт Колективників." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:93 msgid "Rescue as many civilians as possible." msgstr "Врятуйте якомога більше цивільних." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:96 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:101 msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Reactor" msgstr "ТРАНСПОРТНА МІСІЯ: Знищіть Реактор" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:97 msgid "The Collective are searching for knowledge of nuclear reactors." msgstr "Колективники ведуть пошуки технології ядерних реакторів." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:98 msgid "They must be stopped." msgstr "Їм необхідно завадити." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:102 msgid "Proceed from the LZ to the reactor and destroy it." msgstr "Відправляйтесь з Зони Висадки до реактора та знищіть його." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:103 msgid "Do not allow the Collective to bring the reactor on-line." msgstr "Не допустіть щоб Колективники запустили реактор в дію." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:106 msgid "BETA BASE MISSION: Capture NASDA Central" msgstr "МІСІЯ БАЗИ БЕТА: Захопіть Центр NASDA" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:107 msgid "Capture NASDA central before NEXUS and the Collective can use it." msgstr "Захопіть центр NASDA до того як ним зможуть скористатись НЕКСУС та Колективники." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:111 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:116 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:121 msgid "TRANSPORT MISSION: Satellite Uplink Site" msgstr "ТРАНСПОРТНА МІСІЯ: Установка Супутникового Зв'язку" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:112 msgid "NEXUS is searching for still functioning memory banks." msgstr "НЕКСУС веде пошук досі діючих банків пам'яті." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:113 msgid "Part of its consciousness has moved to a remote NASDA control-site." msgstr "Частина його свідомості була переміщена до віддаленого контрольного центру NASDA." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:117 msgid "We are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit." msgstr "Ми перехопили повідомлення з цього центру, які досягають зовнішньої орбіти." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:118 msgid "NEXUS has now reconnected itself with the NASDA satellites." msgstr "Зараз НЕКСУС відновив свій зв'язок із супутниками NASDA." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:122 msgid "Use the transport to carry a strike force to this site." msgstr "За допомогою транспорту перевезіть штурмову команду до цього центру." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:123 msgid "Destroy the site and return to your base." msgstr "Знищіть центр і повертайтесь на базу." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:126 msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Enemy SAM Sites" msgstr "ТРАНПОРТНА МІСІЯ: Знищіть Ворожі Установки ЗП" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:127 msgid "If you are to escape, eradicate the surface-to-air missile sites around your base." msgstr "Якщо ви хочете мати можливість відступити, то вам необхідно знищити всі пускові установки класу Земля-Повітря" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:128 msgid "Fly to the LZ, then head overland to destroy the SAM sites." msgstr "Летіть до Зони Висадки а потім в глибину території щоб знищити установки Земля-Повітря." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:131 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:136 msgid "TRANSPORT MISSION: Establish Safe Haven" msgstr "ТРАНСПОРТНА МІСІЯ: Організуйте Безпечну Зону" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:132 msgid "We can confirm a missile is heading for Alpha Base." msgstr "Ми підтверджуємо що у напрямку Бази Альфа летить ракета." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:133 msgid "You are to establish a safe haven for evacuation of Beta Base." msgstr "Ви повинні організувати безпечну зону для евакуації Бази Бета." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:137 msgid "Eradicate any enemy and secure the area." msgstr "Знищіть ворога та зачистіть район." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:138 msgid "Once a safe haven is established, return to the LZ for further orders." msgstr "Як тільки буде організовано безпечну зону, повертайтесь до Зони Висадки отримання подальших наказів." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:141 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:146 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:151 msgid "BETA BASE MISSION: Evacuate!" msgstr "МІСІЯ БАЗИ БЕТА: Евакуація!" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:142 msgid "Commander, we have grave news." msgstr "Командир, у нас жахливі новини." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:143 msgid "Alpha base has been destroyed by nuclear missile attack." msgstr "База Альфа була знищена ударом ядерної ракети." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:147 msgid "The Collective are unaware of the nuclear attack and have air units heading for your base." msgstr "Колективники не знають про ядерний напад і відрядили повітряні підрозділи до вашої бази." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:148 msgid "This message was intercepted a few moments ago..." msgstr "Це повідомлення було перехоплено кілька хвилин тому ..." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:152 msgid "You must transport as many of your forces as possible." msgstr "Ви маєте перевезти стільки сил, скільки можливо." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:153 #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:30 msgid "Good luck, Commander." msgstr "Нехай щастить, Командире." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:4 #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:4 #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:14 msgid "TRANSPORT MISSION: Northern Sector" msgstr "ТРАНСПОРТНА МІСІЯ: Північний Сектор" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:5 #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:5 msgid "Congratulations on your successful evacuation of Beta Base." msgstr "Поздоровляємо з успішною евакуацією Бази Бета" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:6 #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:6 msgid "NEXUS has gained access to nuclear weapons and is determined to destroy the Project." msgstr "НЕКСУС отримав доступ до ядерної зброї і має намір знищити Проект." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:9 msgid "Take your forces to the Northern Sector" msgstr "Відправте свої сили до Північного Сектору" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:10 #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:15 msgid "Once at the mountains secure an LZ. Then establish a forward base." msgstr "При прибутті у гори, зачистіть Зону Висадки. Після цього збудуйте передову базу." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:11 #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:16 msgid "Team Gamma will contact you there." msgstr "Там з вами звяжеться Команда Гама." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:14 msgid "TRANSPORT MISSION: Establish A Forward Base" msgstr "ТРАНСПОРТНА МІСІЯ: Збудуйте Передову Базу" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:15 #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:7 msgid "Commander, the success of the Project lies with you." msgstr "Командире, успіх Проекту залежить від вас." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:16 msgid "Secure an LZ, then establish a forward base." msgstr "Зачистіть Зону Висадки, після цього збудуйте передову базу." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:19 #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:28 msgid "TRANSPORT MISSION: Missile Launch Site Coordinates" msgstr "ТРАНСПОРТНА МІСІЯ: Координати Ракетної Пускової Шахти" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:20 msgid "We have located the site of the missile launches." msgstr "Ми визначили місце запуску ракет." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:21 msgid "There were one or more missiles at this NASDA site." msgstr "На цій базі NASDA була як мінімум одна ракета." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:24 msgid "We are transmitting coordinates of an LZ near the silos." msgstr "Пересилаємо вам координати Зони Висадки поблизу пускових шахт." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:25 #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:61 #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:1 msgid "Coordinate Download Completed." msgstr "Завантеження Координатів Завершене." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:29 msgid "Secure your LZ, then head overland to destroy the missile silo." msgstr "Зачистіть Зону Висадки, а потім направляйтесь в глиб території щоб знищити ракетну шахту." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:33 #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:38 msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Nuclear Blast" msgstr "МІСІЯ ПІВНІЧНОГО СЕКТОРУ: Ядерний Вибух" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:34 msgid "All units must escape the area before the warhead detonates." msgstr "Всі підрозділи повинні покинути місцевість до того як здетонує боєголовка." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:35 msgid "Air-lift by transport is not possible. You'll have to head overland." msgstr "Повітряна евакуація неможлива. Вам доведеться рухатись по землі." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:39 msgid "The mountain range to the east should shield you from the blast." msgstr "Гірський хребет на сході повинен захистити вас від вибуху." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:40 msgid "The valley is your only chance of escape." msgstr "Долина - ваша єдина можливість для відступу." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:43 msgid "AWAY TEAM UPDATE" msgstr "ІНФОРМАЦІЯ ПРО ДЕСАНТНУ ГРУПУ" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:44 msgid "All communication with the away team was lost after the nuclear explosions." msgstr "Будь-який зв'язок з десантною групою було втрачено після ядерного вибуху." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:45 msgid "Their last transmission indicated they were heading back to base." msgstr "Останні повідомлення від них свідчать, що вони направлялись назад на базу." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:48 msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Assist Team Gamma" msgstr "МІСІЯ ПІВНІЧНОГО СЕКТОРУ: Надайте Підтримку Команді Гама" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:49 msgid "You are to assist Team Gamma." msgstr "Вам необхідно надати підтримку Команді Гама." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:50 msgid "On reaching Gamma Base, help secure the area from further NEXUS attacks." msgstr "При прибутті на Базу Гама допоможіть обороняти територію від подальших атак НЕКСУСУ." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:53 msgid "NEXUS DEFEATED" msgstr "НЕКСУС ЗАЗНАВ ПОРАЗКИ" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:54 msgid "Commander, we have defeated NEXUS." msgstr "Командире, ми перемогли НЕКСУС" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:55 msgid "Unfortunately, our systems' performance has been affected by NEXUS. We are trying to rectify this." msgstr "На жаль, НЕКСУС негативно вплинув на роботу наших систем. Ми працюємо над усуненням цього." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:58 msgid "We are currently receiving this transmission." msgstr "Ми щойно отримали наступне повідомлення." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:64 msgid "TRANSPORT MISSION: Team Alpha Detected" msgstr "ТРАНСПОРТНА МІСІЯ: Виявлено Команду Альфа" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:65 msgid "Take a scout force to these coordinates and evaluate the situation." msgstr "Відправте розвідувальну групу за цими координатами та оцініть ситуацію." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:66 msgid "Determine whether they are Team Alpha. If so, rescue and escort them back to the LZ." msgstr "Визначте чи справді вони Команда Альфа. Якщо так, врятуйте їх та супроводіть до Зони Висадки." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:68 msgid "This group are part of Team Alpha, Rescue them and escort them to the LZ." msgstr "Ця група є частиною Команди Альфа. Врятуйте їх та супроводіть до Зони Висадки." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:71 msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Team Alpha Debrief" msgstr "МІСІЯ ПІВНІЧНОГО СЕКТОРУ: Обє'днання з Командою Альфа" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:72 msgid "Team Alpha power transfer in progress." msgstr "Триває перекачування енергії Команди Альфа." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:75 msgid "Commander, after you left the Western Sector we recovered this artifact." msgstr "Командире, після того як ви залишили Західний Сектор, ми знайшли цей артефакт." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:76 msgid "The benefits from researching it could be vast." msgstr "Після його розробки можна отримати колосальні переваги." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:79 msgid "Enemy forces are ....... from these coordinates." msgstr "Ворожі сили наб ....... з цих координатів." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:80 msgid "Defend the base and ........ the ......." msgstr "Обороняйте базу ........ і ......." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:81 msgid "Search and destroy ...." msgstr "Знайти та знищити ...." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:84 msgid "TRANSPORT MISSION: Ambush NEXUS Forces" msgstr "ТРАНСПОРТНА МІСІЯ: Заманіть Сили НЕКСУСУ у Засідку" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:85 msgid "Commander, your decisive actions halted the spread of NEXUS." msgstr "Командире, ваші обманні маневри зупинили поширення НЕКСУСУ." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:86 msgid "Before NEXUS was expelled, we intercepted this message - Decoding completed." msgstr "Перед відключенням ми перехопили це повідомлення НЕКСУСУ - Декодування завершене." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:89 msgid "A NEXUS task force is heading for these coordinates." msgstr "Група сил НЕКСУСУ направляється до цих координатів." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:90 msgid "You have an opportunity to destroy NEXUS before they get there." msgstr "У вас є можливість знищити НЕКСУС до того як вони туди доберуться." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:91 msgid "Take an attack force and ambush NEXUS task force at ....... the ......." msgstr "Відправте штурмову групу та зробіть засідку для сил НЕКСУСУ ....... у ......." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:94 msgid "TRANSPORT MISSION: Away Team" msgstr "ТРАНСПОРТНА МІСІЯ: Далека Група" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:95 msgid "Commander, your attack on ...." msgstr "Командире, ваші атаки на ...." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:98 msgid "NEXUS exiting system." msgstr "НЕКСУС відключається від системи." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:101 msgid "Incoming transmission from away team." msgstr "Вхідне повідомлення від далекої групи." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:104 msgid "Commander, we are attempting to return to base." msgstr "Командире, ми намагаємось повернутись на базу." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:105 msgid "This is our current position." msgstr "Це наше поточне місцезнаходження." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:106 msgid "Take control of our forces and lead us." msgstr "Переберіть контроль над нашими силами та ведіть нас." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:109 msgid "Control transfer successful." msgstr "Передача контролю пройшла успішно." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:110 msgid "Entering new zone." msgstr "Входимо в нову зону." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:113 msgid "Incoming Transmission..." msgstr "Вхідне Повідомлення..." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:116 msgid "Elements of Team Gamma have contacted us." msgstr "З нами зв'язались рештки Команди Гама." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:117 msgid "They claim to be free of NEXUS, and offer their base as a site of operations." msgstr "Вони стверджують, що не заражені НЕКСУСом та пропонують свії форпост у якості бази операцій." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:118 msgid "Base coordinates download in progress." msgstr "Йде завантаження координатів." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:121 msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Laser Satellites" msgstr "МІСІЯ ПІВНІЧНОГО СЕКТОРУ: Лазерні Супутники" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:122 msgid "We are detecting strong energy surges from orbit." msgstr "Ми виявили сильні врожі сигнали з орбіти." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:123 msgid "The laser satellites are charged and moving towards our position." msgstr "Лазерні супутники заряджені та наближаються до наших позицій." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:126 msgid "The 2nd Team Gamma base is at this location." msgstr "Тут знаходиться друга база Команди Гама." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:127 msgid "We have limited time to evacuate this base and move to Gamma Base." msgstr "У нас дуже мало часу щоб евакуювати цю базу і переправитись до Бази Гама." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:130 msgid "The laser satellites are not functioning properly, they are misfiring." msgstr "Лазерні супутники функціонують із збоями, вини промахуються." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:131 msgid "They are directing their fire towards this position." msgstr "Вони направляють свій вогонь на ці позиції." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:132 msgid "We will need to evacuate this base shortly." msgstr "Нам необхідно швидко евакуювати базу." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:135 msgid "Team Gamma reports a missile silo at this location." msgstr "Команда Гама доповідає, що виявила ракетні шахти в цьому районі." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:136 msgid "They believe that the silo contains missiles capable of reaching high orbit." msgstr "Вони вважають, що в шахтах є ракети, які здатні досягти зовнішньої орбіти." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:137 msgid "Capture this silo at all costs." msgstr "Захопіть шахти за будь-яку ціну." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:140 msgid "Missile silos captured." msgstr "Ракетні шахти захоплено." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:143 #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:161 msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Missile Codes" msgstr "МІСІЯ ПІВНІЧНОГО СЕКТОРУ: Коди Запуску" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:144 msgid "Commander, there are missiles present at the silos." msgstr "Командире, у шахтах є ракети." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:145 msgid "Nexus is preventing us from accessing the missile control code." msgstr "НЕКСУС блокує нам доступ до кодів запуску ракет." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:148 msgid "NEXUS is present in our systems." msgstr "НЕКСУС проникнув у наші системи." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:149 msgid "To defeat NEXUS we must research the Nexus Intruder Program." msgstr "Щоб перемогти НЕКСУС, ми повинні дослідити Вірусну Програму НЕКСУС." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:150 msgid "Assign this task to a research facility." msgstr "Призначте це завдання дослідницькій станції." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:153 msgid "NEXUS forces detected at these locations." msgstr "У цих районах виявлено сили НЕКСУСу." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:157 msgid "NEXUS has been eradicated from all Project systems." msgstr "НЕКСУС був остаточно видалений з усіх систем Пректу." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:158 msgid "We are attempting to access the missile control codes." msgstr "Ми намагаємось отримати доступ до кодів запуску ракет." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:162 msgid "A research facility is required to crack the code. Allocate one immediately." msgstr "Щоб зламати код необхідна дослідницька станція. Негайно збудуйте її." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:163 msgid "Protect the missile silos from NEXUS attacks." msgstr "Обороняйте ракетні шахти від атак НЕКСУСу" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:166 msgid "PROJECT UPDATE: 1st Level Missile Code Cracked." msgstr "ОНОВЛЕННЯ ПРОЕКТУ: Коди Запуску 1-го Рівня Зламано" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:167 msgid "Missile arming in progress." msgstr "Ведеться зарядка ракет." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:168 msgid "More research is required to proceed further." msgstr "Для продовження необхідні подальші дослідження." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:171 msgid "PROJECT UPDATE: 2nd Level Missile Code Cracked." msgstr "ОНОВЛЕННЯ ПРОЕКТУ: Коди Запуску 2го Рівня Зламано" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:172 msgid "Missile target programming in progress." msgstr "Програмування цілей ракет." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:173 msgid "Once level 3 codes are cracked we initiate launch procedures." msgstr "Як тільки буде зламано коди 3-го рівня, ми почнемо процедуру запуску." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:176 msgid "PROJECT UPDATE: 3rd Level Missile Code Cracked." msgstr "ОНОВЛЕННЯ ПРОЕКТУ: Коди Запуску 3-го Рівня Зламано" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:177 msgid "Missile launch sequence initiated." msgstr "Почато процедуру запуску ракет." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:180 msgid "TRANSPORT MISSION: Attack NEXUS Final Base" msgstr "ТРАНСПОРТНА МІСІЯ: Атакуйте Останню Базу НЕКСУСу" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:181 msgid "We have located NEXUS' base at this location." msgstr "Ми виявили базу НЕКСУСу в цьому районі." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:184 msgid "This area contains numerous NEXUS structures." msgstr "В цьому районі розташовано багато будівель НЕКСУСу." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:185 msgid "We are certain that NEXUS's core systems are located here." msgstr "Ми впевнені, що ядро системи НЕКСУСу знаходиться саме тут." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:188 msgid "Establish an LZ." msgstr "Розгорніть Зону Висадки." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:189 msgid "Begin your attacks on NEXUS. You must destroy his core systems." msgstr "Починайте атаки на НЕКСУС. Ви повинні знищити ядро його системи." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:192 msgid "Incoming intelligence report... Team Gamma" msgstr "Нові дані розвідки... Команда Гама" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:4 msgid "Briefing Commences:" msgstr "Починається Брифінг:" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:7 msgid "Scavenger Outpost" msgstr "Форпост Звалищників" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:8 msgid "Power Resource" msgstr "Енергетичний Ресурс" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:9 msgid "Unknown Artifact" msgstr "Невідомий Артефакт" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:10 msgid "Source of Power Surge" msgstr "Джерело Енергетичної Хвилі" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:13 msgid "Landing Zone" msgstr "Зона Висадки" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:14 #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:24 msgid "Mission Target" msgstr "Ціль Місії" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:15 msgid "Pre-Collapse Research Center" msgstr "До-Катастрофний Дослідницький Центр" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:17 msgid "En-route To Mission Site" msgstr "Переміщуємось до Території Місії" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:18 msgid "Mission Failed" msgstr "Місія Провалена" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:19 msgid "Mission Successful" msgstr "Місія Виконана" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:22 msgid "Enemy Landing Zone" msgstr "Ворожа Зона Висадки" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:23 msgid "Enemy Base" msgstr "Ворожа База" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:27 msgid "Incoming transmission" msgstr "Вхідне Повідомлення" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:30 msgid "Incoming intelligence report." msgstr "Нові дані розвідки." #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:33 msgid "Nuclear Reactor" msgstr "Ядерний Реактор" #: data/base/messages/strings/names.txt:12 #: data/mp/messages/strings/names.txt:12 msgid "New Design" msgstr "Новий Макет" #: data/base/messages/strings/names.txt:15 #: src/design.cpp:1303 msgid "Transport" msgstr "Транспорт" #: data/base/messages/strings/names.txt:16 #: data/base/messages/strings/names.txt:153 #: data/base/messages/strings/names.txt:311 #: data/base/messages/strings/names.txt:1457 #: data/mp/messages/strings/names.txt:16 #: data/mp/messages/strings/names.txt:154 #: data/mp/messages/strings/names.txt:314 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1472 msgid "Truck" msgstr "Інженер" #: data/base/messages/strings/names.txt:17 #: data/base/messages/strings/names.txt:173 #: data/mp/messages/strings/names.txt:17 #: data/mp/messages/strings/names.txt:176 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1839 msgid "Machinegun Viper Wheels" msgstr "Колісна Гадюка з Кулеметом" #: data/base/messages/strings/names.txt:143 #: data/mp/messages/strings/names.txt:143 msgid "Light Cannon Viper Wheels" msgstr "Колісна Гадюка з Легкою Гарматою" #: data/base/messages/strings/names.txt:144 #: data/mp/messages/strings/names.txt:145 msgid "Flamer Viper Wheels" msgstr "Колісна Гадюка з Вогнеметом" #: data/base/messages/strings/names.txt:145 #: data/mp/messages/strings/names.txt:146 msgid "Sensor Turret Viper Wheels" msgstr "Колісна Гадюка з Сенсорною Баштою" #: data/base/messages/strings/names.txt:146 #: data/mp/messages/strings/names.txt:147 msgid "Light Cannon Viper Tracks" msgstr "Напівгусенична Гадюка з Легкою Гарматою" #: data/base/messages/strings/names.txt:148 #: data/base/messages/strings/names.txt:1421 #: data/mp/messages/strings/names.txt:149 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1436 msgid "Heavy Machinegun Cobra Half-tracks" msgstr "Напівгусенична Кобра з Важким Кулеметом" #: data/base/messages/strings/names.txt:149 #: data/mp/messages/strings/names.txt:150 msgid "Mortar Cobra Half-tracks" msgstr "Напівгусенична Кобра з Мортирою" #: data/base/messages/strings/names.txt:150 #: data/mp/messages/strings/names.txt:151 msgid "Light Cannon Cobra Tracks" msgstr "Гусенична Кобра з Легкою Гарматою" #: data/base/messages/strings/names.txt:170 #: data/mp/messages/strings/names.txt:173 msgid "Medium Cannon Viper Tracks" msgstr "Гусенична Гадюка з Середньою Гарматою" #: data/base/messages/strings/names.txt:171 #: data/mp/messages/strings/names.txt:174 msgid "Repair Turret Viper Wheels" msgstr "Колісна Гадюка з Ремонтою Баштою" #: data/base/messages/strings/names.txt:172 msgid "Repair Turret Viper Half-tracks" msgstr "Напівгусенична Гадюка з Ремонтою Баштою" #: data/base/messages/strings/names.txt:174 #: data/mp/messages/strings/names.txt:177 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1840 msgid "Twin Machinegun Viper Wheels" msgstr "Колісна Гадюка зі Спареним Кулеметом" #: data/base/messages/strings/names.txt:175 #: data/mp/messages/strings/names.txt:178 msgid "Twin Machinegun Viper Half-tracks" msgstr "Напівгусенична Гадюка зі Спареним Кулеметом" #: data/base/messages/strings/names.txt:176 #: data/mp/messages/strings/names.txt:179 msgid "Heavy Machinegun Viper Half-tracks" msgstr "Напівгусенична Гадюка з Важким Кулеметом" #: data/base/messages/strings/names.txt:177 #: data/mp/messages/strings/names.txt:180 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1847 msgid "Heavy Machinegun Viper Tracks" msgstr "Гусенична Гадюка з Важким Кулеметом" #: data/base/messages/strings/names.txt:178 #: data/mp/messages/strings/names.txt:181 msgid "Lancer Viper Wheels" msgstr "Колісна Гадюка з ПУ 'Спис'" #: data/base/messages/strings/names.txt:179 #: data/mp/messages/strings/names.txt:182 msgid "Mini-Rocket Viper Wheels" msgstr "Колісна Гадюка з Міні-ракетами" #: data/base/messages/strings/names.txt:180 msgid "Mini-Rocket Artillery Viper Wheels" msgstr "Колісна Гадюка з Міні-ракетною Артилерією" #: data/base/messages/strings/names.txt:181 msgid "Bunker Buster Viper Wheels" msgstr "Колісна Гадюка з Протибункерною ПУ" #: data/base/messages/strings/names.txt:183 #: data/mp/messages/strings/names.txt:186 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1361 msgid "Medium Cannon Cobra Tracks" msgstr "Гусенична Кобра з Середньою Гарматою" #: data/base/messages/strings/names.txt:184 #: data/mp/messages/strings/names.txt:187 msgid "Heavy Cannon Cobra Tracks" msgstr "Гусенична Кобра з Важкою Гарматою" #: data/base/messages/strings/names.txt:185 #: data/base/messages/strings/names.txt:1344 #: data/mp/messages/strings/names.txt:188 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1359 msgid "Cobra Truck" msgstr "Кобра Інженер" #: data/base/messages/strings/names.txt:186 msgid "Sensor Cobra Half-tracks" msgstr "Напівгусенична Кобра з Сенсором" #: data/base/messages/strings/names.txt:187 #: data/mp/messages/strings/names.txt:190 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1360 msgid "Flamer Cobra Tracks" msgstr "Гусенична Кобра з Вогнеметом" #: data/base/messages/strings/names.txt:188 #: data/mp/messages/strings/names.txt:191 msgid "Bombard Cobra Half-tracks" msgstr "Напівгусенична Кобра з Бомбардою" #: data/base/messages/strings/names.txt:189 #: data/mp/messages/strings/names.txt:192 msgid "Command Turret Cobra Half-tracks" msgstr "Напівгусенична Кобра з Командною Баштою" #: data/base/messages/strings/names.txt:190 #: data/base/messages/strings/names.txt:1420 #: data/mp/messages/strings/names.txt:193 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1435 msgid "Lancer Cobra Half-tracks" msgstr "Напівгусенична Кобра з ПУ 'Спис'" #: data/base/messages/strings/names.txt:191 msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Half-tracks" msgstr "Напівгусенична Кобра з Міні-ракетною Артилерією" #: data/base/messages/strings/names.txt:193 #: data/mp/messages/strings/names.txt:196 msgid "Light Cannon Python Tracks" msgstr "Гусеничний Пітон з Легкою Гарматою" #: data/base/messages/strings/names.txt:194 #: data/mp/messages/strings/names.txt:197 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1930 msgid "Medium Cannon Python Tracks" msgstr "Гусеничний Пітон з Середньою Гарматою" #: data/base/messages/strings/names.txt:195 #: data/mp/messages/strings/names.txt:198 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1358 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1512 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1855 msgid "Heavy Cannon Python Tracks" msgstr "Гусеничний Пітон з Важкою Гарматою" #: data/base/messages/strings/names.txt:196 #: data/base/messages/strings/names.txt:1422 #: data/mp/messages/strings/names.txt:199 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1437 msgid "Command Turret Python Tracks" msgstr "Гусеничний Пітон з Командною Баштою" #: data/base/messages/strings/names.txt:199 #: data/mp/messages/strings/names.txt:202 msgid "Scavenger" msgstr "Звалищник" #: data/base/messages/strings/names.txt:200 #: data/mp/messages/strings/names.txt:203 msgid "Jeep" msgstr "Джип" #: data/base/messages/strings/names.txt:201 #: data/mp/messages/strings/names.txt:204 msgid "Trike" msgstr "Мотоцикл" #: data/base/messages/strings/names.txt:202 #: data/mp/messages/strings/names.txt:205 msgid "Buggy" msgstr "Баггі" #: data/base/messages/strings/names.txt:203 #: data/mp/messages/strings/names.txt:206 msgid "Rocket Buggy" msgstr "Ракетне Баггі" #: data/base/messages/strings/names.txt:204 #: data/mp/messages/strings/names.txt:207 msgid "Rocket Jeep" msgstr "Ракетний Джип" #: data/base/messages/strings/names.txt:205 #: data/mp/messages/strings/names.txt:208 msgid "Fire Truck" msgstr "Вогнева Вантажівка" #: data/base/messages/strings/names.txt:206 #: data/mp/messages/strings/names.txt:209 msgid "Pick-Up Truck" msgstr "Пікап" #: data/base/messages/strings/names.txt:207 #: data/mp/messages/strings/names.txt:210 #, fuzzy msgid "Cannon Fire Truck" msgstr "Вогнева Вантажівка" #: data/base/messages/strings/names.txt:208 #: data/mp/messages/strings/names.txt:211 msgid "School Bus" msgstr "Шкільний Автобус" #: data/base/messages/strings/names.txt:209 #: data/mp/messages/strings/names.txt:212 msgid "Civilian" msgstr "Цивільний" #: data/base/messages/strings/names.txt:212 #: data/base/messages/strings/names.txt:218 #: data/base/messages/strings/names.txt:537 #: data/mp/messages/strings/names.txt:215 #: data/mp/messages/strings/names.txt:221 #: data/mp/messages/strings/names.txt:536 msgid "Machinegunner" msgstr "Кулеметник" #: data/base/messages/strings/names.txt:213 #: data/base/messages/strings/names.txt:480 #: data/base/messages/strings/names.txt:538 #: data/base/messages/strings/names.txt:1058 #: data/mp/messages/strings/names.txt:216 #: data/mp/messages/strings/names.txt:479 #: data/mp/messages/strings/names.txt:537 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1070 msgid "Flamer" msgstr "Вогнемет" #: data/base/messages/strings/names.txt:214 #: data/base/messages/strings/names.txt:221 #: data/base/messages/strings/names.txt:522 #: data/base/messages/strings/names.txt:536 #: data/mp/messages/strings/names.txt:217 #: data/mp/messages/strings/names.txt:224 #: data/mp/messages/strings/names.txt:521 #: data/mp/messages/strings/names.txt:535 msgid "Lancer" msgstr "Кіборг з ПУ 'Спис'" #: data/base/messages/strings/names.txt:215 #: data/base/messages/strings/names.txt:220 #: data/base/messages/strings/names.txt:534 #: data/mp/messages/strings/names.txt:218 #: data/mp/messages/strings/names.txt:223 #: data/mp/messages/strings/names.txt:533 msgid "Heavy Gunner" msgstr "Кіборг з Важким Озброєнням" #: data/base/messages/strings/names.txt:219 #: data/mp/messages/strings/names.txt:222 msgid "Cyborg Flamer" msgstr "Кіборг Вогнеметник" #: data/base/messages/strings/names.txt:222 #: data/mp/messages/strings/names.txt:155 #: data/mp/messages/strings/names.txt:225 msgid "Assault Gunner" msgstr "Кіборг з Штурмовим Кулеметом" #: data/base/messages/strings/names.txt:226 #: data/mp/messages/strings/names.txt:229 msgid "Cyborg Cannon" msgstr "Гармата Кіборгів" #: data/base/messages/strings/names.txt:234 #: data/mp/messages/strings/names.txt:237 msgid "Viper" msgstr "Гадюка" #: data/base/messages/strings/names.txt:235 #: data/mp/messages/strings/names.txt:238 msgid "Leopard" msgstr "Леопард" #: data/base/messages/strings/names.txt:236 #: data/mp/messages/strings/names.txt:239 msgid "Retaliation" msgstr "Відплата" #: data/base/messages/strings/names.txt:237 #: data/mp/messages/strings/names.txt:240 msgid "Bug" msgstr "Жук" #: data/base/messages/strings/names.txt:238 #: data/mp/messages/strings/names.txt:241 msgid "Cobra" msgstr "Кобра" #: data/base/messages/strings/names.txt:239 #: data/mp/messages/strings/names.txt:242 msgid "Panther" msgstr "Пантера" #: data/base/messages/strings/names.txt:240 #: data/mp/messages/strings/names.txt:243 msgid "Retribution" msgstr "Кара" #: data/base/messages/strings/names.txt:241 #: data/mp/messages/strings/names.txt:244 msgid "Scorpion" msgstr "Скорпіон" #: data/base/messages/strings/names.txt:242 #: data/mp/messages/strings/names.txt:245 msgid "Tiger" msgstr "Тигр" #: data/base/messages/strings/names.txt:243 #: data/mp/messages/strings/names.txt:246 msgid "Vengeance" msgstr "Помста" #: data/base/messages/strings/names.txt:244 #: data/mp/messages/strings/names.txt:247 msgid "Python" msgstr "Пітон" #: data/base/messages/strings/names.txt:245 #: data/mp/messages/strings/names.txt:248 msgid "Mantis" msgstr "Богомол" #: data/base/messages/strings/names.txt:247 #: data/mp/messages/strings/names.txt:250 msgid "Transport Body" msgstr "Корпус Транспорта" #: data/base/messages/strings/names.txt:300 #: data/base/messages/strings/names.txt:542 #: data/base/messages/strings/names.txt:648 #: data/mp/messages/strings/names.txt:303 #: data/mp/messages/strings/names.txt:541 #: data/mp/messages/strings/names.txt:648 msgid "Command Turret" msgstr "Командна Башта" #: data/base/messages/strings/names.txt:307 #: data/base/messages/strings/names.txt:392 #: data/mp/messages/strings/names.txt:310 #: data/mp/messages/strings/names.txt:390 msgid "Demolish" msgstr "Зруйнувати" #: data/base/messages/strings/names.txt:315 #: data/mp/messages/strings/names.txt:318 msgid "Wheels" msgstr "Колеса" #: data/base/messages/strings/names.txt:316 #: data/mp/messages/strings/names.txt:319 msgid "Wheels II" msgstr "Колеса ІІ" #: data/base/messages/strings/names.txt:317 #: data/mp/messages/strings/names.txt:320 msgid "Wheels III" msgstr "Колеса ІІІ" #: data/base/messages/strings/names.txt:318 #: data/mp/messages/strings/names.txt:321 msgid "Tracks" msgstr "Гусениці" #: data/base/messages/strings/names.txt:319 #: data/mp/messages/strings/names.txt:322 msgid "Tracks II" msgstr "Гусениці ІІ" #: data/base/messages/strings/names.txt:320 #: data/mp/messages/strings/names.txt:323 msgid "Tracks III" msgstr "Гусениці ІІІ" #: data/base/messages/strings/names.txt:321 #: data/mp/messages/strings/names.txt:324 msgid "Hover" msgstr "Амфібія" #: data/base/messages/strings/names.txt:322 #: data/mp/messages/strings/names.txt:325 msgid "Hover II" msgstr "Амфібія ІІ" #: data/base/messages/strings/names.txt:323 #: data/mp/messages/strings/names.txt:326 msgid "Hover III" msgstr "Амфібія ІІІ" #: data/base/messages/strings/names.txt:324 #: data/mp/messages/strings/names.txt:327 msgid "VTOL" msgstr "ВЗІП" #: data/base/messages/strings/names.txt:325 #: data/mp/messages/strings/names.txt:328 msgid "VTOL II" msgstr "ВЗІП ІІ" #: data/base/messages/strings/names.txt:326 #: data/mp/messages/strings/names.txt:329 msgid "VTOL III" msgstr "ВЗІП ІІІ" #: data/base/messages/strings/names.txt:327 #: data/mp/messages/strings/names.txt:330 msgid "Half-tracks" msgstr "Напівгусениці" #: data/base/messages/strings/names.txt:328 #: data/mp/messages/strings/names.txt:331 msgid "Half-tracks II" msgstr "Напівгусениці ІІ" #: data/base/messages/strings/names.txt:329 #: data/mp/messages/strings/names.txt:332 msgid "Half-tracks III" msgstr "Напівгусениці ІІІ" #: data/base/messages/strings/names.txt:330 #: data/base/messages/strings/names.txt:693 #: data/mp/messages/strings/names.txt:333 #: data/mp/messages/strings/names.txt:699 msgid "Cyborg Propulsion II" msgstr "Руховий Механізм Кіборгів ІІ" #: data/base/messages/strings/names.txt:331 #: data/base/messages/strings/names.txt:694 #: data/mp/messages/strings/names.txt:334 #: data/mp/messages/strings/names.txt:700 msgid "Cyborg Propulsion III" msgstr "Руховий Механізм Кіборгів ІІІ" #: data/base/messages/strings/names.txt:334 #: data/mp/messages/strings/names.txt:335 msgid "Naval" msgstr "Морський" #: data/base/messages/strings/names.txt:341 #: data/base/messages/strings/names.txt:692 #: data/mp/messages/strings/names.txt:342 #: data/mp/messages/strings/names.txt:698 msgid "Cyborg Propulsion" msgstr "Руховий Механізм Кіборгів" #: data/base/messages/strings/names.txt:346 #: data/mp/messages/strings/names.txt:347 msgid "Repair Turret" msgstr "Ремонтна Башта" #: data/base/messages/strings/names.txt:367 #: data/base/messages/strings/names.txt:423 #: data/base/messages/strings/names.txt:888 #: data/mp/messages/strings/names.txt:364 #: data/mp/messages/strings/names.txt:422 #: data/mp/messages/strings/names.txt:900 msgid "Sensor Tower" msgstr "Сенсорна Вежа" #: data/base/messages/strings/names.txt:368 #: data/base/messages/strings/names.txt:424 #: data/base/messages/strings/names.txt:889 #: data/mp/messages/strings/names.txt:365 #: data/mp/messages/strings/names.txt:423 #: data/mp/messages/strings/names.txt:901 msgid "Hardened Sensor Tower" msgstr "Зміцнена Сенсорна Вежа" #: data/base/messages/strings/names.txt:369 #: data/base/messages/strings/names.txt:887 #: data/mp/messages/strings/names.txt:366 #: data/mp/messages/strings/names.txt:899 msgid "Sensor Turret" msgstr "Сенсорна Башта" #: data/base/messages/strings/names.txt:371 #: data/base/messages/strings/names.txt:372 #: data/mp/messages/strings/names.txt:368 #: data/mp/messages/strings/names.txt:369 msgid "VTOL CB Radar Tower" msgstr "Вежа із ВЗІП ПБ Радаром" #: data/base/messages/strings/names.txt:373 #: data/mp/messages/strings/names.txt:370 msgid "Uplink Sensor" msgstr "Супутниковий Сенсор" #: data/base/messages/strings/names.txt:375 #: data/mp/messages/strings/names.txt:373 msgid "CB Radar Turret" msgstr "Башта з ПБ Радаром" #: data/base/messages/strings/names.txt:376 #: data/base/messages/strings/names.txt:906 #: data/mp/messages/strings/names.txt:374 #: data/mp/messages/strings/names.txt:918 msgid "VTOL Strike Turret" msgstr "Ударна Башта ВЗІП" #: data/base/messages/strings/names.txt:377 #: data/mp/messages/strings/names.txt:375 msgid "VTOL CB Radar Turret" msgstr "Башта ВЗІП ПБ Радару" #: data/base/messages/strings/names.txt:378 msgid "NEXUS Link" msgstr "Зв'язок з НЕКСУСом" #: data/base/messages/strings/names.txt:380 #: data/base/messages/strings/names.txt:909 msgid "Scrambler Turret" msgstr "Башта Генератора Перешкод" #: data/base/messages/strings/names.txt:383 #: data/mp/messages/strings/names.txt:381 msgid "Oil Derrick" msgstr "Бурова Вежа" #: data/base/messages/strings/names.txt:384 #: data/mp/messages/strings/names.txt:382 msgid "Command Center" msgstr "Командний Центр" #: data/base/messages/strings/names.txt:385 #: data/mp/messages/strings/names.txt:383 msgid "Factory" msgstr "Фабрика" #: data/base/messages/strings/names.txt:386 #: data/base/messages/strings/names.txt:793 #: data/mp/messages/strings/names.txt:384 #: data/mp/messages/strings/names.txt:803 msgid "Factory Module" msgstr "Модуль Фабрики" #: data/base/messages/strings/names.txt:387 #: data/mp/messages/strings/names.txt:385 msgid "Power Generator" msgstr "Енергогенератор" #: data/base/messages/strings/names.txt:388 #: data/base/messages/strings/names.txt:816 #: data/mp/messages/strings/names.txt:386 #: data/mp/messages/strings/names.txt:826 msgid "Power Module" msgstr "Модуль Енергогенератора" #: data/base/messages/strings/names.txt:389 #: data/mp/messages/strings/names.txt:387 msgid "Research Facility" msgstr "Дослідницька Станція" #: data/base/messages/strings/names.txt:390 #: data/base/messages/strings/names.txt:831 #: data/mp/messages/strings/names.txt:388 #: data/mp/messages/strings/names.txt:841 msgid "Research Module" msgstr "Дослідницький Модуль" #: data/base/messages/strings/names.txt:391 #: data/mp/messages/strings/names.txt:389 msgid "Demolish Structure" msgstr "Зруйнувати Будівлю" #: data/base/messages/strings/names.txt:393 #: data/base/messages/strings/names.txt:1448 #: data/mp/messages/strings/names.txt:391 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1463 msgid "Repair Center" msgstr "Ремонтний Центр" #: data/base/messages/strings/names.txt:394 #: data/mp/messages/strings/names.txt:392 msgid "Command Relay Center" msgstr "Центр Керування Командирами" #: data/base/messages/strings/names.txt:395 #: data/mp/messages/strings/names.txt:393 msgid "Hardcrete Corner Wall" msgstr "Залізобетонна Кутова Стіна" #: data/base/messages/strings/names.txt:396 #: data/mp/messages/strings/names.txt:394 msgid "Hardcrete Wall" msgstr "Залізобетонна Стіна" #: data/base/messages/strings/names.txt:398 #: data/base/messages/strings/names.txt:850 #: data/mp/messages/strings/names.txt:397 #: data/mp/messages/strings/names.txt:860 msgid "VTOL Factory" msgstr "ВЗІП Фабрика" #: data/base/messages/strings/names.txt:402 #: data/base/messages/strings/names.txt:721 msgid "Inferno Emplacement" msgstr "Вогнева позиція Вогнемету 'Пекло'" #: data/base/messages/strings/names.txt:403 #: data/base/messages/strings/names.txt:773 #: data/mp/messages/strings/names.txt:402 msgid "Inferno Hardpoint" msgstr "Укріплення Вогнемету 'Пекло'" #: data/base/messages/strings/names.txt:404 #: data/base/messages/strings/names.txt:747 #: data/mp/messages/strings/names.txt:403 #: data/mp/messages/strings/names.txt:757 msgid "Pepperpot Pit" msgstr "Батарея Мортири 'Перечниця'" #: data/base/messages/strings/names.txt:405 #: data/base/messages/strings/names.txt:488 #: data/base/messages/strings/names.txt:745 #: data/mp/messages/strings/names.txt:404 #: data/mp/messages/strings/names.txt:487 #: data/mp/messages/strings/names.txt:755 msgid "Hellstorm Emplacement" msgstr "Батарея Габиці 'Пекельний Шторм'" #: data/base/messages/strings/names.txt:409 #: data/base/messages/strings/names.txt:715 #: data/mp/messages/strings/names.txt:725 msgid "Tornado AA Flak Site" msgstr "ПП Зенітна Установка 'Торнадо'" #: data/base/messages/strings/names.txt:410 #: data/base/messages/strings/names.txt:712 msgid "Cyclone AA Flak Site" msgstr "ПП Зенітна Установка 'Циклон'" #: data/base/messages/strings/names.txt:411 #: data/base/messages/strings/names.txt:713 #: data/mp/messages/strings/names.txt:410 #: data/mp/messages/strings/names.txt:723 msgid "Hurricane AA Site" msgstr "ПП Зенітна Установка 'Ураган'" #: data/base/messages/strings/names.txt:412 #: data/base/messages/strings/names.txt:714 #: data/mp/messages/strings/names.txt:411 #: data/mp/messages/strings/names.txt:724 msgid "Whirlwind AA Site" msgstr "ПП Зенітна Установка 'Вихор'" #: data/base/messages/strings/names.txt:414 #: data/base/messages/strings/names.txt:726 #: data/mp/messages/strings/names.txt:413 #: data/mp/messages/strings/names.txt:736 msgid "Ripple Rocket Battery" msgstr "Ракетна Батарея 'Хвиля'" #: data/base/messages/strings/names.txt:417 #: data/mp/messages/strings/names.txt:416 msgid "Assault Cannon Guard Tower" msgstr "Вартова Вежа з Штурмовою Гарматою" #: data/base/messages/strings/names.txt:418 #: data/base/messages/strings/names.txt:1369 msgid "Assault Gun Guard Tower" msgstr "Вартова Вежа з Штурмовим Кулеметом" #: data/base/messages/strings/names.txt:419 #: data/base/messages/strings/names.txt:770 #: data/mp/messages/strings/names.txt:418 #: data/mp/messages/strings/names.txt:780 msgid "Assault Gun Hardpoint" msgstr "Укріплення з Штурмовим Кулеметом" #: data/base/messages/strings/names.txt:420 #: data/base/messages/strings/names.txt:771 #: data/mp/messages/strings/names.txt:419 #: data/mp/messages/strings/names.txt:781 msgid "Assault Cannon Hardpoint" msgstr "Укріплення з Штурмовою Гарматою" #: data/base/messages/strings/names.txt:426 #: data/base/messages/strings/names.txt:892 #: data/mp/messages/strings/names.txt:425 #: data/mp/messages/strings/names.txt:904 msgid "CB Tower" msgstr "ПБ Вежа" #: data/base/messages/strings/names.txt:427 #: data/base/messages/strings/names.txt:899 #: data/mp/messages/strings/names.txt:426 #: data/mp/messages/strings/names.txt:911 msgid "VTOL CB Tower" msgstr "ВЗІП ПБ Вежа" #: data/base/messages/strings/names.txt:428 msgid "VTOL Radar Tower" msgstr "ВЗІП Радарна Вежа" #: data/base/messages/strings/names.txt:431 #: data/base/messages/strings/names.txt:764 #: data/mp/messages/strings/names.txt:430 #: data/mp/messages/strings/names.txt:774 msgid "Heavy Machinegun Hardpoint" msgstr "Укріплення з Важким Кулеметом" #: data/base/messages/strings/names.txt:432 #: data/base/messages/strings/names.txt:765 #: data/mp/messages/strings/names.txt:431 #: data/mp/messages/strings/names.txt:775 msgid "Light Cannon Hardpoint" msgstr "Укріплення з Легкою Гарматою" #: data/base/messages/strings/names.txt:433 #: data/base/messages/strings/names.txt:766 #: data/mp/messages/strings/names.txt:432 #: data/mp/messages/strings/names.txt:776 msgid "Medium Cannon Hardpoint" msgstr "Укріплення з Середньою Гарматою" #: data/base/messages/strings/names.txt:434 #: data/base/messages/strings/names.txt:767 #: data/mp/messages/strings/names.txt:433 #: data/mp/messages/strings/names.txt:777 msgid "Heavy Cannon Hardpoint" msgstr "Укріплення з Важкою Гарматою" #: data/base/messages/strings/names.txt:435 #: data/base/messages/strings/names.txt:768 #: data/mp/messages/strings/names.txt:434 #: data/mp/messages/strings/names.txt:778 msgid "Flamer Hardpoint" msgstr "Укріплення з Вогнеметом" #: data/base/messages/strings/names.txt:436 #: data/base/messages/strings/names.txt:769 #: data/mp/messages/strings/names.txt:435 #: data/mp/messages/strings/names.txt:779 msgid "Lancer Hardpoint" msgstr "Укріплення з ПУ 'Спис'" #: data/base/messages/strings/names.txt:438 #: data/base/messages/strings/names.txt:755 #: data/mp/messages/strings/names.txt:437 #: data/mp/messages/strings/names.txt:765 msgid "Machinegun Guard Tower" msgstr "Вартова Вежа з Кулеметом" #: data/base/messages/strings/names.txt:439 #: data/mp/messages/strings/names.txt:438 msgid "Twin Machinegun Guard Tower" msgstr "Вартова Вежа зі Спареним Кулеметом" #: data/base/messages/strings/names.txt:440 #: data/mp/messages/strings/names.txt:439 #: data/mp/messages/strings/names.txt:766 msgid "Heavy Machinegun Tower" msgstr "Вежа з Важким Кулеметом" #: data/base/messages/strings/names.txt:441 #: data/base/messages/strings/names.txt:757 #: data/mp/messages/strings/names.txt:440 msgid "Flamer Guard Tower" msgstr "Вартова Вежа з Вогнеметом" #: data/base/messages/strings/names.txt:442 #: data/mp/messages/strings/names.txt:441 #: data/mp/messages/strings/names.txt:747 #: data/mp/messages/strings/names.txt:768 msgid "Lancer Tower" msgstr "Вежа з ПУ 'Спис'" #: data/base/messages/strings/names.txt:443 #: data/mp/messages/strings/names.txt:442 #: data/mp/messages/strings/names.txt:769 msgid "Mini-Rocket Tower" msgstr "Вежа з Міні-ракетами" #: data/base/messages/strings/names.txt:446 #: data/base/messages/strings/names.txt:496 #: data/base/messages/strings/names.txt:733 #: data/mp/messages/strings/names.txt:445 #: data/mp/messages/strings/names.txt:495 #: data/mp/messages/strings/names.txt:743 msgid "Machinegun Bunker" msgstr "Кулеметний Бункер" #: data/base/messages/strings/names.txt:447 #: data/base/messages/strings/names.txt:498 #: data/mp/messages/strings/names.txt:446 #: data/mp/messages/strings/names.txt:497 msgid "Twin Machinegun Bunker" msgstr "Бункер зі Спареним Кулеметом" #: data/base/messages/strings/names.txt:448 #: data/base/messages/strings/names.txt:500 #: data/base/messages/strings/names.txt:734 #: data/mp/messages/strings/names.txt:447 #: data/mp/messages/strings/names.txt:499 #: data/mp/messages/strings/names.txt:744 msgid "Heavy Machinegun Bunker" msgstr "Бункер з Важким Кулеметом" #: data/base/messages/strings/names.txt:449 #: data/base/messages/strings/names.txt:735 #: data/mp/messages/strings/names.txt:448 #: data/mp/messages/strings/names.txt:745 msgid "Light Cannon Bunker" msgstr "Бункер з Легкою Гарматою" #: data/base/messages/strings/names.txt:450 #: data/base/messages/strings/names.txt:736 #: data/mp/messages/strings/names.txt:449 #: data/mp/messages/strings/names.txt:746 msgid "Flamer Bunker" msgstr "Вогнеметний Бункер" #: data/base/messages/strings/names.txt:451 #: data/base/messages/strings/names.txt:737 #: data/mp/messages/strings/names.txt:450 msgid "Lancer Bunker" msgstr "Бункер з ПУ 'Спис'" #: data/base/messages/strings/names.txt:454 #: data/base/messages/strings/names.txt:456 #: data/base/messages/strings/names.txt:752 #: data/mp/messages/strings/names.txt:453 #: data/mp/messages/strings/names.txt:455 #: data/mp/messages/strings/names.txt:762 msgid "Tank Traps" msgstr "Танкові Пастки" #: data/base/messages/strings/names.txt:455 #: data/base/messages/strings/names.txt:457 #: data/base/messages/strings/names.txt:753 #: data/mp/messages/strings/names.txt:454 #: data/mp/messages/strings/names.txt:456 #: data/mp/messages/strings/names.txt:763 msgid "Dragon's Teeth" msgstr "Зуби Дракона" #: data/base/messages/strings/names.txt:460 #: data/base/messages/strings/names.txt:842 #: data/mp/messages/strings/names.txt:459 #: data/mp/messages/strings/names.txt:852 msgid "VTOL Rearming Pad" msgstr "ВЗІП Посадковий Майданчик" #: data/base/messages/strings/names.txt:463 #: data/base/messages/strings/names.txt:484 #: data/base/messages/strings/names.txt:719 #: data/mp/messages/strings/names.txt:462 #: data/mp/messages/strings/names.txt:483 #: data/mp/messages/strings/names.txt:729 msgid "Howitzer Emplacement" msgstr "Батарея Гаубиці" #: data/base/messages/strings/names.txt:464 #: data/base/messages/strings/names.txt:740 #: data/base/messages/strings/names.txt:1362 #: data/mp/messages/strings/names.txt:463 #: data/mp/messages/strings/names.txt:750 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1377 msgid "Flashlight Emplacement" msgstr "Вогнева Позиція Лазеру 'Спалах'" #: data/base/messages/strings/names.txt:466 #: data/base/messages/strings/names.txt:776 msgid "Flashlight Hardpoint" msgstr "Укріплення з Лазером 'Спалах'" #: data/base/messages/strings/names.txt:467 #: data/base/messages/strings/names.txt:777 #: data/mp/messages/strings/names.txt:466 #: data/mp/messages/strings/names.txt:787 msgid "Rail Gun Hardpoint" msgstr "Укріплення з Рейлганом" #: data/base/messages/strings/names.txt:469 #: data/base/messages/strings/names.txt:761 #: data/mp/messages/strings/names.txt:468 #: data/mp/messages/strings/names.txt:771 msgid "Scourge Missile Tower" msgstr "Вежа з ПУ 'Батіг'" #: data/base/messages/strings/names.txt:470 #: data/base/messages/strings/names.txt:762 #: data/mp/messages/strings/names.txt:469 #: data/mp/messages/strings/names.txt:772 msgid "Needle Gun Tower" msgstr "Вежа з Голковою Гарматою" #: data/base/messages/strings/names.txt:471 #: data/base/messages/strings/names.txt:743 #: data/mp/messages/strings/names.txt:470 #: data/mp/messages/strings/names.txt:753 msgid "Gauss Cannon Emplacement" msgstr "Вогнева Позиція Гармати Гауса" #: data/base/messages/strings/names.txt:474 #: data/base/messages/strings/names.txt:1033 #: data/mp/messages/strings/names.txt:473 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1045 msgid "Light Cannon" msgstr "Легка Гармата" #: data/base/messages/strings/names.txt:475 #: data/base/messages/strings/names.txt:1034 #: data/mp/messages/strings/names.txt:474 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1046 msgid "Medium Cannon" msgstr "Середня Гармата" #: data/base/messages/strings/names.txt:476 #: data/base/messages/strings/names.txt:1035 #: data/mp/messages/strings/names.txt:475 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1047 msgid "Heavy Cannon" msgstr "Важка Гармата" #: data/base/messages/strings/names.txt:477 #: data/base/messages/strings/names.txt:1036 #: data/mp/messages/strings/names.txt:476 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1048 msgid "Hyper Velocity Cannon" msgstr "Гіпер-Швидкісна Гармата" #: data/base/messages/strings/names.txt:478 #: data/base/messages/strings/names.txt:1037 #: data/mp/messages/strings/names.txt:477 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1049 msgid "Assault Cannon" msgstr "Штурмова Гармата" #: data/base/messages/strings/names.txt:481 #: data/mp/messages/strings/names.txt:480 msgid "Inferno" msgstr "Вогнемет 'Пекло'" #: data/base/messages/strings/names.txt:483 #: data/base/messages/strings/names.txt:1061 #: data/mp/messages/strings/names.txt:482 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1073 msgid "Howitzer" msgstr "Гаубиця" #: data/base/messages/strings/names.txt:485 #: data/mp/messages/strings/names.txt:484 msgid "Ground Shaker" msgstr "Гаубиця 'Землетрус'" #: data/base/messages/strings/names.txt:486 #: data/base/messages/strings/names.txt:722 #: data/base/messages/strings/names.txt:1453 #: data/mp/messages/strings/names.txt:485 #: data/mp/messages/strings/names.txt:732 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1468 msgid "Ground Shaker Emplacement" msgstr "Батарея Гаубиці 'Землетрус'" #: data/base/messages/strings/names.txt:487 #: data/mp/messages/strings/names.txt:486 msgid "Hellstorm" msgstr "Гаубиця 'Пекельний Шторм'" #: data/base/messages/strings/names.txt:492 #: data/base/messages/strings/names.txt:1083 #: data/mp/messages/strings/names.txt:491 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1095 msgid "Pulse Laser" msgstr "Імпульсний Лазер" #: data/base/messages/strings/names.txt:495 #: data/base/messages/strings/names.txt:540 #: data/base/messages/strings/names.txt:1098 #: data/mp/messages/strings/names.txt:494 #: data/mp/messages/strings/names.txt:539 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1110 msgid "Machinegun" msgstr "Кулемет" #: data/base/messages/strings/names.txt:497 #: data/base/messages/strings/names.txt:1099 #: data/mp/messages/strings/names.txt:496 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1111 msgid "Twin Machinegun" msgstr "Спарений Кулемет" #: data/base/messages/strings/names.txt:499 #: data/base/messages/strings/names.txt:1100 #: data/mp/messages/strings/names.txt:498 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1112 msgid "Heavy Machinegun" msgstr "Важкий Кулемет" #: data/base/messages/strings/names.txt:501 #: data/base/messages/strings/names.txt:1101 #: data/mp/messages/strings/names.txt:500 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1113 msgid "Assault Gun" msgstr "Штурмовий Кулемет" #: data/base/messages/strings/names.txt:504 #: data/base/messages/strings/names.txt:1120 #: data/mp/messages/strings/names.txt:503 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1132 msgid "Scourge Missile" msgstr "ПУ 'Батіг'" #: data/base/messages/strings/names.txt:505 #: data/base/messages/strings/names.txt:1121 msgid "Angel Missile" msgstr "ПУ 'Ангел'" #: data/base/messages/strings/names.txt:506 #: data/base/messages/strings/names.txt:1119 #: data/mp/messages/strings/names.txt:505 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1131 msgid "Vindicator SAM" msgstr "ПУ ЗП 'Захисник' " #: data/base/messages/strings/names.txt:507 #: data/base/messages/strings/names.txt:1122 #: data/mp/messages/strings/names.txt:506 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1134 msgid "Archangel Missile" msgstr "ПУ 'Архангел'" #: data/base/messages/strings/names.txt:509 #: data/base/messages/strings/names.txt:1118 #: data/mp/messages/strings/names.txt:508 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1130 msgid "Avenger SAM" msgstr "ПУ ЗП 'Месник' " #: data/base/messages/strings/names.txt:511 #: data/mp/messages/strings/names.txt:510 msgid "VTOL Scourge Missile" msgstr "ВЗІП пускова установка типу Батіг" #: data/base/messages/strings/names.txt:513 #: data/base/messages/strings/names.txt:1138 #: data/mp/messages/strings/names.txt:512 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1150 msgid "Mortar" msgstr "Мортира" #: data/base/messages/strings/names.txt:514 #: data/mp/messages/strings/names.txt:513 msgid "Mortar Emplacement" msgstr "Вогнева Позиція Мортири" #: data/base/messages/strings/names.txt:515 #: data/mp/messages/strings/names.txt:514 msgid "Bombard" msgstr "Бомбарда" #: data/base/messages/strings/names.txt:516 #: data/mp/messages/strings/names.txt:515 msgid "Bombard Emplacement" msgstr "Вогнева Позиція Бомбарди" #: data/base/messages/strings/names.txt:517 #: data/mp/messages/strings/names.txt:516 msgid "Pepperpot" msgstr "'Перечниця'" #: data/base/messages/strings/names.txt:518 #: data/mp/messages/strings/names.txt:517 msgid "Pepperpot Emplacement" msgstr "Вогнева Позиція Мортири 'Перечниця'" #: data/base/messages/strings/names.txt:519 #: data/base/messages/strings/names.txt:1142 #: data/mp/messages/strings/names.txt:518 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1154 msgid "Needle Gun" msgstr "Голкова Гармата" #: data/base/messages/strings/names.txt:520 #: data/base/messages/strings/names.txt:1143 #: data/mp/messages/strings/names.txt:519 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1155 msgid "Rail Gun" msgstr "Рейлган" #: data/base/messages/strings/names.txt:521 #: data/base/messages/strings/names.txt:1144 #: data/mp/messages/strings/names.txt:520 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1156 msgid "Gauss Cannon" msgstr "Гармата Гауса" #: data/base/messages/strings/names.txt:523 #: data/base/messages/strings/names.txt:1181 msgid "Mini-Rocket Artillery" msgstr "Міні-ракетна Артилерія" #: data/base/messages/strings/names.txt:524 #: data/mp/messages/strings/names.txt:523 msgid "Bunker Buster" msgstr "Протибункерна ПУ" #: data/base/messages/strings/names.txt:526 #: data/base/messages/strings/names.txt:1183 #: data/mp/messages/strings/names.txt:525 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1198 msgid "Mini-Rocket Pod" msgstr "ПУ Міні-ракет" #: data/base/messages/strings/names.txt:527 #: data/base/messages/strings/names.txt:1184 #: data/mp/messages/strings/names.txt:526 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1199 msgid "Ripple Rockets" msgstr "ПУ 'Хвиля' " #: data/base/messages/strings/names.txt:528 #: data/mp/messages/strings/names.txt:527 msgid "Tank Killer" msgstr "ПУ 'Вбивця Танків'" #: data/base/messages/strings/names.txt:529 #: data/mp/messages/strings/names.txt:528 msgid "VTOL Bunker Buster" msgstr "ВЗІП Протибункерна ПУ" #: data/base/messages/strings/names.txt:530 #: data/mp/messages/strings/names.txt:529 msgid "VTOL Mini-Rocket" msgstr "ВЗІП установка Міні-ракет" #: data/base/messages/strings/names.txt:531 #: data/mp/messages/strings/names.txt:530 msgid "VTOL Lancer" msgstr "ВЗІП ПУ 'Спис'" #: data/base/messages/strings/names.txt:532 #: data/mp/messages/strings/names.txt:531 msgid "VTOL Tank Killer" msgstr "ВЗІП ПУ 'Вбивця Танків'" #: data/base/messages/strings/names.txt:544 #: data/base/messages/strings/names.txt:980 #: data/mp/messages/strings/names.txt:543 #: data/mp/messages/strings/names.txt:992 msgid "Tornado Flak Turret" msgstr "Зенітна Башта 'Торнадо'" #: data/base/messages/strings/names.txt:545 #: data/base/messages/strings/names.txt:981 msgid "Cyclone Flak Turret" msgstr "Зенітна Башта 'Циклон'" #: data/base/messages/strings/names.txt:550 #: data/base/messages/strings/names.txt:983 #: data/mp/messages/strings/names.txt:550 #: data/mp/messages/strings/names.txt:995 msgid "Whirlwind AA Turret" msgstr "Зенітна Башта 'Вихор'" #: data/base/messages/strings/names.txt:551 #: data/base/messages/strings/names.txt:982 #: data/mp/messages/strings/names.txt:551 #: data/mp/messages/strings/names.txt:994 msgid "Hurricane AA Turret" msgstr "Зенітна Башта 'Ураган'" #: data/base/messages/strings/names.txt:560 #: data/mp/messages/strings/names.txt:560 msgid "VTOL Cannon" msgstr "ВЗІП Гармата" #: data/base/messages/strings/names.txt:561 #: data/mp/messages/strings/names.txt:561 msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon" msgstr "ВЗІП Гіпер-Швидкісна Гармата" #: data/base/messages/strings/names.txt:562 #: data/mp/messages/strings/names.txt:562 msgid "VTOL Assault Cannon" msgstr "ВЗІП Штурмова Гармата" #: data/base/messages/strings/names.txt:563 #: data/mp/messages/strings/names.txt:563 msgid "VTOL Pulse Laser" msgstr "ВЗІП Імпульсний Лазер" #: data/base/messages/strings/names.txt:565 #: data/mp/messages/strings/names.txt:565 msgid "VTOL Machinegun" msgstr "ВЗІП Кулемет" #: data/base/messages/strings/names.txt:566 #: data/mp/messages/strings/names.txt:566 msgid "VTOL Twin Machinegun" msgstr "ВЗІП Спарений Кулемет" #: data/base/messages/strings/names.txt:567 #: data/mp/messages/strings/names.txt:567 msgid "VTOL Heavy Machinegun" msgstr "ВЗІП Важкий Кулемет" #: data/base/messages/strings/names.txt:568 #: data/mp/messages/strings/names.txt:568 msgid "VTOL Assault Gun" msgstr "ВЗІП Штурмовий Кулемет" #: data/base/messages/strings/names.txt:569 #: data/mp/messages/strings/names.txt:569 msgid "VTOL Needle Gun" msgstr "ВЗІП Голкова Гармата" #: data/base/messages/strings/names.txt:570 #: data/mp/messages/strings/names.txt:570 msgid "VTOL Rail Gun" msgstr "ВЗІП Рейлган" #: data/base/messages/strings/names.txt:572 #: data/mp/messages/strings/names.txt:572 msgid "Proximity Bomb Turret" msgstr "Башта з Бомбами з Детекторами Руху" #: data/base/messages/strings/names.txt:573 #: data/mp/messages/strings/names.txt:573 msgid "Proximity Superbomb Turret" msgstr "Башта з Супербомбами з Детекторами Руху" #: data/base/messages/strings/names.txt:575 msgid "VTOL Cluster Bombs Bay" msgstr "ВЗІП Відсік Касетних Бомб" #: data/base/messages/strings/names.txt:576 #: data/mp/messages/strings/names.txt:576 msgid "VTOL Heap Bomb Bay" msgstr "ВЗІП Відсік Бронебійних Бомб" #: data/base/messages/strings/names.txt:577 #: data/mp/messages/strings/names.txt:577 msgid "VTOL Phosphor Bomb Bay" msgstr "ВЗІП Відсік Фосфорних Бомб" #: data/base/messages/strings/names.txt:578 #: data/mp/messages/strings/names.txt:578 msgid "VTOL Thermite Bomb Bay" msgstr "ВЗІП Відсік Термітних Бомб" #: data/base/messages/strings/names.txt:581 #: data/mp/messages/strings/names.txt:581 msgid "Collective Wall" msgstr "Стіна Колективників" #: data/base/messages/strings/names.txt:582 msgid "Collective CWall" msgstr "ССтіна Колективників" #: data/base/messages/strings/names.txt:604 msgid "NEXUS Wall" msgstr "Стіна НЕКСУСу" #: data/base/messages/strings/names.txt:605 msgid "NEXUS CWall" msgstr "ССтіна НЕКСУСу" #: data/base/messages/strings/names.txt:623 #: data/mp/messages/strings/names.txt:623 msgid "CAM1 RESEARCH" msgstr "CAM1 ДОСЛІДЖЕННЯ" #: data/base/messages/strings/names.txt:624 #: data/mp/messages/strings/names.txt:624 msgid "ADVANCED RESEARCH" msgstr "ВДОСКОНАЛЕНЕ ДОСЛІДЖЕННЯ" #: data/base/messages/strings/names.txt:625 #: data/mp/messages/strings/names.txt:625 msgid "CAM1 VEHICLES" msgstr "CAM1 ТЕХНІКА" #: data/base/messages/strings/names.txt:626 #: data/mp/messages/strings/names.txt:626 msgid "CAM1 WEAPONS" msgstr "CAM1 ОЗБРОЄННЯ" #: data/base/messages/strings/names.txt:627 #: data/mp/messages/strings/names.txt:627 msgid "CAM1 SYSTEMS" msgstr "CAM1 СИСТЕМИ" #: data/base/messages/strings/names.txt:628 #: data/mp/messages/strings/names.txt:628 msgid "CAM1 DEFENSES" msgstr "CAM1 ОБОРОННІ СПОРУДИ" #: data/base/messages/strings/names.txt:629 #: data/mp/messages/strings/names.txt:629 msgid "CAM1 STRUCTURES" msgstr "CAM1 БУДІВЛІ" #: data/base/messages/strings/names.txt:630 #: data/mp/messages/strings/names.txt:630 msgid "CAM2 RESEARCH" msgstr "CAM2 ДОСЛІДЖЕННЯ" #: data/base/messages/strings/names.txt:631 #: data/mp/messages/strings/names.txt:631 msgid "CAM2 VEHICLES" msgstr "CAM2 ТЕХНІКА" #: data/base/messages/strings/names.txt:632 #: data/mp/messages/strings/names.txt:632 msgid "CAM2 CYBORGS" msgstr "CAM2 КІБОРГИ" #: data/base/messages/strings/names.txt:633 #: data/mp/messages/strings/names.txt:633 msgid "CAM2 WEAPONS" msgstr "CAM2 ОЗБРОЄННЯ" #: data/base/messages/strings/names.txt:634 #: data/mp/messages/strings/names.txt:634 msgid "CAM2 SYSTEMS" msgstr "CAM2 СИСТЕМИ" #: data/base/messages/strings/names.txt:635 #: data/mp/messages/strings/names.txt:635 msgid "CAM2 DEFENSES" msgstr "CAM2 ОБОРОННІ СПОРУДИ" #: data/base/messages/strings/names.txt:636 #: data/mp/messages/strings/names.txt:636 msgid "CAM2 STRUCTURES" msgstr "CAM2 БУДІВЛІ" #: data/base/messages/strings/names.txt:638 #: data/mp/messages/strings/names.txt:638 msgid "CAM3 RESEARCH" msgstr "CAM3 ДОСЛІДЖЕННЯ" #: data/base/messages/strings/names.txt:649 #: data/mp/messages/strings/names.txt:649 msgid "Synaptic Link" msgstr "Синаптичний Зв'язок" #: data/base/messages/strings/names.txt:651 #: data/mp/messages/strings/names.txt:651 msgid "Missile Targeting Codes" msgstr "Коди Запуску Ракет" #: data/base/messages/strings/names.txt:652 #: data/mp/messages/strings/names.txt:652 msgid "Second Level Missile Targeting Codes" msgstr "Коди Запуску Ракет Другого Рівня" #: data/base/messages/strings/names.txt:653 #: data/mp/messages/strings/names.txt:653 msgid "Third Level Missile Firing Codes" msgstr "Коди Запуску Ракет Третього Рівня" #: data/base/messages/strings/names.txt:655 #: data/mp/messages/strings/names.txt:655 msgid "Cyborg Thermal Armor" msgstr "Термальна Броня Кіборгів" #: data/base/messages/strings/names.txt:656 #: data/mp/messages/strings/names.txt:656 msgid "Cyborg Thermal Armor Mk2" msgstr "Термальна Броня Кіборгів Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:657 #: data/mp/messages/strings/names.txt:657 msgid "Cyborg Thermal Armor Mk3" msgstr "Термальна Броня Кіборгів Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:658 #: data/mp/messages/strings/names.txt:658 msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor" msgstr "Високоефективна Термальна Броня Кіборгів" #: data/base/messages/strings/names.txt:659 #: data/mp/messages/strings/names.txt:659 msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk2" msgstr "Високоефективна Термальна Броня Кіборгів Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:660 #: data/mp/messages/strings/names.txt:660 msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk3" msgstr "Високоефективна Термальна Броня Кіборгів Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:662 #: data/mp/messages/strings/names.txt:662 msgid "Cyborg Composite Alloys" msgstr "Композитний Сплав для Кіборгів" #: data/base/messages/strings/names.txt:663 #: data/mp/messages/strings/names.txt:663 msgid "Cyborg Composite Alloys Mk2" msgstr "Композитний Сплав для Кіборгів Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:664 #: data/mp/messages/strings/names.txt:664 msgid "Cyborg Composite Alloys Mk3" msgstr "Композитний Сплав для Кіборгів Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:665 #: data/mp/messages/strings/names.txt:665 msgid "Cyborg Dense Composite Alloys" msgstr "Щільний Композитний Сплав для Кіборгів" #: data/base/messages/strings/names.txt:666 #: data/mp/messages/strings/names.txt:666 msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk2" msgstr "Щільний Композитний Сплав для Кіборгів Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:667 #: data/mp/messages/strings/names.txt:667 msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk3" msgstr "Щільний Композитний Сплав для Кіборгів Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:668 #: data/mp/messages/strings/names.txt:668 msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys" msgstr "Надщільний Композитний Сплав для Кіборгів" #: data/base/messages/strings/names.txt:669 #: data/mp/messages/strings/names.txt:669 msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk2" msgstr "Надщільний Композитний Сплав для Кіборгів Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:670 #: data/mp/messages/strings/names.txt:670 msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk3" msgstr "Надщільний Композитний Сплав для Кіборгів Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:673 #: data/mp/messages/strings/names.txt:679 msgid "Bunker Blaster Cyborg" msgstr "Кіборг з Протибункерною ПУ" #: data/base/messages/strings/names.txt:674 #: data/mp/messages/strings/names.txt:680 msgid "Heavy Gunner Cyborg" msgstr "Кіборг з Важким Озброєнням" #: data/base/messages/strings/names.txt:675 #: data/mp/messages/strings/names.txt:681 msgid "Flamer Cyborg" msgstr "Кіборг Вогнеметник" #: data/base/messages/strings/names.txt:676 #: data/mp/messages/strings/names.txt:682 msgid "Machinegunner Cyborg" msgstr "Кіборг Кулеметник" #: data/base/messages/strings/names.txt:677 msgid "Lancer Cyborg" msgstr "Кіборг з ПУ 'Спис'" #: data/base/messages/strings/names.txt:678 msgid "Assault Gunner Cyborg" msgstr "Кіборг з Штурмовим Кулеметом" #: data/base/messages/strings/names.txt:679 msgid "Needle Gunner Cyborg" msgstr "Кіборг з Голковою Гарматою" #: data/base/messages/strings/names.txt:680 msgid "Scourge Cyborg" msgstr "Кіборг з ПУ 'Батіг'" #: data/base/messages/strings/names.txt:681 msgid "Flashlight Gunner Cyborg" msgstr "Кіборг з Лазером 'Спалах'" #: data/base/messages/strings/names.txt:683 #: data/mp/messages/strings/names.txt:689 msgid "Jump Bunker Blaster" msgstr "Стрибун з Протибункерною ПУ" #: data/base/messages/strings/names.txt:684 #: data/mp/messages/strings/names.txt:690 msgid "Jump Heavy Gunner" msgstr "Стрибун з Важким Озброєнням" #: data/base/messages/strings/names.txt:685 #: data/mp/messages/strings/names.txt:691 msgid "Jump Lancer" msgstr "Стрибун з ПУ 'Спис'" #: data/base/messages/strings/names.txt:686 #: data/mp/messages/strings/names.txt:692 msgid "Jump Assault Gunner" msgstr "Стрибун з Штурмовим Кулеметом" #: data/base/messages/strings/names.txt:687 #: data/mp/messages/strings/names.txt:693 msgid "Jump Needle Gunner" msgstr "Стрибун з Голковою Гарматою" #: data/base/messages/strings/names.txt:688 #: data/mp/messages/strings/names.txt:694 msgid "Jump Scourge" msgstr "Стрибун з ПУ 'Батіг'" #: data/base/messages/strings/names.txt:689 #: data/mp/messages/strings/names.txt:695 msgid "Jump Flashlight Gunner" msgstr "Стрибун з Лазером 'Спалах'" #: data/base/messages/strings/names.txt:691 #: data/mp/messages/strings/names.txt:697 msgid "Cyborg Jump Pack" msgstr "Механізм Стрибків Кіборгів" #: data/base/messages/strings/names.txt:697 #: data/mp/messages/strings/names.txt:703 msgid "Hardcrete" msgstr "Залізобетон" #: data/base/messages/strings/names.txt:699 #: data/mp/messages/strings/names.txt:705 msgid "NP-Hardcrete" msgstr "NP-Залізобетон" #: data/base/messages/strings/names.txt:701 #: data/mp/messages/strings/names.txt:707 msgid "Improved Hardcrete" msgstr "Вдосконалений Залізобетон" #: data/base/messages/strings/names.txt:702 #: data/mp/messages/strings/names.txt:708 msgid "Improved Hardcrete Mk2" msgstr "Вдосконалений Залізобетон Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:703 #: data/mp/messages/strings/names.txt:709 msgid "Improved Hardcrete Mk3" msgstr "Вдосконалений Залізобетон Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:704 #: data/mp/messages/strings/names.txt:710 msgid "Supercrete" msgstr "Надміцний Залізобетон" #: data/base/messages/strings/names.txt:705 #: data/mp/messages/strings/names.txt:711 msgid "Supercrete Mk2" msgstr "Надміцний Залізобетон Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:706 #: data/mp/messages/strings/names.txt:712 msgid "Supercrete Mk3" msgstr "Надміцний Залізобетон Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:707 #: data/mp/messages/strings/names.txt:713 msgid "Plascrete" msgstr "Пластичний Залізобетон" #: data/base/messages/strings/names.txt:708 #: data/mp/messages/strings/names.txt:714 msgid "Plascrete Mk2" msgstr "Пластичний Залізобетон Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:709 #: data/mp/messages/strings/names.txt:715 msgid "Plascrete Mk3" msgstr "Пластичний Бетон Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:717 #: data/base/messages/strings/names.txt:1373 msgid "HPV Cannon Emplacement" msgstr "Вогнева Позиція ГШ Гармати" #: data/base/messages/strings/names.txt:720 #: data/base/messages/strings/names.txt:1371 #: data/mp/messages/strings/names.txt:730 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1386 msgid "Tank Killer Emplacement" msgstr "Вогнева Позиція ПУ 'Вбивця Танків'" #: data/base/messages/strings/names.txt:723 #: data/base/messages/strings/names.txt:1452 #: data/mp/messages/strings/names.txt:733 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1467 msgid "Bombard Pit" msgstr "Батарея Бомбарди" #: data/base/messages/strings/names.txt:728 msgid "Angel Missile Battery" msgstr "Батарея ПУ 'Ангел'" #: data/base/messages/strings/names.txt:729 #: data/mp/messages/strings/names.txt:739 msgid "Archangel Missile Battery" msgstr "Батарея ПУ 'Архангел'" #: data/base/messages/strings/names.txt:730 #: data/base/messages/strings/names.txt:1216 #: data/mp/messages/strings/names.txt:740 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1231 msgid "Mortar Pit" msgstr "Батарея Мортири" #: data/base/messages/strings/names.txt:731 #: data/mp/messages/strings/names.txt:741 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1383 msgid "Mini-Rocket Battery" msgstr "Батарея Міні-ракет" #: data/base/messages/strings/names.txt:738 #: data/base/messages/strings/names.txt:1374 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1389 msgid "Pulse Laser Emplacement" msgstr "Вогнева Поиція з Імпульсним Лазером" #: data/base/messages/strings/names.txt:742 #: data/mp/messages/strings/names.txt:752 msgid "Rail Gun Emplacement" msgstr "Вогнева Позиція з Рейлганом" #: data/base/messages/strings/names.txt:744 msgid "Assault Cannon Emplacement" msgstr "Вогнева Позиція з Штурмовою Гарматою" #: data/base/messages/strings/names.txt:746 #: data/mp/messages/strings/names.txt:417 msgid "Assault Gun Emplacement" msgstr "Вогнева Позиція з Штурмовим Кулеметом" #: data/base/messages/strings/names.txt:749 #: data/base/messages/strings/names.txt:1363 #: data/mp/messages/strings/names.txt:759 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1378 msgid "Avenger SAM Site" msgstr "Позиція ПУ ЗП 'Месник' " #: data/base/messages/strings/names.txt:750 #: data/base/messages/strings/names.txt:1364 #: data/mp/messages/strings/names.txt:760 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1379 msgid "Vindicator SAM Site" msgstr "Позиція ПУ ЗП 'Захисник' " #: data/base/messages/strings/names.txt:756 msgid "Heavy Machinegun Guard Tower" msgstr "Вартова Вежа з Важким Кулеметом" #: data/base/messages/strings/names.txt:758 msgid "Lancer Guard Tower" msgstr "Вартова Вежа з ПУ 'Спис'" #: data/base/messages/strings/names.txt:759 msgid "Mini-Rocket Guard Tower" msgstr "Вартова Вежа з ПУ Міні-ракет" #: data/base/messages/strings/names.txt:772 #: data/base/messages/strings/names.txt:1382 #: data/mp/messages/strings/names.txt:782 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1397 msgid "Scourge Missile Hardpoint" msgstr "Укріплення з ПУ 'Батіг' " #: data/base/messages/strings/names.txt:774 #: data/base/messages/strings/names.txt:1380 #: data/mp/messages/strings/names.txt:784 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1395 msgid "Tank Killer Hardpoint" msgstr "Вогнева Позиція з ПУ 'Вбивця Танків' " #: data/base/messages/strings/names.txt:775 #: data/base/messages/strings/names.txt:1381 msgid "HPV Cannon Hardpoint" msgstr "Вогнева Позиція з ГШ Гарматою" #: data/base/messages/strings/names.txt:778 #: data/base/messages/strings/names.txt:1383 #: data/mp/messages/strings/names.txt:788 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1398 msgid "Gauss Cannon Hardpoint" msgstr "Укріплення з Гарматою Гауса" #: data/base/messages/strings/names.txt:780 #: data/mp/messages/strings/names.txt:790 msgid "Command Relay Post" msgstr "Пост Керування Командирами" #: data/base/messages/strings/names.txt:784 msgid "Automated Cyborg Production Mk2" msgstr "Автоматизоване Виробництво Кіборгів Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:785 msgid "Automated Cyborg Production Mk3" msgstr "Автоматизоване Виробництво Кіборгів Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:787 msgid "Robotic Cyborg Production Mk2" msgstr "Роботизоване Виробництво Кіборгів Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:788 msgid "Robotic Cyborg Production Mk3" msgstr "Роботизоване Виробництво Кіборгів Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:789 msgid "Advanced Cyborg Production" msgstr "Вдосконалене Виробництво Кіборгів" #: data/base/messages/strings/names.txt:790 msgid "Advanced Cyborg Production Mk2" msgstr "Вдосконалене Виробництво Кіборгів Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:791 msgid "Advanced Cyborg Production Mk3" msgstr "Вдосконалене Виробництво Кіборгів Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:795 msgid "Automated Factory Production Mk2" msgstr "Автоматизований Випуск Фабрики Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:796 msgid "Automated Factory Production Mk3" msgstr "Автоматизований Випуск Фабрики Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:797 msgid "Robotic Factory Production" msgstr "Роботизований Випуск Фабрики" #: data/base/messages/strings/names.txt:798 msgid "Robotic Factory Production Mk2" msgstr "Роботизований Випуск Фабрики Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:799 msgid "Robotic Factory Production Mk3" msgstr "Роботизований Випуск Фабрики Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:800 msgid "Advanced Factory Production" msgstr "Вдосконалений Випуск Фабрики" #: data/base/messages/strings/names.txt:801 msgid "Advanced Factory Production Mk2" msgstr "Вдосконалений Випуск Фабрики Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:802 msgid "Advanced Factory Production Mk3" msgstr "Вдосконалений Випуск Фабрики Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:806 #: data/mp/messages/strings/names.txt:816 msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk2" msgstr "Армовані Матеріали Будівель Бази Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:807 #: data/mp/messages/strings/names.txt:817 msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk3" msgstr "Армовані Матеріали Будівель Бази Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:809 #: data/mp/messages/strings/names.txt:819 msgid "Hardened Base Structure Materials Mk2" msgstr "Зміцнені Матеріали Будівель Бази Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:810 #: data/mp/messages/strings/names.txt:820 msgid "Hardened Base Structure Materials Mk3" msgstr "Зміцнені Матеріали Будівель Бази Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:812 #: data/mp/messages/strings/names.txt:822 msgid "Advanced Base Structure Materials Mk2" msgstr "Вдосконалені Матеріали Будівель Бази Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:813 #: data/mp/messages/strings/names.txt:823 msgid "Advanced Base Structure Materials Mk3" msgstr "Вдосконалені Матеріали Будівель Бази Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:817 #: data/mp/messages/strings/names.txt:827 msgid "Gas Turbine Generator" msgstr "Газотурбінний Генератор" #: data/base/messages/strings/names.txt:818 #: data/mp/messages/strings/names.txt:828 msgid "Vapor Turbine Generator" msgstr "Генератор з Паровою Турбіною" #: data/base/messages/strings/names.txt:820 #: data/base/messages/strings/names.txt:1449 #: data/mp/messages/strings/names.txt:830 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1464 msgid "Repair Facility" msgstr "Ремонтна Майстерня" #: data/base/messages/strings/names.txt:821 #: data/mp/messages/strings/names.txt:831 msgid "Automated Repair Facility" msgstr "Автоматизована Ремонтна Майстерня" #: data/base/messages/strings/names.txt:822 msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk2" msgstr "Автоматизована Ремонтна Майстерня Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:823 msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk3" msgstr "Автоматизована Ремонтна Майстерня Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:824 msgid "Robotic Repair Facility Upgrade" msgstr "Роботизоване Покращення Ремонтної Майстерні" #: data/base/messages/strings/names.txt:825 msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk2" msgstr "Роботизоване Покращення Ремонтної Майстерні Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:826 msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk3" msgstr "Роботизоване Покращення Ремонтної Майстерні Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:827 msgid "Advanced Repair Facility Upgrade" msgstr "Вдосконалена Робота Ремонтної Майстерні" #: data/base/messages/strings/names.txt:828 msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk2" msgstr "Вдосконалена Робота Ремонтної Майстерні Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:829 msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk3" msgstr "Вдосконалена Робота Ремонтної Майстерні Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:832 #: data/mp/messages/strings/names.txt:842 msgid "Synaptic Link Data Analysis" msgstr "Аналіз Даних Синаптичного Зв'язку" #: data/base/messages/strings/names.txt:833 #: data/mp/messages/strings/names.txt:843 msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk2" msgstr "Аналіз Даних Синаптичного Зв'язку Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:834 #: data/mp/messages/strings/names.txt:844 msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk3" msgstr "Аналіз Даних Синаптичного Зв'язку Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:836 #: data/mp/messages/strings/names.txt:846 msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk2" msgstr "Спеціалізований Аналіз Синаптичного Зв'язку Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:837 #: data/mp/messages/strings/names.txt:847 msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk3" msgstr "Спеціалізований Аналіз Синаптичного Зв'язку Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:839 #: data/mp/messages/strings/names.txt:849 msgid "Neural Synapse Research Brain Mk2" msgstr "Неврально-Синаптичне Дослідницьке Ядро Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:840 #: data/mp/messages/strings/names.txt:850 msgid "Neural Synapse Research Brain Mk3" msgstr "Неврально-Синаптичне Дослідницьке Ядро Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:844 #: data/mp/messages/strings/names.txt:854 msgid "Automated VTOL Rearming Mk2" msgstr "Автоматизоване Переозброєння ВЗІПів Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:845 #: data/mp/messages/strings/names.txt:855 msgid "Automated VTOL Rearming Mk3" msgstr "Автоматизоване Переозброєння ВЗІПів Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:847 #: data/mp/messages/strings/names.txt:857 msgid "Robotic VTOL Rearming Mk2" msgstr "Роботизоване Переозброєння ВЗІПів Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:848 #: data/mp/messages/strings/names.txt:858 msgid "Robotic VTOL Rearming Mk3" msgstr "Роботизоване Переозброєння ВЗІПів Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:849 #: data/mp/messages/strings/names.txt:859 msgid "Robotic VTOL Rearming Mk4" msgstr "Роботизоване Переозброєння ВЗІПів Мк4" #: data/base/messages/strings/names.txt:852 msgid "Robotic VTOL Production Mk2" msgstr "Роботизоване Виробництво ВЗІПів Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:853 msgid "Robotic VTOL Production Mk3" msgstr "Роботизоване Виробництво ВЗІПів Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:855 msgid "Advanced VTOL Production Mk2" msgstr "Вдосконалене Виробництво ВЗІПів Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:856 msgid "Advanced VTOL Production Mk3" msgstr "Вдосконалене Виробництво ВЗІПів Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:858 #: data/mp/messages/strings/names.txt:868 msgid "Cyborg Self-Repair" msgstr "Саморемонт Кіборгів" #: data/base/messages/strings/names.txt:859 #: data/mp/messages/strings/names.txt:869 msgid "Automated Cyborg Repair Mk2" msgstr "Автоматизований Ремонт Кіборгів Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:860 #: data/mp/messages/strings/names.txt:870 msgid "Automated Cyborg Repair Mk3" msgstr "Автоматизований Ремонт Кіборгів Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:862 #: data/mp/messages/strings/names.txt:872 msgid "Defenses Self-Repair" msgstr "Авторемонт Захисних Споруд" #: data/base/messages/strings/names.txt:863 #: data/mp/messages/strings/names.txt:873 msgid "Automated Defenses Repair Mk2" msgstr "Автоматизований Ремонт Захисних Споруд Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:864 #: data/mp/messages/strings/names.txt:874 msgid "Automated Defenses Repair Mk3" msgstr "Автоматизований Ремонт Захисних Споруд Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:866 #: data/mp/messages/strings/names.txt:876 msgid "Base Structure Self-Repair" msgstr "Авторемонт Будівель" #: data/base/messages/strings/names.txt:867 #: data/mp/messages/strings/names.txt:877 msgid "Automated Base Structure Repair Mk2" msgstr "Автоматизований Ремонт Будівель Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:868 #: data/mp/messages/strings/names.txt:878 msgid "Automated Base Structure Repair Mk3" msgstr "Автоматизований Ремонт Будівель Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:870 #: data/mp/messages/strings/names.txt:880 msgid "Vehicle Self-Repair" msgstr "Саморемонт Техніки" #: data/base/messages/strings/names.txt:871 #: data/mp/messages/strings/names.txt:881 msgid "Automated Vehicle Repair Mk2" msgstr "Автоматизований Ремонт Техніки Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:872 #: data/mp/messages/strings/names.txt:882 msgid "Automated Vehicle Repair Mk3" msgstr "Автоматизований Ремонт Техніки Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:874 #: data/mp/messages/strings/names.txt:886 msgid "Sensor Upgrade" msgstr "Покращення Сенсору" #: data/base/messages/strings/names.txt:876 #: data/mp/messages/strings/names.txt:888 msgid "Construction Unit" msgstr "Будівельний Підрозділ" #: data/base/messages/strings/names.txt:878 #: data/mp/messages/strings/names.txt:890 msgid "Engineering" msgstr "Інженіринг" #: data/base/messages/strings/names.txt:879 #: data/mp/messages/strings/names.txt:891 msgid "Improved Engineering" msgstr "Покращений Інженіринг" #: data/base/messages/strings/names.txt:880 #: data/mp/messages/strings/names.txt:892 msgid "Advanced Engineering" msgstr "Вдосконалений Інженіринг" #: data/base/messages/strings/names.txt:882 #: data/mp/messages/strings/names.txt:894 msgid "Mobile Repair Turret" msgstr "Мобільна Ремонтна Башта" #: data/base/messages/strings/names.txt:883 msgid "Heavy Mobile Repair Turret" msgstr "Важка Мобільна Ремонтна Башта" #: data/base/messages/strings/names.txt:884 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:450 #: data/mp/messages/strings/names.txt:896 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:480 msgid "Mobile Repair Upgrade" msgstr "Покращення Мобільного Ремонту" #: data/base/messages/strings/names.txt:885 #: data/mp/messages/strings/names.txt:897 msgid "Mobile Repair Upgrade Mk2" msgstr "Покращення Мобільного Ремонту Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:891 #: data/mp/messages/strings/names.txt:903 msgid "CB Turret" msgstr "ПБ Башта" #: data/base/messages/strings/names.txt:893 #: data/mp/messages/strings/names.txt:905 msgid "CB Sensor Upgrade" msgstr "Покращення ПБ Сенсора" #: data/base/messages/strings/names.txt:894 #: data/mp/messages/strings/names.txt:906 msgid "CB Sensor Upgrade 2" msgstr "Покращення ПБ Сенсора 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:895 #: data/mp/messages/strings/names.txt:907 msgid "CB Sensor Upgrade 3" msgstr "Покращення ПБ Сенсора 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:897 #: data/mp/messages/strings/names.txt:909 msgid "VTOL CB Turret" msgstr "ВЗІП ПБ Башта" #: data/base/messages/strings/names.txt:900 #: data/mp/messages/strings/names.txt:912 msgid "VTOL CB Upgrade" msgstr "Покращення ВЗІП ПБ" #: data/base/messages/strings/names.txt:901 #: data/mp/messages/strings/names.txt:913 msgid "VTOL CB Upgrade 2" msgstr "Покращення ВЗІП ПБ 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:902 #: data/mp/messages/strings/names.txt:914 msgid "VTOL CB Upgrade 3" msgstr "Покращення ВЗІП ПБ 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:903 #: data/mp/messages/strings/names.txt:915 msgid "VTOL Strike Upgrade" msgstr "Покращення ВЗІП Ударної Башти" #: data/base/messages/strings/names.txt:904 #: data/mp/messages/strings/names.txt:916 msgid "VTOL Strike Upgrade Mk2" msgstr "Покращення ВЗІП Ударної Башти Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:905 #: data/mp/messages/strings/names.txt:917 msgid "VTOL Strike Upgrade Mk3" msgstr "Покращення ВЗІП Ударної Башти Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:907 #: data/mp/messages/strings/names.txt:427 #: data/mp/messages/strings/names.txt:919 msgid "VTOL Strike Tower" msgstr "ВЗІП Ударна Вежа" #: data/base/messages/strings/names.txt:910 #: data/mp/messages/strings/names.txt:922 msgid "Improved Scrambler" msgstr "Вдосконалений Генератор Перешкод" #: data/base/messages/strings/names.txt:911 #: data/mp/messages/strings/names.txt:923 msgid "Scrambler Turret Mk2" msgstr "Башта Генератора Перешкод Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:913 msgid "NEXUS Intruder Program" msgstr "Вірусна Програма НЕКСУС" #: data/base/messages/strings/names.txt:914 msgid "NEXUS Resistance Circuits" msgstr "Мікросхеми Стійкі до НЕКСУСу" #: data/base/messages/strings/names.txt:915 msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk2" msgstr "Мікросхеми Стійкі до НЕКСУСу Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:916 msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk3" msgstr "Мікросхеми Стійкі до НЕКСУСу Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:918 #: data/mp/messages/strings/names.txt:930 msgid "Sensor Lock" msgstr "Наведення Сенсору" #: data/base/messages/strings/names.txt:922 #: data/mp/messages/strings/names.txt:934 msgid "Thermal Armor" msgstr "Термальна Броня" #: data/base/messages/strings/names.txt:923 #: data/mp/messages/strings/names.txt:935 msgid "Thermal Armor Mk2" msgstr "Термальна Броня Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:924 #: data/mp/messages/strings/names.txt:936 msgid "Thermal Armor Mk3" msgstr "Термальна Броня Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:925 #: data/mp/messages/strings/names.txt:937 msgid "High Intensity Thermal Armor" msgstr "Високоефективна Термальна Броня" #: data/base/messages/strings/names.txt:926 #: data/mp/messages/strings/names.txt:938 msgid "High Intensity Thermal Armor Mk2" msgstr "Високоефективна Термальна Броня Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:927 #: data/mp/messages/strings/names.txt:939 msgid "High Intensity Thermal Armor Mk3" msgstr "Високоефективна Термальна Броня Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:929 #: data/mp/messages/strings/names.txt:941 msgid "Light Body - Viper" msgstr "Легкий Корпус - Гадюка" #: data/base/messages/strings/names.txt:930 #: data/mp/messages/strings/names.txt:942 msgid "Light Body - Leopard" msgstr "Легкий Корпус - Леопард" #: data/base/messages/strings/names.txt:931 #: data/mp/messages/strings/names.txt:943 msgid "Light Body - Retaliation" msgstr "Легкий Корпус - Відплата" #: data/base/messages/strings/names.txt:932 #: data/mp/messages/strings/names.txt:944 msgid "Light Body - Bug" msgstr "Легкий Корпус - Жук" #: data/base/messages/strings/names.txt:933 #: data/mp/messages/strings/names.txt:945 msgid "Medium Body - Cobra" msgstr "Середній Корпус - Кобра" #: data/base/messages/strings/names.txt:934 #: data/mp/messages/strings/names.txt:946 msgid "Medium Body - Panther" msgstr "Середній Корпус - Пантера" #: data/base/messages/strings/names.txt:935 #: data/mp/messages/strings/names.txt:947 msgid "Medium Body - Retribution" msgstr "Середній Корпус - Кара" #: data/base/messages/strings/names.txt:936 #: data/mp/messages/strings/names.txt:948 msgid "Medium Body - Scorpion" msgstr "Середній Корпус - Скорпіон" #: data/base/messages/strings/names.txt:937 #: data/mp/messages/strings/names.txt:949 msgid "Heavy Body - Tiger" msgstr "Важкий Корпус - Тигр" #: data/base/messages/strings/names.txt:938 #: data/mp/messages/strings/names.txt:950 msgid "Heavy Body - Vengeance" msgstr "Важкий Корпус - Помста" #: data/base/messages/strings/names.txt:939 #: data/mp/messages/strings/names.txt:951 msgid "Heavy Body - Python" msgstr "Важкий Корпус - Пітон" #: data/base/messages/strings/names.txt:940 #: data/mp/messages/strings/names.txt:952 msgid "Heavy Body - Mantis" msgstr "Важкий Корпус - Богомол" #: data/base/messages/strings/names.txt:943 #: data/mp/messages/strings/names.txt:955 msgid "Fuel Injection Engine Mk2" msgstr "Інжекторний Двигун Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:944 #: data/mp/messages/strings/names.txt:956 msgid "Fuel Injection Engine Mk3" msgstr "Інжекторний Двигун Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:946 #: data/mp/messages/strings/names.txt:958 msgid "Turbo-Charged Engine Mk2" msgstr "Двигун Оснащений Турбіною Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:947 #: data/mp/messages/strings/names.txt:959 msgid "Turbo-Charged Engine Mk3" msgstr "Двигун Оснащений Турбіною Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:949 #: data/mp/messages/strings/names.txt:961 msgid "Gas Turbine Engine Mk2" msgstr "Газотурбінний Двигун Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:950 #: data/mp/messages/strings/names.txt:962 msgid "Gas Turbine Engine Mk3" msgstr "Газотурбінний Двигун Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:953 #: data/mp/messages/strings/names.txt:965 msgid "Composite Alloys" msgstr "Композитний Сплав" #: data/base/messages/strings/names.txt:954 #: data/mp/messages/strings/names.txt:966 msgid "Composite Alloys Mk2" msgstr "Композитний Сплав Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:955 #: data/mp/messages/strings/names.txt:967 msgid "Composite Alloys Mk3" msgstr "Композитний Сплав Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:956 #: data/mp/messages/strings/names.txt:968 msgid "Dense Composite Alloys" msgstr "Щільний Композитний Сплав" #: data/base/messages/strings/names.txt:957 #: data/mp/messages/strings/names.txt:969 msgid "Dense Composite Alloys Mk2" msgstr "Щільний Композитний Сплав Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:958 #: data/mp/messages/strings/names.txt:970 msgid "Dense Composite Alloys Mk3" msgstr "Щільний Композитний Сплав Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:959 #: data/mp/messages/strings/names.txt:971 msgid "Superdense Composite Alloys" msgstr "Надщільний Композитний Сплав" #: data/base/messages/strings/names.txt:960 #: data/mp/messages/strings/names.txt:972 msgid "Superdense Composite Alloys Mk2" msgstr "Надщільний Композитний Сплав Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:961 #: data/mp/messages/strings/names.txt:973 msgid "Superdense Composite Alloys Mk3" msgstr "Надщільний Композитний Сплав Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:964 #: data/mp/messages/strings/names.txt:976 msgid "Hover Propulsion" msgstr "Ходова Амфібії" #: data/base/messages/strings/names.txt:965 #: data/mp/messages/strings/names.txt:977 msgid "Hover Propulsion II" msgstr "Ходова Амфібії ІІ" #: data/base/messages/strings/names.txt:967 #: data/mp/messages/strings/names.txt:979 msgid "Half-tracked Propulsion" msgstr "Напівгусенична Ходова" #: data/base/messages/strings/names.txt:968 #: data/mp/messages/strings/names.txt:980 msgid "Half-tracked Propulsion II" msgstr "Напівгусенична Ходова ІІ" #: data/base/messages/strings/names.txt:970 #: data/mp/messages/strings/names.txt:982 msgid "Tracked Propulsion" msgstr "Гусенична Ходова" #: data/base/messages/strings/names.txt:971 #: data/mp/messages/strings/names.txt:983 msgid "Tracked Propulsion II" msgstr "Гусенична Ходова ІІ" #: data/base/messages/strings/names.txt:973 #: data/mp/messages/strings/names.txt:985 msgid "VTOL Propulsion" msgstr "ВЗІП Ходова" #: data/base/messages/strings/names.txt:974 #: data/mp/messages/strings/names.txt:986 msgid "VTOL Propulsion II" msgstr "ВЗІП Ходова ІІ" #: data/base/messages/strings/names.txt:977 #: data/mp/messages/strings/names.txt:989 msgid "Wheeled Propulsion II" msgstr "Колісна Ходова ІІ" #: data/base/messages/strings/names.txt:984 #: data/mp/messages/strings/names.txt:996 msgid "AA Thermal Imaging Sensor" msgstr "ПП Термальний Сенсор" #: data/base/messages/strings/names.txt:985 #: data/mp/messages/strings/names.txt:997 msgid "AA Target Acquisition Shells" msgstr "ПП Самонавідні Заряди" #: data/base/messages/strings/names.txt:986 #: data/mp/messages/strings/names.txt:998 msgid "AA Target Prediction Computer" msgstr "ПП Комп'ютерний Цілевказувач" #: data/base/messages/strings/names.txt:987 #: data/mp/messages/strings/names.txt:999 msgid "AA HE Flak" msgstr "ПП Вибухові Зенітні Заряди" #: data/base/messages/strings/names.txt:988 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1000 msgid "AA HE Flak Mk2" msgstr "ПП Вибухові Зенітні Заряди Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:989 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1001 msgid "AA HE Flak Mk3" msgstr "ПП Вибухові Зенітні Заряди Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:990 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1002 msgid "AA HEAP Flak" msgstr "ПП Вибухові Бронебійні Заряди" #: data/base/messages/strings/names.txt:991 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1003 msgid "AA HEAP Flak Mk2" msgstr "ПП Вибухові Бронебійні Заряди Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:992 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1004 msgid "AA HEAP Flak Mk3" msgstr "ПП Вибухові Бронебійні Заряди Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:993 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1005 msgid "AA Ammunition Hopper" msgstr "ПП Зарядний Механізм" #: data/base/messages/strings/names.txt:994 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1006 msgid "AA Ammunition Hopper Mk2" msgstr "ПП Зарядний Механізм Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:995 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1007 msgid "AA Ammunition Hopper Mk3" msgstr "ПП Зарядний Механізм Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:996 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1008 msgid "AA Chainfeed Loader" msgstr "ПП Ланцюговий Зарядний Пристрій" #: data/base/messages/strings/names.txt:997 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1009 msgid "AA Chainfeed Loader Mk2" msgstr "ПП Ланцюговий Зарядний Пристрій Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:998 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1010 msgid "AA Chainfeed Loader Mk3" msgstr "ПП Ланцюговий Зарядний Пристрій Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1003 msgid "Cluster Bombs Bay" msgstr "Відсік Касетних Бомб" #: data/base/messages/strings/names.txt:1004 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1016 msgid "HEAP Bomb Bay" msgstr "Відсік Бронебійних Бомб" #: data/base/messages/strings/names.txt:1005 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1017 msgid "Phosphor Bomb Bay" msgstr "Відсік Фосфорних Бомб" #: data/base/messages/strings/names.txt:1006 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1018 msgid "Thermite Bomb Bay" msgstr "Відсік Термітних Бомб" #: data/base/messages/strings/names.txt:1008 msgid "Thermal Imaging Bombsight" msgstr "Бомби з Термальним Наведенням" #: data/base/messages/strings/names.txt:1009 msgid "Laser Guided Bombsight" msgstr "Бомби з Лазерним Наведенням" #: data/base/messages/strings/names.txt:1010 msgid "Target Acquisition Bombsight" msgstr "Бомби з Самостійним Наведенням" #: data/base/messages/strings/names.txt:1012 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1024 msgid "Cannon Laser Rangefinder" msgstr "Лазерний приціл для Гармати" #: data/base/messages/strings/names.txt:1013 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1025 msgid "Cannon Laser Designator" msgstr "Лазерний Цілевказувач для Гармати" #: data/base/messages/strings/names.txt:1014 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1026 msgid "HEAT Cannon Shells" msgstr "Вибухові Протитанкові Заряди" #: data/base/messages/strings/names.txt:1015 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1027 msgid "HEAT Cannon Shells Mk2" msgstr "Вибухові Протитанкові Заряди Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1016 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1028 msgid "HEAT Cannon Shells Mk3" msgstr "Вибухові Протитанкові Заряди Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1017 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1029 msgid "APFSDS Cannon Rounds" msgstr "БСПН Набої для Гармати" #: data/base/messages/strings/names.txt:1018 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1030 msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk2" msgstr "БСПН Набої для Гармати Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1019 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1031 msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk3" msgstr "БСПН Набої для Гармати Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1020 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1032 msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds" msgstr "ГШБСПН Набої для Гармати" #: data/base/messages/strings/names.txt:1021 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1033 msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk2" msgstr "ГШБСПН Набої для Гармати Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1022 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1034 msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk3" msgstr "ГШБСПН Набої для Гармати Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1026 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1038 msgid "Cannon Autoloader" msgstr "Автоматичний Зарядник Гармати" #: data/base/messages/strings/names.txt:1027 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1039 msgid "Cannon Autoloader Mk2" msgstr "Автоматичний Зарядник Гармати Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1028 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1040 msgid "Cannon Autoloader Mk3" msgstr "Автоматичний Зарядник Гармати Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1029 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1041 msgid "Cannon Rapid Loader" msgstr "Швидкий Зарядник Гармати" #: data/base/messages/strings/names.txt:1030 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1042 msgid "Cannon Rapid Loader Mk2" msgstr "Швидкий Зарядник Гармати Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1031 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1043 msgid "Cannon Rapid Loader Mk3" msgstr "Швидкий Зарядник Гармати Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1039 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1051 msgid "Improved Laser Focusing" msgstr "Вдосконалене Фокусування Лазеру" #: data/base/messages/strings/names.txt:1040 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1052 msgid "Improved Laser Focusing Mk2" msgstr "Вдосконалене Фокусування Лазеру Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1041 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1053 msgid "Improved Laser Focusing Mk3" msgstr "Вдосконалене Фокусування Лазеру Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1042 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1054 msgid "Hi-Energy Laser Emitter" msgstr "Високо-Температурний Лазерний Промінь" #: data/base/messages/strings/names.txt:1043 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1055 msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk2" msgstr "Високо-Температурний Лазерний Промінь Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1044 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1056 msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk3" msgstr "Високо-Температурний Лазерний Промінь Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1045 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1057 msgid "Thermopole Energizer" msgstr "Елемент Живлення з Термальним Стержнем" #: data/base/messages/strings/names.txt:1046 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1058 msgid "Thermopole Energizer Mk2" msgstr "Елемент Живлення з Термальним Стержнем Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1047 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1059 msgid "Thermopole Energizer Mk3" msgstr "Елемент Живлення з Термальним Стержнем Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1049 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1061 msgid "High Temperature Flamer Gel" msgstr "Високотемпературний Гель Вогнемета" #: data/base/messages/strings/names.txt:1050 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1062 msgid "High Temperature Flamer Gel Mk2" msgstr "Високотемпературний Гель Вогнемета Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1051 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1063 msgid "High Temperature Flamer Gel Mk3" msgstr "Високотемпературний Гель Вогнемета Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1052 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1064 msgid "Superhot Flamer Gel" msgstr "Надвисокотемпературний Гель Вогнемета" #: data/base/messages/strings/names.txt:1053 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1065 msgid "Superhot Flamer Gel Mk2" msgstr "Надвисокотемпературний Гель Вогнемета Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1054 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1066 msgid "Superhot Flamer Gel Mk3" msgstr "Надвисокотемпературний Гель Вогнемета Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1055 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1067 msgid "Flamer Autoloader" msgstr "Автоматичний Зарядник Вогнемету" #: data/base/messages/strings/names.txt:1056 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1068 msgid "Flamer Autoloader Mk2" msgstr "Автоматичний Зарядник Вогнемету Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1057 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1069 msgid "Flamer Autoloader Mk3" msgstr "Автоматичний Зарядник Вогнемету Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1059 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1071 msgid "Heavy Flamer - Inferno" msgstr "Важкий Вогнемет - 'Пекло'" #: data/base/messages/strings/names.txt:1062 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1074 msgid "Heavy Howitzer - Ground Shaker" msgstr "Важка Гаубиця - 'Землетрус'" #: data/base/messages/strings/names.txt:1063 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1075 msgid "Rotary Howitzer - Hellstorm" msgstr "Роторна Гаубиця - 'Пекельний Шторм'" #: data/base/messages/strings/names.txt:1066 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1078 msgid "Target Acquisition Artillery Shells" msgstr "Самонавідні Артилерійські Заряди" #: data/base/messages/strings/names.txt:1067 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1079 msgid "Target Acquisition Artillery Shells Mk2" msgstr "Самонавідні Артилерійські Заряди Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1068 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1080 msgid "Target Prediction Artillery Shells" msgstr "Артилерійські Заряди, що Передбачають Рух Цілі" #: data/base/messages/strings/names.txt:1070 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1082 msgid "HE Howitzer Shells" msgstr "Вибухові Заряди Гаубиці" #: data/base/messages/strings/names.txt:1071 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1083 msgid "HE Howitzer Shells Mk2" msgstr "Вибухові Заряди Гаубиці Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1072 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1084 msgid "HE Howitzer Shells Mk3" msgstr "Вибухові Заряди Гаубиці Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1073 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1085 msgid "HEAP Howitzer Shells" msgstr "Бронебійні Заряди Гаубиці" #: data/base/messages/strings/names.txt:1074 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1086 msgid "HEAP Howitzer Shells Mk2" msgstr "Бронебійні Заряди Гаубиці Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1075 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1087 msgid "HEAP Howitzer Shells Mk3" msgstr "Бронебійні Заряди Гаубиці Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1077 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1089 msgid "Howitzer Autoloader" msgstr "Автоматичний Зарядник Гаубиці" #: data/base/messages/strings/names.txt:1078 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1090 msgid "Howitzer Autoloader Mk2" msgstr "Автоматичний Зарядник Гаубиці Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1079 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1091 msgid "Howitzer Autoloader Mk3" msgstr "Автоматичний Зарядник Гаубиці Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1080 msgid "Fast Loader" msgstr "Швидкий Зарядний Пристрій" #: data/base/messages/strings/names.txt:1082 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1094 msgid "Laser - Flashlight" msgstr "Лазер - 'Спалах'" #: data/base/messages/strings/names.txt:1085 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1097 msgid "Hardened MG Bullets" msgstr "Зміцнені Кулі Кулемета" #: data/base/messages/strings/names.txt:1086 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1098 msgid "APDSB MG Bullets" msgstr "БПК Набої до Кулемета" #: data/base/messages/strings/names.txt:1087 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1099 msgid "APDSB MG Bullets Mk2" msgstr "БПК Набої до Кулемета Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1088 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1100 msgid "APDSB MG Bullets Mk3" msgstr "БПК Набої до Кулемета Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1089 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1101 msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets" msgstr "Кулеметні Кулі з Вольфрамовим Наконечником" #: data/base/messages/strings/names.txt:1090 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1102 msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk2" msgstr "Кулеметні Кулі з Вольфрамовим Наконечником Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1091 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1103 msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk3" msgstr "Кулеметні Кулі з Вольфрамовим Наконечником Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1092 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1104 msgid "Depleted Uranium MG Bullets" msgstr "Кулеметні Кулі з Розщепленого Урану" #: data/base/messages/strings/names.txt:1093 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1105 msgid "Depleted Uranium MG Bullets Mk2" msgstr "Кулеметні Кулі з Розщепленого Урану Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1095 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1107 msgid "Chaingun Upgrade" msgstr "Покращення Ланцюгового Кулемету" #: data/base/messages/strings/names.txt:1096 msgid "Rapid Fire Chaingun Upgrade" msgstr "Швидкострільний Ланцюговий Кулемет" #: data/base/messages/strings/names.txt:1097 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1109 msgid "Hyper Fire Chaingun Upgrade" msgstr "Гіпершвидкісний Ланцюговий Кулемет" #: data/base/messages/strings/names.txt:1103 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1115 msgid "Target Prediction Missiles" msgstr "Ракети з Передбачанням Цілей" #: data/base/messages/strings/names.txt:1104 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1116 msgid "Search & Destroy Missiles" msgstr "Ракети 'Знайти та Знищити'" #: data/base/messages/strings/names.txt:1105 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1117 msgid "Advanced Missile Warhead" msgstr "Вдосконалена Ракетна Боєголовка" #: data/base/messages/strings/names.txt:1106 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1118 msgid "Advanced Missile Warhead Mk2" msgstr "Вдосконалена Ракетна Боєголовка Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1107 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1119 msgid "Advanced Missile Warhead Mk3" msgstr "Вдосконалена Ракетна Боєголовка Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1108 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1120 msgid "Advanced Missile Allocation System" msgstr "Вдосконалена Система Наведення Ракет" #: data/base/messages/strings/names.txt:1109 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1121 msgid "Advanced Missile Allocation System Mk2" msgstr "Вдосконалена Система Наведення Ракет Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1110 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1122 msgid "Advanced Missile Allocation System Mk3" msgstr "Вдосконалена Система Наведення Ракет Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1111 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1123 msgid "HEAP Missile Warhead" msgstr "Бронебійна Ракетна Боєголовка" #: data/base/messages/strings/names.txt:1112 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1124 msgid "HEAP Missile Warhead Mk2" msgstr "Бронебійна Ракетна Боєголовка Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1113 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1125 msgid "HEAP Missile Warhead Mk3" msgstr "Бронебійна Ракетна Боєголовка Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1114 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1126 msgid "Improved Missile Loading System" msgstr "Вдосконалена Система Заряджання Ракет" #: data/base/messages/strings/names.txt:1125 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1137 msgid "Mortar Targeting Computer" msgstr "Навідний Комп'ютер Мортири" #: data/base/messages/strings/names.txt:1126 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1138 msgid "Thermal Imaging Mortar Shells" msgstr "Заряди Мортири з Термальним Сканером" #: data/base/messages/strings/names.txt:1127 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1139 msgid "Target Acquisition Mortar Shells" msgstr "Самонавідні Заряди Мортири" #: data/base/messages/strings/names.txt:1128 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1140 msgid "HE Mortar Shells" msgstr "Вибухові Заряди Мортири" #: data/base/messages/strings/names.txt:1129 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1141 msgid "HE Mortar Shells Mk2" msgstr "Вибухові Заряди Мортири Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1130 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1142 msgid "HE Mortar Shells Mk3" msgstr "Вибухові Заряди Мортири Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1131 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1143 msgid "HEAP Mortar Shells" msgstr "Бронебійні Заряди Мортири" #: data/base/messages/strings/names.txt:1132 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1144 msgid "HEAP Mortar Shells Mk2" msgstr "Бронебійні Заряди Мортири Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1133 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1145 msgid "HEAP Mortar Shells Mk3" msgstr "Бронебійні Заряди Мортири Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1134 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1146 msgid "Mortar Autoloader" msgstr "Автозярядник Мортири" #: data/base/messages/strings/names.txt:1135 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1147 msgid "Mortar Autoloader Mk2" msgstr "Автозярядник Мортири Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1136 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1148 msgid "Mortar Autoloader Mk3" msgstr "Автозярядник Мортири Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1137 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1149 msgid "Mortar Fast Loader" msgstr "Автозярядник Мортири Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1139 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1151 msgid "Heavy Mortar - Bombard" msgstr "Важка Мортира - Бомбарда" #: data/base/messages/strings/names.txt:1140 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1152 msgid "Rotary Mortar - Pepperpot" msgstr "Роторна Мортира - 'Перечниця'" #: data/base/messages/strings/names.txt:1145 msgid "Target Prediction Computer" msgstr "Комп'ютерний Цілевказувач" #: data/base/messages/strings/names.txt:1146 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1158 msgid "Hardened Rail Dart" msgstr "Зміцнений Заряд Рейлгану" #: data/base/messages/strings/names.txt:1147 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1159 msgid "Hardened Rail Dart Mk2" msgstr "Зміцнений Заряд Рейлгану Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1148 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1160 msgid "Hardened Rail Dart Mk3" msgstr "Зміцнений Заряд Рейлгану Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1149 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1161 msgid "Rail Gun ROF" msgstr "Швидкострільність Рейлгану" #: data/base/messages/strings/names.txt:1150 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1162 msgid "Rail Gun ROF Mk2" msgstr "Швидкострільність Рейлгану Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1151 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1163 msgid "Rail Gun ROF Mk3" msgstr "Швидкострільність Рейлгану Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1153 msgid "Stabilized Mini-Rockets" msgstr "Стабілізовані Міні-Ракети" #: data/base/messages/strings/names.txt:1154 msgid "Stabilized Mini-Rockets Mk2" msgstr "Стабілізовані Міні-Ракети Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1155 msgid "HE Mini-Rockets" msgstr "Вибухові Міні-Ракети" #: data/base/messages/strings/names.txt:1156 msgid "HE Mini-Rockets Mk2" msgstr "Вибухові Міні-Ракети Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1157 msgid "HE Mini-Rockets Mk3" msgstr "Вибухові Міні-Ракети Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1158 msgid "HEAP Mini-Rockets" msgstr "Бронебійні Міні-Ракети" #: data/base/messages/strings/names.txt:1159 msgid "HEAP Mini-Rockets Mk2" msgstr "Бронебійні Міні-Ракети Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1160 msgid "HEAP Mini-Rockets Mk3" msgstr "Бронебійні Міні-Ракети Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1161 msgid "Fast Fire Mini-Rockets" msgstr "Швидкострільні Міні-Ракети" #: data/base/messages/strings/names.txt:1162 msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk2" msgstr "Швидкострільні Міні-Ракети Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1163 msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk3" msgstr "Швидкострільні Міні-Ракети Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1164 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1181 msgid "Rapid Fire Mini-Rockets" msgstr "Надшвидкострільні Міні-Ракети" #: data/base/messages/strings/names.txt:1165 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1182 msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk2" msgstr "Надшвидкострільні Міні-Ракети Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1166 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1183 msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk3" msgstr "Надшвидкострільні Міні-Ракети Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1167 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1166 msgid "Improved Rocket Wire Guidance" msgstr "Вдосконалений Механізм Наведення Ракет" #: data/base/messages/strings/names.txt:1168 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1167 msgid "Rocket Laser Designator" msgstr "Лазерний Цілевказувач Ракет" #: data/base/messages/strings/names.txt:1169 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1168 msgid "Thermal Imaging Rockets" msgstr "Ракети з Термальним Наведенням" #: data/base/messages/strings/names.txt:1170 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1172 msgid "HEAT Rocket Warhead" msgstr "Вдосконалена Протитанкова Ракетна Боєголовка" #: data/base/messages/strings/names.txt:1171 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1173 msgid "HEAT Rocket Warhead Mk2" msgstr "Вдосконалена Протитанкова Ракетна Боєголовка Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1172 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1174 msgid "HEAT Rocket Warhead Mk3" msgstr "Вдосконалена Протитанкова Ракетна Боєголовка Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1173 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1175 msgid "HESH Rocket Warhead" msgstr "Вдосконалена Вибухова Ракетна Боєголовка" #: data/base/messages/strings/names.txt:1174 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1176 msgid "HESH Rocket Warhead Mk2" msgstr "Вдосконалена Вибухова Ракетна Боєголовка Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1175 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1177 msgid "HESH Rocket Warhead Mk3" msgstr "Вдосконалена Вибухова Ракетна Боєголовка Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1176 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1178 msgid "Rocket Autoloader" msgstr "Автозарядник Ракет" #: data/base/messages/strings/names.txt:1177 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1179 msgid "Rocket Autoloader Mk2" msgstr "Автозарядник Ракет Мк2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1178 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1180 msgid "Rocket Autoloader Mk3" msgstr "Автозарядник Ракет Мк3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1180 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1195 msgid "Lancer AT Rocket" msgstr "ПТ Пускова Установка 'Спис'" #: data/base/messages/strings/names.txt:1182 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1197 msgid "Bunker Buster Rocket" msgstr "Протибункерна Пускова Установка" #: data/base/messages/strings/names.txt:1185 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1200 msgid "Tank Killer Rocket" msgstr "Пускова Установка 'Вбивця Танків'" #: data/base/messages/strings/names.txt:1187 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1202 msgid "Machinegun Artifact" msgstr "Кулеметний Артефакт" #: data/base/messages/strings/names.txt:1190 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1205 msgid "New Paradigm Command Center" msgstr "Командний Центр 'Нової Пардигми'" #: data/base/messages/strings/names.txt:1191 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1206 msgid "Collective Command Center" msgstr "Командний Центр 'Колективників'" #: data/base/messages/strings/names.txt:1201 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1216 msgid "Scavenger Factory" msgstr "Фабрика Звалищників" #: data/base/messages/strings/names.txt:1202 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1217 msgid "Scavenger Gun Tower" msgstr "Кулеметна Вежа Звалищників" #: data/base/messages/strings/names.txt:1203 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1218 msgid "Scavenger Horizontal Wall" msgstr "Горизонтальна Стіна Звалищників" #: data/base/messages/strings/names.txt:1204 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1219 msgid "Scavenger Power Generator" msgstr "Енергогенератор Звалищників" #: data/base/messages/strings/names.txt:1205 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1220 msgid "Scavenger Rocket Pit" msgstr "Ракетна Батарея Звалищників" #: data/base/messages/strings/names.txt:1206 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1221 msgid "Scavenger AT-Rocket Pit" msgstr "ПТ Ракетна Батарея Звалищників" #: data/base/messages/strings/names.txt:1207 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1222 msgid "Scavenger Bunker" msgstr "Бункер Звалищників" #: data/base/messages/strings/names.txt:1208 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1223 msgid "Scavenger CornerWall" msgstr "Кутова Стіна Звалищників" #: data/base/messages/strings/names.txt:1209 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1224 msgid "Scavenger Flame Tower" msgstr "Вегнеметна Вежа Звалищників" #: data/base/messages/strings/names.txt:1210 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1225 msgid "Scavenger Flame Tower End" msgstr "Кінцева Вогнеметна Вежа Звалищників" #: data/base/messages/strings/names.txt:1211 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1226 msgid "Look-Out Tower" msgstr "Оглядова Вежа" #: data/base/messages/strings/names.txt:1212 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1227 msgid "Cannon Tower" msgstr "Гарматна Вежа" #: data/base/messages/strings/names.txt:1235 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1250 msgid "Artifact" msgstr "Артефакт" #: data/base/messages/strings/names.txt:1236 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1251 msgid "Oil Resource" msgstr "Нафтове Родовище" #: data/base/messages/strings/names.txt:1262 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1277 msgid "Bridge" msgstr "Міст" #: data/base/messages/strings/names.txt:1265 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1280 msgid "Ruined Factory" msgstr "Зруйнована Фабрика" #: data/base/messages/strings/names.txt:1266 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1281 msgid "Warehouse" msgstr "Склад" #: data/base/messages/strings/names.txt:1267 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1282 msgid "Hut" msgstr "Хатка" #: data/base/messages/strings/names.txt:1275 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1290 msgid "Oil Drum" msgstr "Бочка з Нафтою" #: data/base/messages/strings/names.txt:1293 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1308 msgid "Wreck" msgstr "Уламки" #: data/base/messages/strings/names.txt:1295 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1310 msgid "Wrecked Tank" msgstr "Зруйнований Танк" #: data/base/messages/strings/names.txt:1313 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1328 msgid "Wrecked Bridge" msgstr "Зруйновнаий Міст" #: data/base/messages/strings/names.txt:1314 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1329 msgid "Wrecked Van" msgstr "Зруйнований Фургон" #: data/base/messages/strings/names.txt:1315 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1330 msgid "Wrecked Vehicle" msgstr "Зруйнована Техніка" #: data/base/messages/strings/names.txt:1316 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1331 msgid "Wrecked Tanker" msgstr "Зруйнований Танкер" #: data/base/messages/strings/names.txt:1320 #: data/base/messages/strings/names.txt:1336 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1335 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1351 msgid "Cyborg Laboratory" msgstr "Лабораторія Кіборгів" #: data/base/messages/strings/names.txt:1321 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1336 msgid "Advanced Warfare Laboratory" msgstr "Вдосконална Військова Лабораторія" #: data/base/messages/strings/names.txt:1322 #: data/base/messages/strings/names.txt:1338 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1337 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1353 msgid "Engineering Laboratory" msgstr "Інженерна Лабораторія" #: data/base/messages/strings/names.txt:1323 #: data/base/messages/strings/names.txt:1339 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1338 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1354 msgid "Robotics Laboratory" msgstr "Лабораторія Роботів" #: data/base/messages/strings/names.txt:1324 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1339 msgid "Laser Optics Laboratory" msgstr "Лабораторія Лазерної Оптики" #: data/base/messages/strings/names.txt:1325 #: data/base/messages/strings/names.txt:1337 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1340 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1352 msgid "Electronics Laboratory" msgstr "Лабораторія Електроніки" #: data/base/messages/strings/names.txt:1326 #: data/base/messages/strings/names.txt:1335 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1341 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1350 msgid "Chemical Laboratory" msgstr "Хімічна Лабораторія" #: data/base/messages/strings/names.txt:1334 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1349 msgid "Advanced Warfare" msgstr "Вдосконалене Озброєння" #: data/base/messages/strings/names.txt:1343 msgid "Python Heavy Cannon Tracks" msgstr "Гусеничний Пітон з Гарматою" #: data/base/messages/strings/names.txt:1345 msgid "Cobra Flamer Tracks" msgstr "Гусенична Кобра з Вогнеметом" #: data/base/messages/strings/names.txt:1346 msgid "Cobra Medium Cannon Tracks" msgstr "Гусенична Кобра з Середньою Гарматою" #: data/base/messages/strings/names.txt:1368 msgid "MRL Emplacement" msgstr "Батарея Міні-Ракетної Артилерії" #: data/base/messages/strings/names.txt:1375 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1390 msgid "Railgun Emplacement" msgstr "Вогнева Позиція з Рейлганом" #: data/base/messages/strings/names.txt:1376 msgid "Angel Missile Emplacement" msgstr "Батарея Пускової Установки 'Ангел'" #: data/base/messages/strings/names.txt:1378 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1393 msgid "Archangel Missile Emplacement" msgstr "Батарея Пускової Установки 'Архангел'" #: data/base/messages/strings/names.txt:1423 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1888 msgid "Repair Turret Cobra Tracks" msgstr "Гусенична Кобра з Ремонтною Вежею" #: data/base/messages/strings/names.txt:1436 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1451 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1518 msgid "Scourge" msgstr "Пускова Установка 'Батіг'" #: data/base/messages/strings/names.txt:1437 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1452 msgid "Bunker Blaster" msgstr "Знищувач Бункерів" #: data/base/messages/strings/names.txt:1438 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1453 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1519 msgid "Flashlight Gunner" msgstr "Кіборг з Лазером 'Спалах'" #: data/base/messages/strings/names.txt:1439 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1454 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1607 msgid "Needle Gunner" msgstr "Кіборг з Голковою Гарматою" #: data/base/messages/strings/names.txt:1440 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1455 msgid "Downed Transport" msgstr "Збитий Транспорт" #: data/base/messages/strings/names.txt:1458 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1473 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1929 msgid "Tank Killer Python Tracks" msgstr "Гусеничний Пітон з ПУ 'Вбивця Танків'" #: data/base/messages/strings/names.txt:1459 msgid "HPV Cannon Python Tracks" msgstr "Гусеничний Пітон з ГШ Гарматою" #: data/base/messages/strings/names.txt:1460 msgid "Cyclone AA Python Half-tracks" msgstr "Напівгусеничний Пітон з ПП ЗУ 'Циклон'" #: data/base/messages/strings/names.txt:1461 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1476 msgid "Assault Gun Python Tracks" msgstr "Гусеничний Пітон з Штурмовим Кулеметом" #: data/base/messages/strings/names.txt:1467 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1482 msgid "Flashlight" msgstr "Лазер 'Спалах'" #: data/base/messages/strings/names.txt:1468 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1483 msgid "VTOL Flashlight" msgstr "ВЗІП 'Спалах'" #: data/base/messages/strings/names.txt:1471 #: data/base/messages/strings/names.txt:1472 #: data/mp/messages/strings/names.txt:756 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1486 msgid "Rotary MG Bunker" msgstr "Бункер з Роторним Кулеметом" #: data/base/messages/strings/names.txt:1477 #: data/base/messages/strings/names.txt:1478 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1492 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1493 msgid "Missile Silo" msgstr "Ракетна Шахта" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:234 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:262 msgid "Armored guard tower with Heavy Machinegun" msgstr "Броньована вартова вежа з Важким Кулеметом" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:240 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:268 msgid "Armored guard tower with Flamer" msgstr "Броньована вартова вежа з Вогнеметом" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:246 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:274 msgid "Armored guard tower with Lancer AT Rocket" msgstr "Броньована вартова вежа з ПТ ПУ 'Спис'" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:260 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:288 msgid "Armored bunker with Heavy Machinegun" msgstr "Броньований бункер з Важким Кулеметом" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:280 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:308 msgid "Armored hardpoint with Flamer" msgstr "Броньоване укріплення з Вогнеметом" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:356 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:384 msgid "Self-Replicating Cyborg Production" msgstr "Самовідновне Виробництво Кіборгів" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:374 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:402 msgid "Self-Replicating Factory Production" msgstr "Самовідновне Виробництво Фабрики" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:444 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:472 msgid "Heavy repair unit" msgstr "Важкий ремонтний підрозділ" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:449 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:479 msgid "Research Breakthrough Improves Repair Speeds" msgstr "Прорив Досліджень Підвищує Швидкість Ремонту" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:451 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:481 msgid "Increases repair speed" msgstr "Підвищується швидкість ремонту" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:452 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:482 msgid "All mobile repair units upgraded automatically" msgstr "Всі мобільні ремонтні підрозділи покращуються автоматично" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:511 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:541 msgid "Scrambler Improved" msgstr "Генератор Перешкод Вдосконалено" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:512 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:542 msgid "Improvement in synaptic link technology" msgstr "Вдосконалення технології синаптичного зв'язку" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:513 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:543 msgid "Increases scrambler rate" msgstr "Підвищується швидкість генератора перешкод" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:514 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:544 msgid "All scramblers upgraded automatically" msgstr "Всі генератори перешкод покращуються автоматично" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:952 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:997 msgid "Robotic reload system" msgstr "Роботизована Система Перезарядки" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:953 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:998 msgid "Increases Mini-Rocket ROF" msgstr "Підвищується швидкострільність Міні-ракет" #: data/base/script/text/cam1-1.slo:168 #: data/base/script/text/cam1-2.slo:265 #: data/base/script/text/cam1-4a.slo:590 #: data/base/script/text/cam1-7.slo:506 #: data/base/script/text/genexp.slo:892 msgid "Return to LZ" msgstr "Повертайтесь до Зони Висадки" #: data/base/script/text/cam1-7.slo:913 #: data/base/script/text/cam2cx.slo:270 #: data/base/script/text/genexp.slo:762 msgid "Enemy Escaping" msgstr "Ворог Тікає" #: data/base/script/text/cam2dx.slo:40 #: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:99 #: data/base/script/text/cam3a-d2x.slo:109 msgid "Objective Destroyed" msgstr "Ціль Завдання Знищено" #: data/base/script/text/cam2dx.slo:63 #: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:129 msgid "Objective Captured" msgstr "Ціль Завдання Захопено" #: data/base/script/text/cam3-2x.slo:118 msgid "Reinforcements are now available" msgstr "Зараз доступні підкріплення" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:274 msgid "In this training session you'll learn how to build an effective base" msgstr "Під час цього тренування ви навчитесь будувати ефективну базу" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:289 msgid "Oil resources are key to your success" msgstr "Нафтові ресурси - це ключ до вашого успіху" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:298 msgid "To build an oil derrick, select one of your trucks" msgstr "Щоб збудувати бурову вежу, оберіть одного зі своїх інженерів" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:318 msgid "Left click the oil pool indicated by the radar pulse to order your truck to build" msgstr "Клікніть лівою кнопкою миші по родовищу нафти, вказаному імпульсом на радарі, щоб наказати вашому інженеру збудувати бурову вежу" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:339 msgid "The oil derrick is currently dormant. Build a power generator to convert the oil into power" msgstr "Бурова вежа зараз не працює. Збудуйте енергонератор, щоб переробляти нафту у енергію" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:356 #: data/base/script/text/tutorial3.slo:573 #: data/base/script/text/tutorial3.slo:869 msgid "Left click the flashing BUILD icon" msgstr "Клікніть лівою кнопкою по блимаючій іконці 'БУДІВНИЦТВО'" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:384 msgid "Now left click the power generator in the build menu on the left" msgstr "Тепер клікніть лівою кнопкою по енергогенератору в будівельному меню ліворуч" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:395 msgid "Position the square at your base and left click to start the build process" msgstr "Розташуйте квадрат на своїй базі та клікніть лівою кнопкою щоб почати будівництво" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:411 msgid "To increase your build rate, select your second truck" msgstr "Щоб підвищити швидкість будівництва, оберіть іншого інженера" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:447 msgid "Now left click the power generator site" msgstr "А тепер клікніть лівою кнопкою по енергогенератору" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:463 msgid "The other truck will now help to build the power generator" msgstr "Другий інженер тепер допоможе збудувати енергогенератор" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:501 msgid "During missions you need to locate and recover technologies from before the Collapse" msgstr "Під час проходження місій вам необхідно знаходити та збирати технології до-Колапсової епохи" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:510 msgid "Use a truck to search for the artifact indicated by the radar pulse" msgstr "За допомогою інженара знайдіть артефакт, який показано імпульсом на радарі" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:514 msgid "Move the pointer over the artifact and left click to recover it" msgstr "Наведіть курсор на артефакт та клікніть лівою кнопкою щоб підібрати його" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:559 msgid "A research facility is required to research artifacts" msgstr "Для дослідження артефактів потрібна Дослідницька Станція" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:602 msgid "Now left click the research facility and position it at your base" msgstr "Тепер кілкніть лівою кнопкою по дослідницькій станції та розташуйте її на своїй базі" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:626 msgid "Use your other truck to help build the research facility" msgstr "Накажіть другому інженеру допомогти будувати дослідницьку станцію" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:653 msgid "To research the artifact, left click on the flashing RESEARCH icon" msgstr "Щоб дослідити артефакт, клікніть лівою кнопкою по блимаючій іконці 'ДОСЛІДЖЕННЯ'" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:676 msgid "Now left click the machinegun artifact" msgstr "Тепер клікніть лівою кнопкою по артефакту 'кулемет'" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:690 msgid "The artifact is now being researched by the facility" msgstr "Зараз проходить дослідження артефакту на станції" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:712 msgid "The researched machinegun can now be used to design a new vehicle" msgstr "Досліджений кулемет тепер можна використовувати для конструювання нового підрозділу" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:729 msgid "Left click the flashing DESIGN icon" msgstr "Клікніть лівою кнопкою по іконці 'КОНСТРУЮВАННЯ'" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:746 msgid "To start your design, left click the NEW DESIGN icon" msgstr "Щоб почати конструювання, клікніть лівою кнопкою по іконці 'НОВИЙ МАКЕТ'" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:762 msgid "Now left click the Vehicle Body icon" msgstr "Тепер клікніть лівою кнопкою по іконці 'Корпус Підрозділу'" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:776 msgid "Then left click the Viper body" msgstr "Тепер клікніть лівою кнопкою по корпусу Гадюка" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:788 msgid "Left click the Wheels icon" msgstr "Клікніть лівою кнопкою по іконці 'Колеса'" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:799 msgid "Then left click the machinegun to complete your design" msgstr "А тепер клікніть лівою кнопкою по кулемету щоб завершити ваш макет" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:830 msgid "To finalize your design, left click the CLOSE icon" msgstr "Щоб завершити конструювання, клікніть лівою кнопкою по іконці 'ЗАКРИТИ'" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:857 msgid "A factory is now required to manufacture your new vehicle" msgstr "Ван необхідна фабрика для виробництва вашого нового підрозділу" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:893 msgid "Now left click the factory icon and position it at your base" msgstr "Тепер клікніть лівою кнопкою по фабриці та розташуйте її на своїй базі" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:914 msgid "Select a location for your factory" msgstr "Оберіть місце для своєї фабрики" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:934 msgid "The delivery point is indicated by the number 1" msgstr "Точка доставки позначається цифрою 1" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:937 msgid "All new units will drive to this location once built" msgstr "Одразу після виробництва, всі нові підрозділи будуть їхати до цієї точки" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:939 msgid "You can move the delivery point at any time by left clicking it" msgstr "Ви можете перемістити точку доставки в будь-який час клікнувши по ній лівою кнопкою" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:954 msgid "Now click where you want to position the delivery point" msgstr "А тепер клікніть туди, де бажаєте розмістити точку доставки" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:971 msgid "The factory can now be ordered to build a new unit" msgstr "Зараз можна наказати фабриці виробити новий підрозділ" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:997 msgid "Left click the flashing MANUFACTURE icon" msgstr "Клікніть лівою кнопкою по блимаючій іконці 'ВИРОБНИЦТВО'" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:1016 msgid "Now left click the units you want to build from the menu at the left" msgstr "А тепер клікніть лівою кнопкою по підрозділах, які ви хочете виробити в меню ліворуч" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:1031 msgid "Please wait whilst the factory manufactures the new unit(s)" msgstr "Будь-ласка зачекайте поки фабрика вироюляє новий(і) підрозділ(и)" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:1053 msgid "Congratulations commander - you are ready for your first mission" msgstr "Поздоровляємо, командире - тепер ви готові до своєї першої місії" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:1 #, fuzzy msgid "Incoming Transmission" msgstr "Вхідне Повідомлення" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:3 #, fuzzy msgid "Transmission from Beta Base" msgstr "Вхідне повідомлення від далекої групи." #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:4 msgid "Mayday! Mayday!" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:5 msgid "Please assist!..." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:1 msgid "CAMPAIGN ONE" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:2 msgid "WESTERN SECTOR" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:4 msgid "Dawn, July 4th, 2100" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:5 #, fuzzy msgid "Project HQ" msgstr "Цілі Проекту" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:6 msgid "A New Era" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:8 msgid "Morning, July 4th, 2100" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:9 msgid "In-flight to Western Sector" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:10 msgid "Team Alpha nears its destination" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:1 msgid "Transport destinations follow:" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:2 msgid "Alpha - Western Sector...." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:4 msgid "Alpha you are cleared for take-off." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:5 msgid "Good luck and good hunting." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:7 msgid "Approaching Landing Zone. Team Alpha Briefing commences." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:9 msgid "Commander, you lead Team Alpha, one of three expeditionary teams sent out by the Project to recover artifacts from before the Collapse." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:11 msgid "Your destination lies in the western zone." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:4 #, fuzzy msgid "Commander, we have recovered a command turret from the New Paradigm." msgstr "Ми розшифрували вхідне повідомлення для Нової Парадигми." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:6 msgid "This turret allows commanders to coordinate attacks between assigned units and to act as a delivery point for factories. Researching and using this technology has the highest priority." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:8 #, fuzzy msgid "Commander, we are receiving this transmission." msgstr "Ми щойно отримали наступне повідомлення." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:4 #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:4 msgid "Your attacks upon us will not go unpunished." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:5 #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:5 msgid "You are in contravention of the New Paradigm." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:4 msgid "All attack groups commence attack on enemy." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:5 #, fuzzy msgid "They are in contravention of the New Paradigm." msgstr "Ми розшифрували вхідне повідомлення для Нової Парадигми." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:7 #, fuzzy msgid "They must be eradicated." msgstr "Їм необхідно завадити." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:4 #, fuzzy msgid "Secure the LZ and establish a forward base." msgstr "Зачистіть Зону Висадки, після цього збудуйте передову базу." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:5 #, fuzzy msgid "Then destroy the New Paradigm's base." msgstr "А потім знищити табір." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:1 msgid "Open your systems to me." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:2 msgid "Let me meld with your machines and cyborgs." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:4 msgid "We will create the perfect nexus of man and machine." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:5 msgid "Together we can create a new world." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:7 msgid "I can give you power beyond your wildest dreams." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:9 msgid "Open your systems to me and you will be strong." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:10 msgid "I can raise you as gods upon the blasted earth." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out3.txt:4 msgid "When we failed to respond it became threatening." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:1 msgid "Your interference in my plans for the New Paradigm will not go unpunished." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:2 msgid "You are weak flesh-things. I am strong and have many parts." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:4 msgid "You may defeat me here, but I shall rise again." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:5 #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n2.txt:1 msgid "As I once cleansed the world with fire, I will destroy you and your puny Project!!" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:4 msgid "Nexus then removed itself from the system, destroying its memory banks, and removing all traces of its external connections." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:6 msgid "We are not sure what Nexus is or who or what is directing it. Initial research links the Nexus Intruder Program with the Reed Corporation, the developer of the synaptic link." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:8 msgid "We have ascertained that Nexus supplied the New Paradigm with most of its technology. Whatever Nexus is, it's more than a computer parasite." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:10 msgid "It has technology and weapons. It knows about us, and it's not friendly." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:4 msgid "The Synaptic Link was developed by the Reed Corporation in conjunction with the US Military." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:6 msgid "The synaptic link allows for almost instantaneous transfer of thought from human operators to vehicle control and guidance systems. The synaptic link is fitted into the base of the skull circling the spinal column." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:8 msgid "The link has a hi-speed data transfer port that plugs into any computer system." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:10 msgid "More importantly the development of the synaptic link made the creation of cyborgs possible. Early attempts at power suits for individual soldiers failed as they proved to be slow and unresponsive." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:12 msgid "The synaptic link allowed soldiers to be placed in power suits that they controlled as easily as their own bodies. Power suits allowed infantry to function effectively on the battlefields of the 21st Century." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:14 msgid "Unfortunately, this technology has fallen into the hands of the New Paradigm. It is imperative that you research and develop synaptic link technologies." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:4 msgid "Warning!" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:5 msgid "You are entering a restricted area." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:7 msgid "Return to your designated zone or be destroyed." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:8 msgid "Repeat. Return to your designated zone or be destroyed." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:9 msgid "Message Ends." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:8 msgid "You will be destroyed." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub14anp.txt:4 #, fuzzy msgid "NEXUS, the synaptic technology you required has been recovered and sent for collection." msgstr "Технологію синаптичного зв’язку знайдено!" #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:4 msgid "You have done well." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:5 msgid "Once we have analyzed and authenticated the technology, your reward will follow." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_5pl.txt:4 msgid "Information discovered at the previous enemy base indicates that the New Paradigm recovered two synaptic link artifacts." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:4 msgid "This Nexus Intruder Program is a self-mutating computer parasite. This makes it difficult to eradicate from systems once it has been identified." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:6 msgid "We have been unable to ascertain it's ultimate goal or function. In its initial form it seeks out and isolates sections of memory from the rest of the invaded system. It then begins to mutate itself and data structures, effectively reprogramming the system from within." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:8 msgid "Further analysis was prevented by the manual shutdown of the system by our technicians to prevent additional contamination by the Nexus Intruder Program." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:10 msgid "However, the spread of the Nexus Intruder Program was not checked by New Paradigm. We need to capture New Paradigm's core systems to further investigate Nexus and determine its origins." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:12 msgid "Commander, you are to curtail the New Paradigm's activities in this sector and locate their main base." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:1 msgid "CAMPAIGN TWO" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:2 msgid "EASTERN SECTOR" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:4 msgid "Morning, September 1st, 2100" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:5 msgid "In-flight to Eastern Sector" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:6 msgid "Team Alpha approaches Beta Base" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:10 #, fuzzy msgid "You must defend and hold it at all costs." msgstr "Ви маєте захистити і втримати її." #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:12 msgid "THE COLLECTIVE" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:1 #, fuzzy msgid "Commander, a new launch has been detected." msgstr "Командире, ми перемогли НЕКСУС" #: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:2 msgid "It is likely to be targeted at your location." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:4 #, fuzzy msgid "You are to start the immediate evacuation of Beta Base to the safe haven." msgstr "Ви повинні організувати безпечну зону для евакуації Бази Бета." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:1 msgid "NASDA is the North American Strategic Defense Agency." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:3 msgid "NASDA was formed in 2076 to defend North America from conventional and nuclear attack. The construction of a satellite defense system began in 2081 and was completed in 2082." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:6 msgid "In 2085 the NASDA satellites fired their nukes at Earth." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:8 msgid "There were also ground-based sites. Many of these were destroyed in the nuclear counterstrikes, but there's bound to be some out there." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:10 msgid "The NASDA satellites also contained pulse-lasers designed to shoot down missiles approaching North America." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:12 msgid "During the counterstrikes, these LasSats failed to fire. If brought into operation, these LasSats could inflict major damage on ground targets." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:14 msgid "All nukes targeted at North America found their targets." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:16 msgid "We know that Nexus is searching for NASDA Central in the Eastern Sector. This was one of the land-based control centres for the satellites." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:18 msgid "If the centre is found intact, NEXUS may gain control of the satellites." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:20 msgid "Nexus claimed that it had already destroyed the world." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:1 msgid "Warriors of the Collective, I seek the location of NASDA Central." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:2 msgid "It lies somewhere in your territory." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:4 msgid "Find it for me and I shall provide you with further weapons to aid you in your war against the Project." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl2.txt:1 msgid "NASDA Briefing follows..." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl3.txt:1 msgid "We've got to make sure that it can't do it again." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:1 msgid "Analysis indicates that these systems were part of the control system for the NASDA satellites." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:2 msgid "It's now certain that Nexus was responsible for The Collapse." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:4 msgid "During the early stages of the Collapse, NASDA technicians switched off the infected systems in order to isolate the spread of Nexus. This seems to have prevented the LasSats from firing during the counterstrikes." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:6 msgid "The ensuing nuclear-magnetic pulses wiped clean large amounts of NASDA's memory banks, shattering its core processor, and sent shockwaves blasting through Nexus." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:8 msgid "Nexus was fried as whole sections of its consciousness were obliterated in the counterstrikes." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:1 #, fuzzy msgid "Commander we are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit." msgstr "Ми перехопили повідомлення з цього центру, які досягають зовнішньої орбіти." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:3 #, fuzzy msgid "Nexus has now reconnected itself with the NASDA satellites." msgstr "Зараз НЕКСУС відновив свій зв'язок із супутниками NASDA." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:5 msgid "This poses a major threat to the Project and to our survival." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:1 msgid "Analysis of NASDA Central leaves no doubt that The Collective has introduced the Nexus Intruder Virus to it." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:3 msgid "The nuclear reactor was going to be used to power a vast network of pre-Collapse computer systems." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:1 #, fuzzy msgid "Commander, we have just detected a missile launch at these coordinates." msgstr "Командире, у шахтах є ракети." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:3 msgid "Team Gamma are sending a team to investigate the launch site and to prevent any further launches." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:5 msgid "We can only assume that Nexus has gained control of this site. We cannot determine whether the missile is nuclear-armed or where it is targeted. You are advised to begin preparations for the evacuation of your base." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:1 msgid "Warriors of The Collective, more intruders are entering our territory." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:2 msgid "They are not part of the machine." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:4 msgid "Warriors of The Collective, attack and destroy kill all who resist the machine." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:5 msgid "Attack! Erase their presence from this area!" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:1 msgid "Warriors of The Collective, we are ready to destroy the intruders who pollute our lands." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:3 msgid "Those of the Project are not of the machine. They have been denied its blessing. We who have embraced the power of the machine have a destiny to sweep away such weak creatures." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:6 msgid "They shall fall before the might of The Collective." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:8 msgid "Attack and destroy all who resist the machine." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:9 msgid "Attack!" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:1 msgid "Warriors of the Collective, Nexus has given us the power of the machine so that we can destroy all that oppose us." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:3 msgid "Nexus now asks us to crush the Project." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:4 #, fuzzy msgid "Cleanse and destroy!!" msgstr "Знайти та знищити ...." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:1 msgid "Warriors of the Collective. You have performed well." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:2 msgid "Your just reward is on its way." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:4 msgid "The Project is fleeing its base and stealing your technology." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:5 msgid "You must stop them!" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dipl.txt:1 #, fuzzy msgid "Decoding Transmission..." msgstr "Вхідне Повідомлення..." #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:1 msgid "CAMPAIGN THREE" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:2 msgid "NORTHERN SECTOR" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:8 msgid "Dusk, December 3rd, 2100" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:9 msgid "In-flight to Northern Sector" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:10 msgid "The Final Encounter" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:12 #, fuzzy msgid "Briefing Commences" msgstr "Починається Брифінг:" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:1 msgid "Personnel at Gamma Base have confirmed that the nuclear missiles targeted at Alpha and Beta bases were launched from a silo in their sector." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:4 msgid "Team Gamma is currently scouting the silo's location and monitoring NEXUS's activity." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2n2.txt:1 #, fuzzy msgid "Time's up commander!!" msgstr "Показати наступного Командира" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2pl3.txt:1 #, fuzzy msgid "Commander, we are detecting NEXUS forces from these coordinates..." msgstr "Ми фіксуємо ворожі сили на цих територіях." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:1 msgid "Well done Commander, you've prevented my last missile from launching." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:2 msgid "Such a shame. Your Project HQ would have made a wonderful target." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:4 msgid "But it's good of you to join me here." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:6 msgid "Buried beneath this silo is a tactical nuclear warhead that is set to go off soon." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:9 msgid "As I cannot launch it, it'll just have to blow where it is." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:11 msgid "Please note that all entrances to the underground complex have been sealed. Goodbye, Commander." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:1 #, fuzzy msgid "Glad you could make it, Commander." msgstr "Нехай щастить, Командире." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:4 msgid "Enemy strike VTOLs have got us pinned down. We've managed to hold off cyborgs and tanks, but we haven't been able to make any progress along the valley." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:7 msgid "Can you try and reach us with anti-aircraft units?" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:1 msgid "This is Team Alpha. Repeat, this is Team Alpha. We require immediate assistance." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:4 msgid "We are under heavy attack from cyborgs, laser tanks, and strike VTOLs." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:6 msgid "We were trying to reach your position, but have been ambushed." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:7 msgid "We're holed up in a valley at these coordinates." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:8 msgid "Please assist." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:4 msgid "Commander, forces from Team Alpha escaped the nuclear attack on Alpha Base." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:1 msgid "We are experiencing some interference from NEXUS." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:3 msgid "You must destroy his command centre before we lose control of key systems." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu2.txt:1 #, fuzzy msgid "Commander, welcome to NEXUS!" msgstr "Командире, ми перемогли НЕКСУС" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:1 msgid "The Reed Corporation was founded by Dr Allan Reed. In 2080, Dr Reed landed a contract with the US Military to develop the synaptic link technology." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:3 msgid "After patenting the synaptic link five years later, Dr Reed continued his researches into cybernetics." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:5 msgid "His goal this time was to allow transfer of human consciousness into data streams that could meld with computer technologies. While in Cyberspace the operator's bodies were kept in immersion tanks." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:7 msgid "Backed again by the military, Dr Reed began work on the NEXUS Intruder Program. After three years with little progress, the military abandoned the Nexus Project and cut Dr Reed's funding." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:9 msgid "Reports from the time claim that Dr Reed was furious and vowed to have his revenge on all who got in his way." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:11 msgid "It appears that Dr Reed may have succeeded in his goals and completed the Nexus Intruder Program." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:12 msgid "The similarity between NEXUS and Dr Reed is striking." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:14 msgid "Such an interesting history lesson. Now allow me to bring you up to date." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:15 msgid "The NEXUS Intruder Program was created in order to control fools like you." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:17 msgid "It's very simple for me to infiltrate your systems and take them over. It's so simple, in fact, that you wouldn't even know I'm there. That is until I activate parts of myself etched into your core systems." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:19 msgid "Let's start by activating NEXUS in your core systems and see what happens!" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:1 #, fuzzy msgid "Commander, we are experiencing interference with our equipment." msgstr "Командире, ми намагаємось повернутись на базу." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:2 msgid "Normal service will be restored as soon as possible." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:1 msgid "Not long to go now, Commander. There's no where else for you to run to." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:4 msgid "However, if you vacate this facility, then I shall let you go free, as you are no longer a threat to me." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:6 msgid "You have five minutes to comply or else it's frying time!" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:1 msgid "Commander, we are under attack by NEXUS cyborgs and tanks. Please help as we...." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:3 msgid "...cannot hold out much longer. Repeat, please help, we cannot hold out much longer...." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:1 msgid "Ah, Commander, so good of you to join us here at Nexus base." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:3 msgid "It was very useful having Gamma Team set up here in the mountains." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:4 msgid "Their absorption was such a pleasure." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:6 msgid "Thank you for all those useful technologies you've recovered." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:8 msgid "You and not those fools in the New Paradigm and the Collective." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:10 msgid "I'm now activating all your synaptic links so that your forces can meld with Nexus." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:12 msgid "Your forces are now mine! Welcome to Nexus." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:1 msgid "Commander, you're proving to be more resilient than I thought." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:2 msgid "Such a pity that you refused to join me earlier." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:4 msgid "But no matter, as you'll not be here much longer." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:6 msgid "After much searching and reprogramming, I've finally got all my systems back on-line." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:8 msgid "Once I destroyed the world with nuclear fire to clear the way for my cybernetic future." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:9 msgid "I now intend to further shape the world into my own image, by surgically removing unwanted growths like yourself." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:11 msgid "My Laser Satellites are now powering up. I intend to test them on you first, Commander!" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:4 msgid "Dusk, November 3rd, 2085" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:5 msgid "Earth, High Orbit" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:6 msgid "The Collapse" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:8 msgid "January 19th, 2086" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:9 #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:17 msgid "North America" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:10 #, fuzzy msgid "Nuclear Winter" msgstr "Ядерний Реактор" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:12 msgid "Midnight, April 10th, 2086" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:13 msgid "Rocky Mountains" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:14 msgid "Safety" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:16 msgid "Dawn, April 4th, 2100" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:18 msgid "A New Beginning" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:1 msgid "The NASDA system was developed to protect us. It was to be the ultimate nuclear deterrent. As it turned out, it was our executioner." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:3 msgid "Reports said that NASDA developed a fault during a routine systems check. Don't believe it. Someone wanted it to take us out." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:5 msgid "Those nukes were targeted on every major city around the world. NASDA was programmed to start the Collapse. When the counterstrikes launched, its laser defenses and anti-missile ground sites failed." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:7 msgid "The world as we knew it ended..." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:9 msgid "The Nuclear Winter hit hard. Disease and famine claimed most of us who had survived the nuclear strikes. Wars over cans of dog food took even more." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:11 msgid "We'd fled Seattle early in '86. We'd heard that the Rocky Mountains were relatively rad-free." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:13 msgid "After fighting off bands of marauders we came across the base. Its personnel were dead. Killed by any one of a number of virulent diseases." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:15 msgid "We cracked the doors, and cleared out the bodies inside." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:17 msgid "We knew that things would never be the same again, but we were determined to build a new world out of the ruins. We rebuilt the landing pads and brought the old systems back on-line." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:19 msgid "We were finally ready to begin the Project." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/outro.txt:1 msgid "After many long months of struggle, we defeated NEXUS." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/outro.txt:3 msgid "The war started by Dr Reed was over." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/outro.txt:5 msgid "We have recovered many of the technologies we sought." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/outro.txt:7 msgid "It is now time to use them to rebuild the world." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/outro.txt:9 msgid "Slowly, out of the ashes we will rise again..." msgstr "" #: data/mp/messages/strings/names.txt:15 #: data/mp/messages/strings/names.txt:673 msgid "Cyborg Transport" msgstr "Транспорт Кіборгів" #: data/mp/messages/strings/names.txt:144 msgid "Light Cannon Viper Half-tracks" msgstr "Напівгусенична Гадюка з Легкою Гарматою" #: data/mp/messages/strings/names.txt:175 msgid "Repair Turret Viper Half-track" msgstr "Напівгусенична Гадюка з Ремонтною Баштою" #: data/mp/messages/strings/names.txt:183 msgid "Mini-Rocket Array Viper Wheels" msgstr "Колісна Гадюка з Міні-Ракетною Артилерією" #: data/mp/messages/strings/names.txt:184 msgid "Bunker Buster Rockets Viper Wheels" msgstr "Колісна Гадюка з Протибункерною ПУ" #: data/mp/messages/strings/names.txt:189 msgid "Sensor Turret Cobra Half-tracks" msgstr "Напівгусенична Кобра з Сенсорною Баштою" #: data/mp/messages/strings/names.txt:194 msgid "Mini-Rocket Array Cobra Half-tracks" msgstr "Напівгусенична Кобра з Міні-Ракетною Артилерією" #: data/mp/messages/strings/names.txt:351 #, fuzzy msgid "Jammer Tower" msgstr "Вогнеметна Вежа" #: data/mp/messages/strings/names.txt:352 #, fuzzy msgid "Jammer Turret" msgstr "Башта Генератора Перешкод" #: data/mp/messages/strings/names.txt:353 #, fuzzy msgid "Electronic Countermeasures" msgstr "Лабораторія Електроніки" #: data/mp/messages/strings/names.txt:363 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1704 msgid "Radar Detector" msgstr "Детектор Радарів" #: data/mp/messages/strings/names.txt:371 msgid "Radar Detector Tower" msgstr "Вежа з Детектором Радарів" #: data/mp/messages/strings/names.txt:376 msgid "Nexus Link" msgstr "Зв'язок з НЕКСУСом" #: data/mp/messages/strings/names.txt:378 #: data/mp/messages/strings/names.txt:921 msgid "Nexus Link Turret" msgstr "Башта Зв'язку з НЕКСУСом" #: data/mp/messages/strings/names.txt:395 #: data/mp/messages/strings/names.txt:720 #, fuzzy msgid "Hardcrete Gate" msgstr "Залізобетонна Стіна" #: data/mp/messages/strings/names.txt:401 #: data/mp/messages/strings/names.txt:731 msgid "Inferno Bunker" msgstr "Бункер з Вогнеметом 'Пекло'" #: data/mp/messages/strings/names.txt:408 msgid "Tornado AA Site" msgstr "ПП Зенітна Установка 'Торнадо'" #: data/mp/messages/strings/names.txt:409 #: data/mp/messages/strings/names.txt:722 #, fuzzy msgid "AA Flak Cannon Emplacement" msgstr "Вогнева Позиція Плазмової Гармати" #: data/mp/messages/strings/names.txt:465 #: data/mp/messages/strings/names.txt:786 msgid "Pulse Laser Hardpoint" msgstr "Укріплення з Імпульсним Лазером" #: data/mp/messages/strings/names.txt:467 #: data/mp/messages/strings/names.txt:748 msgid "Pulse Laser Tower" msgstr "Вежа з Імпульсним Лазером" #: data/mp/messages/strings/names.txt:504 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1133 msgid "Seraph Missile Array" msgstr "Ракетна Батарея 'Серафим'" #: data/mp/messages/strings/names.txt:522 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1196 msgid "Mini-Rocket Array" msgstr "Артилерія Міні-Ракет" #: data/mp/messages/strings/names.txt:544 #: data/mp/messages/strings/names.txt:993 #, fuzzy msgid "AA Flak Cannon" msgstr "Плазмова Гармата" #: data/mp/messages/strings/names.txt:545 #, fuzzy msgid "VTOL Flak Cannon" msgstr "ВЗІП Гармата" #: data/mp/messages/strings/names.txt:558 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1694 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1701 msgid "Laser Satellite Command Post" msgstr "Командний Пункт Лезорного Супутника" #: data/mp/messages/strings/names.txt:575 msgid "VTOL Cluster Bomb Bay" msgstr "ВЗІП Відсік Касетних Бомб" #: data/mp/messages/strings/names.txt:582 msgid "Collective Corner Wall" msgstr "Кутова Стіна 'Колективників'" #: data/mp/messages/strings/names.txt:604 msgid "Nexus Wall" msgstr "Стіна НЕКСУСу" #: data/mp/messages/strings/names.txt:605 msgid "Nexus Corner Wall" msgstr "Кутова Стіна НЕКСУСу" #: data/mp/messages/strings/names.txt:675 #: data/mp/messages/strings/names.txt:676 #: src/design.cpp:1308 #, fuzzy msgid "Super Transport" msgstr "Транспорт" #: data/mp/messages/strings/names.txt:677 #, fuzzy msgid "Super Transport Body" msgstr "Корпус Транспорта" #: data/mp/messages/strings/names.txt:716 msgid "Plasteel" msgstr "Пластичний Бетон Армований Сталлю" #: data/mp/messages/strings/names.txt:717 msgid "Plasteel Mk2" msgstr "Пластичний Бетон Армований Сталлю Мк2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:718 msgid "Plasteel Mk3" msgstr "Пластичний Бетон Армований Сталлю Мк3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:727 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1388 msgid "Hyper Velocity Cannon Emplacement" msgstr "Вогнева Позиція Гіпер-Швидкісної Гармати" #: data/mp/messages/strings/names.txt:738 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1391 msgid "Seraph Missile Battery" msgstr "Ракетна Батарея 'Серафим'" #: data/mp/messages/strings/names.txt:767 msgid "Flamer Tower" msgstr "Вогнеметна Вежа" #: data/mp/messages/strings/names.txt:785 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1396 msgid "Hyper Velocity Cannon Hardpoint" msgstr "Укріплення з Гіпер-Швидкісною Гарматою" #: data/mp/messages/strings/names.txt:804 msgid "Automated Manufacturing" msgstr "Автоматизоване Виробництво" #: data/mp/messages/strings/names.txt:807 msgid "Robotic Manufacturing" msgstr "Роботизоване Виробництво" #: data/mp/messages/strings/names.txt:810 msgid "Advanced Manufacturing" msgstr "Вдосконалене Виробництво" #: data/mp/messages/strings/names.txt:812 msgid "Self-Replicating Manufacturing" msgstr "Само-відновне Виробництво" #: data/mp/messages/strings/names.txt:813 msgid "Advanced Manufacturing Mk3" msgstr "Вдосконалене Виробництво Мк3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:834 msgid "Robotic Repair Facility" msgstr "Роботизована Ремонтна Майстерня" #: data/mp/messages/strings/names.txt:836 msgid "Advanced Repair Facility" msgstr "Вдосконалена Ремонтна Майстерня" #: data/mp/messages/strings/names.txt:837 msgid "Robotic Repair Facility Mk3" msgstr "Роботизована Ремонтна Майстерня Мк3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:838 msgid "Advanced Repair Facility Mk2" msgstr "Вдосконалена Ремонтна Майстерня Мк2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:839 msgid "Advanced Repair Facility Mk3" msgstr "Вдосконалена Ремонтна Майстерня Мк3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:884 msgid "Auto-Repair" msgstr "Само-ремонт" #: data/mp/messages/strings/names.txt:895 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1646 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1647 msgid "Heavy Repair Turret" msgstr "Важка Ремонтна Башта" #: data/mp/messages/strings/names.txt:925 msgid "Nexus Intruder Program" msgstr "Вірусна Програма НЕКСУС" #: data/mp/messages/strings/names.txt:926 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1687 msgid "Nexus Resistance Circuits" msgstr "Мікросхеми Стійкі до НЕКСУСу" #: data/mp/messages/strings/names.txt:927 msgid "Nexus Resistance Circuits Mk2" msgstr "Мікросхеми Стійкі до НЕКСУСу Мк2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:928 msgid "Nexus Resistance Circuits Mk3" msgstr "Мікросхеми Стійкі до НЕКСУСу Мк3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1015 msgid "Cluster Bomb Bay" msgstr "Відсік Касетних Бомб" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1020 msgid "HE Bomb Shells" msgstr "Вибухові Заряди Бомб" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1021 msgid "Improved Bomb Warhead" msgstr "Покращена Бомбова Боєголовка" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1022 msgid "Advanced Bomb Warhead" msgstr "Вдосконалена Бомбова Боєголовка" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1092 msgid "Howitzer Fast Loader" msgstr "Швидкий Зарядник Гаубиці" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1108 msgid "Rapid Fire Chaingun" msgstr "Швидкострільний Ланцюговий Кулемет" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1157 msgid "Rail Target Prediction Computer" msgstr "Комп'ютерний Цілевказувач Рейлгану" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1165 #, fuzzy msgid "Stabilized Rockets" msgstr "Стабілізовані Міні-Ракети" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1169 #, fuzzy msgid "HE Rockets" msgstr "Вибухові Міні-Ракети" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1170 #, fuzzy msgid "HE Rockets Mk2" msgstr "Вибухові Міні-Ракети Мк2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1171 #, fuzzy msgid "HE Rockets Mk3" msgstr "Вибухові Міні-Ракети Мк3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1384 msgid "Assault Gun Tower" msgstr "Вежа з Штурмовим Кулеметом" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1438 msgid "Repair Cobra Tracks" msgstr "Гусенична Кобра з Ремонтною Баштою" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1474 msgid "Hyper Velocity Cannon Python Tracks" msgstr "Гусеничний Пітон з ГШ Гарматою" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1475 #, fuzzy msgid "AA Flak Cannon Python Half-tracks" msgstr "Гусеничний Пітон з Важкою Гарматою" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1513 msgid "Bunker Buster Cobra Hover" msgstr "Всюдихідна Кобра з Протибункерною ПУ" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1515 msgid "Sensor Upgrade Mk2" msgstr "Покращення Сенсору Мк2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1516 msgid "Sensor Upgrade Mk3" msgstr "Покращення Сенсору Мк3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1517 msgid "Vapor Turbine Generator Mk2" msgstr "Генератор з Паровою Турбіною Мк2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1521 msgid "Gas Turbine Generator Mk2" msgstr "Газотурбінний Генератор Мк2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1522 msgid "Gas Turbine Generator Mk3" msgstr "Газотурбінний Генератор Мк3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1525 msgid "Vapor Turbine Generator Mk3" msgstr "Генератор з Паровою Турбіною Мк3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1613 msgid "Thermite Flamer" msgstr "Термітний Вогнеметник" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1618 msgid "Grenadier" msgstr "Гренадир" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1625 msgid "Combat Engineer" msgstr "Польовий Інженер" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1630 msgid "Cyborg Mechanic" msgstr "Кіборг Механік" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1634 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1635 msgid "Incendiary Howitzer" msgstr "Фугасна Гаубиця" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1636 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1637 msgid "Incendiary Howitzer Emplacement" msgstr "Вогнева Позиція Фугасної Гаубиці" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1638 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1639 msgid "Plasmite Flamer" msgstr "Плазмовий Вогнемет" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1640 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1641 msgid "Plasmite Flamer Bunker" msgstr "Бункер з Плазмовим Вогнеметом" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1642 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1643 msgid "Incendiary Mortar" msgstr "Фугасна Мортира" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1644 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1645 msgid "Incendiary Mortar Pit" msgstr "Батарея Фугасної Мортири" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1649 msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor" msgstr "Надщільна Термальна Броня Кіборгів" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1650 msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk2" msgstr "Надщільна Термальна Броня Кіборгів Мк2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1651 msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk3" msgstr "Надщільна Термальна Броня Кіборгів Мк3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1653 msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor" msgstr "Надщільна Термальна Броня Техніки" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1654 msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk2" msgstr "Надщільна Термальна Броня Техніки Мк2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1655 msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk3" msgstr "Надщільна Термальна Броня Техніки Мк3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1659 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1660 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1661 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1662 msgid "Super Heavy-Gunner" msgstr "Супер Кіборг з Важким Озброєнням" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1664 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1665 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1666 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1667 msgid "Super Auto-Cannon Cyborg" msgstr "Супер Кіборг з Автоматичною Гарматою" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1669 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1670 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1671 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1672 msgid "Super HPV Cyborg" msgstr "Супер Кіборг з ГШ Гарматою" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1674 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1675 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1676 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1677 msgid "Super Tank-Killer Cyborg" msgstr "Супур Кіборг з ПУ 'Вбивця Танків'" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1679 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1680 msgid "Heavy Laser" msgstr "Важкий Лазер" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1681 msgid "VTOL Heavy Laser" msgstr "ВЗІП Важкий Лазер" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1682 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1683 msgid "Heavy Laser Emplacement" msgstr "Вогнева Позиція Важкого Лазеру" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1689 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1690 msgid "Twin Assault Cannon" msgstr "Спарена Штурмова Гармата" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1691 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1692 msgid "Twin Assault Cannon Bunker" msgstr "Бункер зі Спареною Штурмовою Гарматою" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1695 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1700 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1702 msgid "Satellite Uplink Center" msgstr "Центр Супутникового Зв'язку" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1696 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1698 msgid "Wide Spectrum Sensor" msgstr "Сенсор Широкого Спектру" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1697 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1699 msgid "Wide Spectrum Sensor Tower" msgstr "Вежа з Сенсором Широкого Спектру" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1717 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1718 msgid "Plasma Cannon" msgstr "Плазмова Гармата" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1719 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1720 msgid "Plasma Cannon Emplacement" msgstr "Вогнева Позиція Плазмової Гармати" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1722 #, fuzzy msgid "Sunburst AA Rocket Array" msgstr "Артилерія Міні-Ракет" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1723 msgid "Sunburst AA" msgstr "" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1724 msgid "VTOL Sunburst AA" msgstr "" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1725 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1726 #, fuzzy msgid "Sunburst AA Site" msgstr "ПП Зенітна Установка 'Ураган'" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1728 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1729 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1730 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1731 msgid "Super Pulse Laser Cyborg" msgstr "Супер Кіборг з Імпульсним Лазером" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1733 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1734 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1735 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1736 msgid "Super Rail-Gunner" msgstr "Супер Кіборг з Рейлганом" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1738 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1739 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1740 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1741 msgid "Super Scourge Cyborg" msgstr "Супер Кіборг з ПУ 'Батіг'" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1743 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1744 msgid "Nexus Link Tower" msgstr "Вежа зі Зв'язком з НЕКСУСом" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1746 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1749 msgid "EMP Cannon" msgstr "ЕМІ Гармата" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1747 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1748 msgid "EMP Cannon Tower" msgstr "Вежа з ЕМІ Гарматою" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1753 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1755 msgid "Mass Driver Fortress" msgstr "Фортеця з Гарматою Антиматерії" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1754 msgid "Mass Driver" msgstr "Гармата Антиматерії" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1757 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1758 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1759 msgid "Cannon Fortress" msgstr "Фортеця з Гарматою" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1761 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1762 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1763 msgid "Heavy Rocket Bastion" msgstr "Важкий Ракетний Бастіон" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1765 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1766 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1767 msgid "Missile Fortress" msgstr "Фортеця з Самонавідною Пусковою Установкою" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1771 msgid "Heavy Body - Wyvern" msgstr "Важкий Корпус - Виверна" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1772 msgid "Wyvern" msgstr "Виверна" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1774 msgid "Multi Turret Body - Dragon" msgstr "Мульти-Баштовий Корпус - Дракон" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1775 msgid "Dragon" msgstr "Дракон" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1777 msgid "Superhot Plasmite gel" msgstr "Надвисоко-температурний Плазмовий Гель" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1778 msgid "Superhot Plasmite gel Mk2" msgstr "Надвисоко-температурний Плазмовий Гель Мк2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1779 msgid "Superhot Plasmite gel Mk3" msgstr "Надвисоко-температурний Плазмовий Гель Мк3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1783 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1785 msgid "EMP Mortar" msgstr "ЕМІ Мортира" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1784 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1786 msgid "EMP Mortar Pit" msgstr "Батарея ЕМІ Мортири" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1787 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1789 msgid "Stormbringer AA Laser" msgstr "ПП Лазер 'Шторм'" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1788 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1790 msgid "Stormbringer Emplacement" msgstr "Вогнева Позиція ПП Лазеру 'Шторм'" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1791 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1792 msgid "Vindicator Hardpoint" msgstr "Укріплення з ПУ ЗП 'Захисник'" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1793 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1794 msgid "Whirlwind Hardpoint" msgstr "Укріплення з ПП Зенітним Кулеметом 'Вихор'" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1795 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1796 #, fuzzy msgid "AA Flak Cannon Hardpoint" msgstr "Укріплення з Штурмовою Гарматою" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1797 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1798 msgid "Avenger Hardpoint" msgstr "Укріплення з ПУ ЗП 'Месник'" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1802 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1803 msgid "Twin Assault Gun" msgstr "Спарений Штурмовий Кулемет" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1804 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1805 msgid "Twin Assault Gun Hardpoint" msgstr "Укріплення зі Спареним Штурмовим Кулеметом" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1807 msgid "VTOL Plasmite Bomb Bay" msgstr "ВЗІП Відсік Плазмових Бомб" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1808 msgid "Plasmite Bomb" msgstr "Плазмова Бомба" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1809 msgid "VTOL EMP Missile Launcher" msgstr "ВЗІП ПУ ЕМІ Ракет" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1810 msgid "EMP Missile Launcher" msgstr "ПУ ЕМІ Ракет" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1814 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1815 msgid "Command Turret II" msgstr "Командна Башта ІІ" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1816 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1817 msgid "Command Turret III" msgstr "Командна Башта ІІІ" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1818 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1819 msgid "Command Turret IV" msgstr "Командна Башта IV" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1829 msgid "Heavy Repair Turret Cobra Hover" msgstr "Всюдихідна Кобра з Важкою Ремонтною Баштою" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1830 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1841 msgid "Heavy Machinegun Viper Wheels" msgstr "Колісна Гадюка з Важким Кулеметом" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1831 msgid "Scourge Mantis Hover" msgstr "Всюдихідний Богомол з ПУ 'Батіг'" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1832 msgid "Tank Killer Mantis Hover" msgstr "Всюдихідний Богомол з ПУ 'Вбивця Танків'" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1833 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1848 msgid "Heavy Machinegun Cobra Tracks" msgstr "Гусенична Кобра з Важким Кулеметом" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1834 msgid "Heavy Cannon Cobra Hover" msgstr "Всюдихідна Кобра з Важкою Гарматою" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1842 msgid "Heavy Machinegun Cobra Wheels" msgstr "Колісна Кобра з Важким Кулеметом" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1843 msgid "Heavy Machinegun Cobra Hover" msgstr "Всюдихідна Кобра з Важким Кулеметом" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1845 msgid "Machinegun Viper Tracks" msgstr "Гусенична Гадюка з Кулеметом" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1846 msgid "Twin Machinegun Viper Tracks" msgstr "Гусенична Гадюка зі Спареним Кулеметом" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1850 msgid "Medium Cannon Cobra Hover" msgstr "Всюдихідна Кобра з Середньою Гарматою" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1851 msgid "Medium Cannon Scorpion Hover" msgstr "Всюдихідний Скрпіон з Середньою Гарматою" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1852 msgid "Medium Cannon Scorpion Tracks" msgstr "Гусеничний Скрпіон з Середньою Гарматою" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1853 msgid "Medium Cannon Python Hover" msgstr "Всюдихідний Пітон з Середньою Гарматою" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1854 msgid "Heavy Cannon Python Hover" msgstr "Всюдихідний Пітон з Важкою Гарматою" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1856 msgid "Rail Gun Mantis Tracks" msgstr "Гусеничний Богомол з Рейлганом" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1857 msgid "Pulse Laser Mantis Tracks" msgstr "Гусеничний Богомол з Імпульсним Лазером" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1858 msgid "Lancer Python Tracks" msgstr "Гусеничний Пітон з ПУ 'Спис'" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1859 msgid "Lancer Mantis Tracks" msgstr "Гусеничний Богомол з ПУ 'Спис'" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1860 msgid "Tank Killer Vengeance Tracks" msgstr "Гусеничниа Помста з ПУ 'Вбивця Танків'" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1865 msgid "Heavy Cannon Tiger Tracks" msgstr "Гусеничний Тигр з Важкою Гарматою" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1866 msgid "Needle Gun Tiger Tracks" msgstr "Гусеничний Тигр з Голковою Гарматою" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1867 msgid "Needle Gun Retribution Tracks" msgstr "Гусенична Кара з Голковою Гарматою" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1868 msgid "Needle Gun Vengeance Tracks" msgstr "Гусенична Помста з Голковою Гарматою" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1869 msgid "Vengeance Tracks Rail Gun" msgstr "Гусенична Помста з Голковою Гарматою" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1870 msgid "Vengeance Tracks Gauss Cannon" msgstr "Гусенична Помста з Гарматою Гауса" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1871 msgid "Vengeance Tracks Gauss Scourge" msgstr "Гусенична Помста з Гаусовою ПУ 'Батіг'" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1874 msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Bug VTOL" msgstr "ВЗІП Жук з Касетними Бомбами" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1875 msgid "VTOL Bunker Buster Bug VTOL" msgstr "ВЗІП Жук з Протибункерною ПУ" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1876 msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Scorpion VTOL" msgstr "ВЗІП Скорпіон з Відсіком Касетних Бомб" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1877 msgid "VTOL Bunker Buster Scorpion VTOL" msgstr "ВЗІП Скорпіон з Протибункерно ПУ" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1880 msgid "VTOL Lancer Bug VTOL" msgstr "ВЗІП Жук з ПУ 'Спис'" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1881 msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Bug VTOL" msgstr "ВЗІП Жук з ГШ Гарматою" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1882 msgid "VTOL Lancer Scorpion VTOL" msgstr "ВЗІП Скорпіон з ПУ 'Спис'" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1883 msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Scorpion VTOL" msgstr "ВЗІП Скорпіон з ГШ Гарматою" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1884 msgid "VTOL Lancer Mantis VTOL" msgstr "ВЗІП Богомол з ПУ 'Спис'" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1885 msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Mantis VTOL" msgstr "ВЗІП Богомол з ГШ Гарматою" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1889 msgid "Repair Turret Mantis Tracks" msgstr "Гусеничний Богомол з Ремонтою Баштою" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1891 msgid "Lancer Scorpion Tracks" msgstr "Гусеничний Скорпіон з ПУ 'Спис'" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1892 msgid "Heavy Cannon Scorpion Tracks" msgstr "Гусеничний Скорпіон з Важкою Гарматою" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1893 msgid "Lancer Scorpion VTOL" msgstr "ВЗІП Скорпіон з ПУ 'Спис'" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1894 msgid "Bunker Buster Scorpion VTOL" msgstr "ВЗІП Скорпіон з Протибункерною ПУ" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1896 msgid "Command Turret Viper Tracks" msgstr "Гусенична Гадюка з Командною Баштою" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1897 msgid "Command Turret Cobra Tracks" msgstr "Гусенична Кобра з Командною Баштою" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1898 msgid "Command Turret Scorpion Tracks" msgstr "Гусеничний Скорпіон з Командною Баштою" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1899 msgid "Command Turret Mantis Tracks" msgstr "Гусеничний Богомол з Командною Баштою" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1901 msgid "Lancer Cobra Tracks" msgstr "Гусенична Кобра з ПУ 'Спис'" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1902 msgid "Heavy Cannon Mantis Tracks" msgstr "Гусеничний Богомол з Важкою Гарматою" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1903 msgid "Tank Killer Mantis Tracks" msgstr "Гусеничний Богомол з ПУ 'Вбивця Танків'" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1904 msgid "Scourge Mantis Tracks" msgstr "Гусеничний Богомол з ПУ 'Батіг'" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1905 msgid "Heavy Machinegun Scorpion Tracks" msgstr "Гусеничний Скорпіон з Важким Кулеметом" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1907 msgid "Repair Scorpion Tracks" msgstr "Гусеничний Скорпіон з Ремотною Баштою" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1908 msgid "Heavy Repair Scorpion Hover" msgstr "Всюдихідний Скорпіон з Важкою Ремонтною Баштою" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1911 msgid "Truck Cobra Hover" msgstr "Всюдихідна Кобра Інженер" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1912 msgid "Truck Scorpion Hover" msgstr "Всюдихідний Скорпіон Інженер" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1913 msgid "Truck Mantis Hover" msgstr "Всюдихідний Богомол Інженер" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1916 msgid "Bunker Buster Cobra Tracks" msgstr "Гусенична Кобра з Протибункерною ПУ" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1917 msgid "Bunker Buster Scorpion Tracks" msgstr "Гусеничний Скорпіон з Протибункерною ПУ" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1918 msgid "Bunker Buster Mantis Tracks" msgstr "Гусеничний Богомол з Протибункерною ПУ" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1920 msgid "Lancer Viper Tracks" msgstr "Гусенична Гадюка з ПУ 'Спис'" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1922 msgid "Mini-Rocket Cobra Half-Tracks" msgstr "Напівгусенична Кобра з Міні-Ракетами" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1923 msgid "Mini-Rocket Cobra Tracks" msgstr "Гусенична Кобра з Міні-Ракетами" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1924 msgid "Mini-Rocket Array Cobra Tracks" msgstr "Гусенична Кобра з Міні-Ракетною Артилерією" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1926 msgid "Inferno Cobra Half-Tracks" msgstr "Напівгусенична Кобра з Вогнеметом 'Пекло'" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1927 msgid "Hyper Velocity Cannon Python Hover" msgstr "Гусеничний Пітон з ГШ Гарматою" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1931 msgid "Scourge Python Tracks" msgstr "Гусеничний Пітон з ПУ 'Батіг'" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1932 msgid "Gauss Cannon Python Tracks" msgstr "Гусеничний Пітон з Гарматою Гауса" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1933 msgid "Pulse Laser Python Tracks" msgstr "Гусеничний Пітон з Імпульсним Лазером" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1934 msgid "Pulse Laser Tiger Tracks" msgstr "Гусеничний Тигр з Імпульсним Лазером" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1935 msgid "Heavy Laser Tiger Tracks" msgstr "Гусеничний Тигр з Важким Лазером" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1936 msgid "Gauss Cannon Wyvern Tracks" msgstr "Гусенична Виверна з Гарматою Гауса" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1937 msgid "Pulse Laser Wyvern Tracks" msgstr "Гусенична Виверна з Імпульсним Лазером" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1938 msgid "Heavy Laser Wyvern Tracks" msgstr "Гусенична Виверна з Важким Лазером" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1940 msgid "Machinegun Viper Half-Tracks" msgstr "Напівгусенична Гадюка з Кулеметом" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1941 msgid "Flamer Viper Half-Tracks" msgstr "Напівгусенична Гадюка з Вогнеметом" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1944 msgid "Inferno Cobra Hover" msgstr "Всюдихідна Кобра з Вогнеметом 'Пекло'" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1945 msgid "Medium Cannon Cobra Half Track" msgstr "Напівгусенична Кобра з Середньою Гарматою" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1946 msgid "Inferno Python Hover" msgstr "Всюдихідний Пітон з Вогнеметом 'Пекло'" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1947 msgid "Assault Gun Python Hover" msgstr "Всюдихідний Пітон з Штурмовим Кулеметом" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1948 msgid "Assault Gun Python Half Track" msgstr "Напівгусеничний Пітон з Штурмовим Кулеметом" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1949 msgid "Heavy Machinegun Scorpion Half Tracks" msgstr "Напівгусеничний Скорпіон з Важким Кулеметом" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1950 msgid "Assault Cannon Mantis Hover" msgstr "Всюдихідний Богомол з Штурмовою Гарматою" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1951 msgid "Pulse Laser Leopard Hover" msgstr "Всюдихідний Леопард з Імпульсним Лазером" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1952 msgid "Pulse Laser Panther Hover" msgstr "Всюдихідна Пантера з Імпульсним Лазером" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1953 msgid "Rail Gun Tiger Hover" msgstr "Всюдихідний Тигр з Рейлганом" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1954 msgid "Pulse Laser Tiger Hover" msgstr "Всюдихідний Тигр з Імпульсним Лазером" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1955 msgid "Plasma Cannon Wyvern Tracks" msgstr "Гусенична Виверна з Плазмовою Гарматою" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1956 msgid "Scourge Missile Wyvern Tracks" msgstr "ГУсенична Виверна з ПУ 'Батіг'" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1957 msgid "Flashlight Retribution Hover" msgstr "Всюдихідна з Кара Лазером 'Спалах'" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1958 msgid "Mini-Rocket Viper Half Track" msgstr "Напівгусенична Гадюка з Міні-Ракетами" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1959 msgid "Mini-Rocket Array Viper Half Track" msgstr "Напівгусенична Гадюка з Міні-Ракетною Артилерією" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1960 msgid "Phosphor Bomb Bay Mantis VTOL" msgstr "ВЗІП Богомол з Фосфорними Бомбами" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1961 msgid "Heap Bomb Bay Mantis VTOL" msgstr "ВЗІП Богомол з Бронебійними Бомбами" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1962 msgid "Heap Bomb Bay Retribution VTOL" msgstr "ВЗІП Кара з Бронебійними Бомбами" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1963 msgid "Scourge Retaliation VTOL" msgstr "ВЗІП Відплата з ПУ 'Батіг'" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1964 #, fuzzy msgid "Plasmite Retribution VTOL" msgstr "ВЗІП Кара з Бронебійними Бомбами" #: lib/framework/i18n.cpp:92 #: lib/framework/i18n.cpp:153 msgid "System locale" msgstr "Мова локалізації системи" #: lib/ivis_opengl/screen.cpp:144 msgid "OpenGL 2.0 is not supported by your system. Some things may look wrong. Please upgrade your graphics driver/hardware, if possible." msgstr "" #: lib/ivis_opengl/screen.cpp:151 msgid "OpenGL 1.5/2.0 is not supported by your system. Some things may look wrong. Please upgrade your graphics driver/hardware, if possible." msgstr "" #: lib/ivis_opengl/screen.cpp:156 msgid "OpenGL 1.4 + VBO extension is not supported by your system. The game requires this. Please upgrade your graphics drivers/hardware, if possible." msgstr "" #: lib/netplay/netplay.cpp:193 #: lib/netplay/netplay.cpp:1051 msgid "Enter password here" msgstr "Визначте Пароль" #: lib/netplay/netplay.cpp:2084 #, c-format msgid "Could not resolve masterserver name (%s)!" msgstr "Неможливо отримати ім'я основного сервера (%s)!" #: lib/netplay/netplay.cpp:2106 #, c-format msgid "" "Error connecting to the lobby server: %s.\n" "Make sure port %d can receive incoming connections.\n" "If you're using a router configure it to use UPnP\n" " or to forward the port to your system." msgstr "" #: lib/netplay/netplay.cpp:2771 msgid "Failed to get a lobby response!" msgstr "" #: po/custom/mac-infoplist.txt:1 msgid "" "Copyright © 1999-2004 Eidos Interactive.\n" "Copyright © 2005-2012 The Warzone 2100 Project" msgstr "" #: po/custom/mac-infoplist.txt:2 #: po/custom/warzone2100.desktop.txt:2 msgid "Warzone 2100" msgstr "" #: po/custom/mac-infoplist.txt:3 msgid "Warzone 2100 Map / Mod File" msgstr "" #: po/custom/mac-infoplist.txt:4 msgid "Warzone 2100 Campaign Mod File" msgstr "" #: po/custom/mac-infoplist.txt:5 msgid "Warzone 2100 Multiplayer Mod File" msgstr "" #: po/custom/mac-infoplist.txt:6 msgid "Warzone 2100 Global Mod File" msgstr "" #: po/custom/mac-infoplist.txt:7 msgid "Warzone" msgstr "" #: po/custom/mac-infoplist.txt:8 msgid "Warzone 2100 Music Mod File" msgstr "" #: po/custom/warzone2100.desktop.txt:1 msgid "Postnuclear realtime strategy" msgstr "" #: po/custom/warzone2100.desktop.txt:3 #, fuzzy msgid "Strategy Game" msgstr "Зберегти Гру" #: src/challenge.cpp:222 #: src/hci.cpp:918 #: src/hci.cpp:3361 #: src/hci.cpp:3484 #: src/hci.cpp:3921 #: src/hci.cpp:4930 #: src/intelmap.cpp:531 #: src/intorder.cpp:727 #: src/loadsave.cpp:240 #: src/multimenu.cpp:498 #: src/multimenu.cpp:1349 #: src/transporter.cpp:278 #: src/transporter.cpp:359 #: src/transporter.cpp:822 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: src/cheat.cpp:161 #, c-format msgid "%s wants to enable debug mode. Enabled: %s, Disabled: %s." msgstr "" #: src/cheat.cpp:165 #, c-format msgid "%s wants to disable debug mode. Enabled: %s, Disabled: %s." msgstr "" #: src/cheat.cpp:171 msgid "Debug mode now enabled!" msgstr "" #: src/cheat.cpp:175 #, fuzzy msgid "Debug mode now disabled!" msgstr "Меню налагодження Відкрито" #: src/clparse.cpp:242 msgid "Set configuration directory" msgstr "Визначте директорію конфігурації" #: src/clparse.cpp:242 msgid "configuration directory" msgstr "директорія конфігурації" #: src/clparse.cpp:243 msgid "Set default data directory" msgstr "Визначте директорію даних по замовчуванню" #: src/clparse.cpp:243 msgid "data directory" msgstr "директорія даних" #: src/clparse.cpp:244 msgid "Show debug for given level" msgstr "Показати налагодження для даного рівня" #: src/clparse.cpp:244 msgid "debug level" msgstr "налагодити рівень" #: src/clparse.cpp:245 msgid "Log debug output to file" msgstr "Вивести результат налагодження у файл" #: src/clparse.cpp:245 msgid "file" msgstr "файл" #: src/clparse.cpp:246 msgid "Flush all debug output written to stderr" msgstr "Видалити всі дані налагодження записані до stderr" #: src/clparse.cpp:247 msgid "Play in fullscreen mode" msgstr "Грати у повноекранному режимі" #: src/clparse.cpp:248 msgid "Load a specific game" msgstr "Завантажити певну гру" #: src/clparse.cpp:248 msgid "game-name" msgstr "ім'я гри" #: src/clparse.cpp:249 msgid "Show this help message and exit" msgstr "Показати дане допоміжне повідомлення та вийти" #: src/clparse.cpp:250 msgid "Enable a global mod" msgstr "Задіяти глобальний мод" #: src/clparse.cpp:250 #: src/clparse.cpp:251 #: src/clparse.cpp:252 msgid "mod" msgstr "мод" #: src/clparse.cpp:251 msgid "Enable a campaign only mod" msgstr "Задіяти мод лише для кампанії" #: src/clparse.cpp:252 msgid "Enable a multiplay only mod" msgstr "Задіяти мож лише для мультиплеєра" #: src/clparse.cpp:253 msgid "Disable asserts" msgstr "Відключити підтвердження" #: src/clparse.cpp:254 msgid "Causes a crash to test the crash handler" msgstr "Провокує краш для перевірки протикрашової системи" #: src/clparse.cpp:255 msgid "Load a saved game" msgstr "Завнтажити збережену гру" #: src/clparse.cpp:255 msgid "savegame" msgstr "збережена гра" #: src/clparse.cpp:256 msgid "Play in windowed mode" msgstr "Грати у віконному режимі" #: src/clparse.cpp:257 msgid "Show version information and exit" msgstr "Показати інформацію про версію та вийти" #: src/clparse.cpp:258 msgid "Set the resolution to use" msgstr "Встановити робочу роздільну здатність" #: src/clparse.cpp:258 msgid "WIDTHxHEIGHT" msgstr "ШИРИНАхВИСОТА" #: src/clparse.cpp:259 msgid "Enable shadows" msgstr "Ввімкнути тіні" #: src/clparse.cpp:260 msgid "Disable shadows" msgstr "Вимкнути тіні" #: src/clparse.cpp:261 msgid "Enable sound" msgstr "Ввімкнути звук" #: src/clparse.cpp:262 msgid "Disable sound" msgstr "Вимкнути звук" #: src/clparse.cpp:263 msgid "connect directly to IP/hostname" msgstr "підключитись безпосередньо до ІР/ім'я хосту" #: src/clparse.cpp:263 msgid "host" msgstr "хост" #: src/clparse.cpp:264 msgid "go directly to host screen" msgstr "перейти безпосередньо до екрану хосту" #: src/clparse.cpp:265 msgid "Enable texture compression" msgstr "" #: src/clparse.cpp:266 msgid "Disable texture compression" msgstr "" #: src/clparse.cpp:267 msgid "Only use OpenGL 1.5" msgstr "" #: src/configuration.cpp:96 #, fuzzy msgid "My Game" msgstr "Вийти з Гри" #: src/configuration.cpp:97 #: src/multistat.cpp:133 msgid "Player" msgstr "Гравець" #: src/design.cpp:451 #: src/design.cpp:464 #: src/design.cpp:3528 msgid "New Vehicle" msgstr "Новий Підрозділ" #: src/design.cpp:509 msgid "Vehicle Body" msgstr "Корпус Підрозділу" #: src/design.cpp:529 msgid "Vehicle Propulsion" msgstr "Ходова Підрозділу" #: src/design.cpp:550 #: src/design.cpp:573 #: src/design.cpp:597 msgid "Vehicle Turret" msgstr "Башта Підрозділу" #: src/design.cpp:616 msgid "Delete Design" msgstr "Видалити Макет" #: src/design.cpp:632 #: src/design.cpp:4781 msgid "Store Template" msgstr "" #: src/design.cpp:685 #: src/design.cpp:732 msgid "Kinetic Armour" msgstr "Кінетична Броня" #: src/design.cpp:694 #: src/design.cpp:742 msgid "Thermal Armour" msgstr "Термальна Броня" #: src/design.cpp:710 #: src/design.cpp:762 msgid "Engine Output" msgstr "Потужність Двигуна" #: src/design.cpp:718 #: src/design.cpp:771 #: src/design.cpp:1519 #: src/design.cpp:1543 #: src/design.cpp:1564 #: src/design.cpp:1580 #: src/design.cpp:1600 #: src/design.cpp:1617 #: src/design.cpp:1637 #: src/design.cpp:1654 #: src/design.cpp:1695 #: src/design.cpp:1727 #: src/design.cpp:1859 #: src/design.cpp:1875 #: src/design.cpp:1913 #: src/design.cpp:1946 msgid "Weight" msgstr "Вага" #: src/design.cpp:802 #: src/design.cpp:820 msgid "Total Power Required" msgstr "Загальна Ціна Енергії" #: src/design.cpp:833 #: src/design.cpp:852 msgid "Total Body Points" msgstr "Запас Міцності Корпусу" #: src/design.cpp:1024 #: src/design.cpp:1053 msgid "Power Usage" msgstr "Ціна Енергії" #: src/design.cpp:1331 msgid "Hydra " msgstr "Гідра " #: src/design.cpp:1499 #: src/design.cpp:1527 msgid "Sensor Range" msgstr "Радіус Дії Сенсора" #: src/design.cpp:1511 #: src/design.cpp:1535 msgid "Sensor Power" msgstr "Потужність Сенсора" #: src/design.cpp:1556 #: src/design.cpp:1572 msgid "ECM Power" msgstr "Потужність ЕМ Хвиль" #: src/design.cpp:1592 #: src/design.cpp:1609 #: src/design.cpp:1629 #: src/design.cpp:1646 msgid "Build Points" msgstr "Ефективність Інженерного Обладнання" #: src/design.cpp:1667 #: src/design.cpp:1703 msgid "Range" msgstr "Радіус Дії" #: src/design.cpp:1679 #: src/design.cpp:1711 msgid "Damage" msgstr "Сила" #: src/design.cpp:1687 #: src/design.cpp:1719 msgid "Rate-of-Fire" msgstr "Швидкострільність" #: src/design.cpp:1847 #: src/design.cpp:1867 msgid "Air Speed" msgstr "Швидкість у Повітрі" #: src/design.cpp:1885 #: src/design.cpp:1922 msgid "Road Speed" msgstr "Швидкість на Дорозі" #: src/design.cpp:1895 #: src/design.cpp:1930 msgid "Off-Road Speed" msgstr "Швидкість по Бездоріжжю" #: src/design.cpp:1903 #: src/design.cpp:1938 msgid "Water Speed" msgstr "Швидкість на Воді" #: src/design.cpp:2028 #: src/hci.cpp:4953 msgid "Tab Scroll left" msgstr "Прогорнути Вкладку ліворуч" #: src/design.cpp:2043 #: src/hci.cpp:4968 msgid "Tab Scroll right" msgstr "Прогорнути Вкладку праворуч" #: src/design.cpp:2106 msgid "Weapons" msgstr "Озброєння" #: src/design.cpp:2126 msgid "Systems" msgstr "Системи" #: src/design.cpp:4776 msgid "Delete Template" msgstr "" #: src/display3d.cpp:656 msgid "Player left" msgstr "Гравець вийшов" #: src/display3d.cpp:660 msgid "Player dropped" msgstr "Гравець здався" #: src/display3d.cpp:664 #: src/multiint.cpp:2262 msgid "Waiting for other players" msgstr "Чекаємо інших гравців" #: src/display3d.cpp:669 msgid "Out of sync" msgstr "" #: src/display.cpp:1586 msgid "Cannot Build. Oil Resource Burning." msgstr "Будівництво Неможливе. Через пожежу на Нафтовому Родовищі" #: src/display.cpp:1774 #: src/display.cpp:2325 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Damage %d%% - Experience %.1f, %s" msgstr "%s - Пошкоджень %d%% - Вбито %d, %s" #: src/display.cpp:1790 #, c-format msgid "%s - Allied - Damage %d%% - Experience %d, %s" msgstr "%s - Союзник - Пошкоджень %d%% - Вбито %d, %s" #: src/droid.cpp:205 msgid "Unit Lost!" msgstr "Втрачено Бойову Одиницю!" #: src/droid.cpp:1274 msgid "Structure Restored" msgstr "Будівлю Відновлено" #: src/droid.cpp:2246 #, c-format msgid "Group %u selected - %u Unit" msgid_plural "Group %u selected - %u Units" msgstr[0] "Групу %u обрано - %u Підрозділ" msgstr[1] "Групу %u обрано - %u Підрозділів" #: src/droid.cpp:2259 #, c-format msgid "%u unit assigned to Group %u" msgid_plural "%u units assigned to Group %u" msgstr[0] "%u підрозділ призначено у Групу %u" msgstr[1] "%u підрозділів призначено у Групу %u" #: src/droid.cpp:2272 #, c-format msgid "Centered on Group %u - %u Unit" msgid_plural "Centered on Group %u - %u Units" msgstr[0] "Центр екрану на Групі %u - %u Підрозділ" msgstr[1] "Центр екрану на Групі %u - %u Підрозділів" #: src/droid.cpp:2276 #, c-format msgid "Aligning with Group %u - %u Unit" msgid_plural "Aligning with Group %u - %u Units" msgstr[0] "Вирівнювання з Групою %u - %u Підрозділ" msgstr[1] "Вирівнювання з Групою %u - %u Підрозділів" #: src/droid.cpp:2458 msgid "Rookie" msgstr "Новобранець" #: src/droid.cpp:2459 msgctxt "rank" msgid "Green" msgstr "Зелений" #: src/droid.cpp:2460 msgid "Trained" msgstr "Рекрут" #: src/droid.cpp:2461 msgid "Regular" msgstr "Досвідчений" #: src/droid.cpp:2462 msgid "Professional" msgstr "Професіонал" #: src/droid.cpp:2463 msgid "Veteran" msgstr "Ветеран" #: src/droid.cpp:2464 msgid "Elite" msgstr "Елітний" #: src/droid.cpp:2465 msgid "Special" msgstr "Особливий" #: src/droid.cpp:2466 msgid "Hero" msgstr "Герой" #: src/droid.cpp:3424 #, c-format msgid "%s wanted to give you a %s but you have too many!" msgstr "" #: src/droid.cpp:3428 #, c-format msgid "You wanted to give %s a %s but they have too many!" msgstr "" #: src/frontend.cpp:107 msgid "Single Player" msgstr "Один Гравець" #: src/frontend.cpp:108 msgid "Multi Player" msgstr "Кілька Гравців" #: src/frontend.cpp:109 #: src/frontend.cpp:186 msgid "Tutorial" msgstr "Навчання" #: src/frontend.cpp:110 #: src/hci.cpp:3470 msgid "Options" msgstr "Опції" #: src/frontend.cpp:111 msgid "View Intro" msgstr "Показати Заставку" #: src/frontend.cpp:113 msgid "Quit Game" msgstr "Вийти з Гри" #: src/frontend.cpp:114 msgid "MAIN MENU" msgstr "ГОЛОВНЕ МЕНЮ" #: src/frontend.cpp:116 msgid "Visit our official site: http://wz2100.net" msgstr "" #: src/frontend.cpp:187 msgid "Fast Play" msgstr "Швидка Гра" #: src/frontend.cpp:188 msgid "TUTORIALS" msgstr "НАВЧАННЯ" #. TRANSLATORS: "Return", in this context, means "return to previous screen/menu" #: src/frontend.cpp:190 #: src/frontend.cpp:250 #: src/frontend.cpp:381 #: src/frontend.cpp:451 #: src/frontend.cpp:592 #: src/frontend.cpp:737 #: src/frontend.cpp:871 #: src/frontend.cpp:1106 #: src/frontend.cpp:1260 #: src/frontend.cpp:1280 msgctxt "menu" msgid "Return" msgstr "Повернутись" #: src/frontend.cpp:244 msgid "New Campaign" msgstr "Нова Кампанія" #: src/frontend.cpp:245 msgid "Start Skirmish Game" msgstr "Почати Одиночну Гру" #: src/frontend.cpp:246 msgid "Challenges" msgstr "Виклики" #: src/frontend.cpp:247 #: src/ingameop.cpp:273 msgid "Load Game" msgstr "Завнтажити Гру" #: src/frontend.cpp:249 msgid "SINGLE PLAYER" msgstr "РЕЖИМ ОДНОГО ГРАВЦЯ" #: src/frontend.cpp:322 #: src/ingameop.cpp:494 #: src/mission.cpp:2493 #: src/mission.cpp:2594 msgid "Load Saved Game" msgstr "Завантажити Збережену Гру" #: src/frontend.cpp:376 msgid "MULTI PLAYER" msgstr "РЕЖИМ КІЛЬКОХ ГРАВЦІВ" #: src/frontend.cpp:378 msgid "Host Game" msgstr "Створити Гру" #: src/frontend.cpp:379 msgid "Join Game" msgstr "Приєднатись до Гри" #: src/frontend.cpp:384 msgid "TCP PORT 2100 MUST BE OPENED IN YOUR FIREWALL / ROUTER TO HOST GAMES!" msgstr "" #: src/frontend.cpp:444 #: src/multiint.cpp:1398 msgid "OPTIONS" msgstr "ОПЦІЇ" #: src/frontend.cpp:445 msgid "Game Options" msgstr "Ігрові Опції" #: src/frontend.cpp:446 msgid "Graphics Options" msgstr "Опції Графіки" #: src/frontend.cpp:447 msgid "Video Options" msgstr "Опції Відео" #: src/frontend.cpp:448 #: src/ingameop.cpp:268 msgid "Audio Options" msgstr "Опції Звуку" #: src/frontend.cpp:449 msgid "Mouse Options" msgstr "Опції Мишки" #: src/frontend.cpp:450 msgid "Key Mappings" msgstr "Призначення Клавіш" #: src/frontend.cpp:510 msgid "Video Playback" msgstr "Програвання Відео" #: src/frontend.cpp:514 #: src/frontend.cpp:666 msgid "1X" msgstr "1X" #: src/frontend.cpp:518 #: src/frontend.cpp:656 msgid "2X" msgstr "2X" #: src/frontend.cpp:522 #: src/frontend.cpp:661 #: src/frontend.cpp:811 #: src/frontend.cpp:894 msgid "Fullscreen" msgstr "Повний Екран" #: src/frontend.cpp:531 msgid "Scanlines" msgstr "" #: src/frontend.cpp:535 #: src/frontend.cpp:556 #: src/frontend.cpp:564 #: src/frontend.cpp:580 #: src/frontend.cpp:610 #: src/frontend.cpp:628 #: src/frontend.cpp:646 #: src/frontend.cpp:691 #: src/frontend.cpp:836 #: src/frontend.cpp:846 #: src/frontend.cpp:918 #: src/frontend.cpp:979 #: src/frontend.cpp:1022 #: src/frontend.cpp:1063 #: src/frontend.cpp:1075 #: src/frontend.cpp:1087 #: src/frontend.cpp:1122 #: src/frontend.cpp:1135 #: src/frontend.cpp:1149 msgid "Off" msgstr "Вимкнено" #: src/frontend.cpp:539 #: src/frontend.cpp:681 msgid "50%" msgstr "" #: src/frontend.cpp:543 #: src/frontend.cpp:686 #: src/multiplay.cpp:1962 msgid "Black" msgstr "Чорний" #: src/frontend.cpp:549 msgid "Screen Shake" msgstr "Трясіння Екрану" #: src/frontend.cpp:552 #: src/frontend.cpp:568 #: src/frontend.cpp:576 #: src/frontend.cpp:615 #: src/frontend.cpp:633 #: src/frontend.cpp:642 #: src/frontend.cpp:832 #: src/frontend.cpp:984 #: src/frontend.cpp:1018 #: src/frontend.cpp:1059 #: src/frontend.cpp:1071 #: src/frontend.cpp:1083 #: src/frontend.cpp:1127 #: src/frontend.cpp:1140 #: src/frontend.cpp:1154 msgid "On" msgstr "Ввімкнено" #: src/frontend.cpp:561 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитри" #: src/frontend.cpp:573 msgid "Shadows" msgstr "Тіні" #: src/frontend.cpp:584 #: src/frontend.cpp:1286 msgid "Radar" msgstr "" #: src/frontend.cpp:585 #: src/frontend.cpp:697 #: src/frontend.cpp:1287 #, fuzzy msgid "Rotating" msgstr "Повернути Праворуч" #: src/frontend.cpp:585 #: src/frontend.cpp:697 #: src/frontend.cpp:1287 msgid "Fixed" msgstr "" #: src/frontend.cpp:588 msgid "GRAPHICS OPTIONS" msgstr "ОПЦІЇ ГРАФІКИ" #: src/frontend.cpp:725 #: src/ingameop.cpp:168 msgid "Voice Volume" msgstr "Гучність Звуку" #: src/frontend.cpp:729 #: src/ingameop.cpp:173 msgid "FX Volume" msgstr "Гучність Ефектів" #: src/frontend.cpp:733 #: src/ingameop.cpp:178 msgid "Music Volume" msgstr "Гучність Музики" #: src/frontend.cpp:740 msgid "AUDIO OPTIONS" msgstr "ОПЦІЇ ЗВУКУ" #: src/frontend.cpp:804 msgid "* Takes effect on game restart" msgstr "* Зміни всупають в силу після перезавантаження гри" #: src/frontend.cpp:807 msgid "Graphics Mode*" msgstr "Режим Графіки*" #: src/frontend.cpp:815 #: src/frontend.cpp:889 msgid "Windowed" msgstr "Віконний Режим" #: src/frontend.cpp:819 msgid "Resolution*" msgstr "Роздільна Здатність*" #: src/frontend.cpp:824 msgid "Texture size" msgstr "Розмір Текстур" #: src/frontend.cpp:828 #, fuzzy msgid "Vertical sync" msgstr "Вертикальна Синхронізація*" #: src/frontend.cpp:863 #: src/frontend.cpp:924 #, fuzzy msgid "Unsupported" msgstr "Транспорт" #: src/frontend.cpp:868 msgid "VIDEO OPTIONS" msgstr "ОПЦІЇ ВІДЕО" #: src/frontend.cpp:1056 msgid "Reverse Rotation" msgstr "Зворотнє Обертання" #: src/frontend.cpp:1067 msgid "Trap Cursor" msgstr "Зафіксувати Курсор" #: src/frontend.cpp:1080 msgid "Switch Mouse Buttons" msgstr "Поміняти Призначення Кнопок Миші" #: src/frontend.cpp:1092 #, fuzzy msgid "Rotate Screen" msgstr "Повернути Ліворуч" #: src/frontend.cpp:1095 #: src/frontend.cpp:1168 msgid "Middle Mouse" msgstr "" #: src/frontend.cpp:1099 #: src/frontend.cpp:1163 msgid "Right Mouse" msgstr "" #: src/frontend.cpp:1103 msgid "MOUSE OPTIONS" msgstr "ОПЦІЇ МИШКИ" #: src/frontend.cpp:1203 #: src/frontend.cpp:1281 msgid "Language" msgstr "Мова" #: src/frontend.cpp:1207 #: src/frontend.cpp:1284 msgid "Difficulty" msgstr "Важкість" #: src/frontend.cpp:1211 #: src/frontend.cpp:1291 #: src/frontend.cpp:1323 #: src/multiint.cpp:213 msgid "Easy" msgstr "Легко" #: src/frontend.cpp:1214 #: src/frontend.cpp:1294 #: src/frontend.cpp:1315 msgid "Normal" msgstr "Нормально" #: src/frontend.cpp:1218 #: src/frontend.cpp:1297 #: src/frontend.cpp:1319 #: src/multiint.cpp:213 msgid "Hard" msgstr "Важко" #: src/frontend.cpp:1223 #: src/frontend.cpp:1285 msgid "Scroll Speed" msgstr "Швидкість Прокрутки" #: src/frontend.cpp:1227 #, fuzzy msgid "Unit Colour:" msgstr "Колір Підрозділів" #: src/frontend.cpp:1247 #, fuzzy msgid "Campaign" msgstr "Нова Кампанія" #: src/frontend.cpp:1257 #, fuzzy msgid "Skirmish/Multiplayer" msgstr "Кілька Гравців" #: src/frontend.cpp:1263 #: src/frontend.cpp:1279 msgid "GAME OPTIONS" msgstr "ІГРОВІ ОПЦІЇ" #: src/frontend.cpp:1282 #, fuzzy msgid "Unit Colour (SP)" msgstr "Колір Підрозділів" #: src/frontend.cpp:1283 #, fuzzy msgid "Unit Colour (MP)" msgstr "Колір Підрозділів" #: src/frontend.cpp:1423 #: src/multiint.cpp:2526 msgid "Mod: " msgstr ", моди: " #: src/hci.cpp:1232 msgid "MAP SAVED!" msgstr "МАПУ ЗБЕРЕЖЕНО!" #: src/hci.cpp:1554 #: src/loop.cpp:255 #: src/loop.cpp:271 msgid "GAME SAVED: " msgstr "ГРУ ЗБЕРЕЖЕНО:" #: src/hci.cpp:1969 #, c-format msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new structure: %s." msgstr "Гравець %u за допомогою шахрайства (меню налагодження) здобув(ла) нову будівлю : %s." #: src/hci.cpp:1984 #, c-format msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new feature: %s." msgstr "Гравець %u за допомогою шахрайства (меню налагодження) здобув(ла) нову властивість : %s." #: src/hci.cpp:2006 #, c-format msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid: %s." msgstr "Гравець %u за допомогою шахрайства (меню налагодження) здобув(ла) нову одиницю : %s." #: src/hci.cpp:2019 #, fuzzy, c-format msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid." msgstr "Гравець %u за допомогою шахрайства (меню налагодження) здобув(ла) нову одиницю : %s." #: src/hci.cpp:3281 msgid "Commanders (F6)" msgstr "Командири (F6)" #: src/hci.cpp:3294 msgid "Intelligence Display (F5)" msgstr "Показати Розвіддані (F5)" #: src/hci.cpp:3307 msgid "Manufacture (F1)" msgstr "Виробництво (F1)" #: src/hci.cpp:3320 msgid "Design (F4)" msgstr "Конструювання (F4)" #: src/hci.cpp:3333 msgid "Research (F2)" msgstr "Дослідження (F2)" #: src/hci.cpp:3346 msgid "Build (F3)" msgstr "Будівництво (F3)" #: src/hci.cpp:3417 #: src/multiint.cpp:1502 #: src/multimenu.cpp:799 msgid "Power" msgstr "Енергія" #: src/hci.cpp:3508 msgid "Map:" msgstr "" #: src/hci.cpp:3521 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Завнтажити Гру" #: src/hci.cpp:3522 #, fuzzy msgid "Load Map File" msgstr "Завнтажити Гру" #: src/hci.cpp:3533 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Зберегти Гру" #: src/hci.cpp:3534 #, fuzzy msgid "Save Map File" msgstr "Зберегти Гру" #: src/hci.cpp:3546 msgid "New" msgstr "" #: src/hci.cpp:3547 msgid "New Blank Map" msgstr "" #: src/hci.cpp:3595 msgid "Tile" msgstr "Клітинка" #: src/hci.cpp:3596 msgid "Place tiles on map" msgstr "Розмістити клітинки на мапі" #: src/hci.cpp:3609 msgid "Unit" msgstr "Підрозділ" #: src/hci.cpp:3610 msgid "Place Unit on map" msgstr "Розмістити Підрозділ на мапі" #: src/hci.cpp:3618 msgid "Struct" msgstr "Struct" #: src/hci.cpp:3619 msgid "Place Structures on map" msgstr "Розмістити Будівлі на мапі" #: src/hci.cpp:3627 msgid "Feat" msgstr "Feat" #: src/hci.cpp:3628 msgid "Place Features on map" msgstr "Розмістити Особливості на мапі" #: src/hci.cpp:3642 msgid "Pause" msgstr "" #: src/hci.cpp:3643 msgid "Pause or unpause the game" msgstr "Поставити гру на паузу, або зняти з паузи" #: src/hci.cpp:3661 msgid "Align height of all map objects" msgstr "Вирівняти висоту усіх об'єктів на мапі" #: src/hci.cpp:3674 msgid "Edit" msgstr "" #: src/hci.cpp:3675 #, fuzzy msgid "Start Edit Mode" msgstr "Старт без Баз" #: src/hci.cpp:3689 #: src/ingameop.cpp:113 #: src/ingameop.cpp:257 #: src/ingameop.cpp:261 msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: src/hci.cpp:3690 msgid "Exit Game" msgstr "Покинути Гру" #: src/hci.cpp:3716 #, fuzzy msgid "Current Player:" msgstr "Кілька Гравців" #: src/hci.cpp:3998 msgid "Progress Bar" msgstr "Індикатор Прогресу" #: src/hci.cpp:4855 msgid "Factory Delivery Point" msgstr "Точка Доставки Фабрики" #: src/hci.cpp:4873 msgid "Loop Production" msgstr "Зациклити Виробництво" #: src/hci.cpp:5197 #, fuzzy msgid "Ally progress" msgstr "Ефективність Інженерного Обладнання" #: src/ingameop.cpp:112 #: src/ingameop.cpp:196 #: src/ingameop.cpp:265 msgid "Resume Game" msgstr "Продовжити Гру" #: src/ingameop.cpp:135 msgid "WARNING: You're the host. If you quit, the game ends for everyone!" msgstr "ОБЕРЕЖНО: Ви хост. Якщо ви вийдете, гра закінчиться для всіх!" #: src/ingameop.cpp:187 #: src/ingameop.cpp:522 #, fuzzy msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Show" msgstr "Тактична UI (Іконка Походження Цілі): Показати" #: src/ingameop.cpp:192 #: src/ingameop.cpp:526 #, fuzzy msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Hide" msgstr "Тактична UI (Іконка Походження Цілі): Приховати" #: src/ingameop.cpp:275 #: src/ingameop.cpp:498 #: src/mission.cpp:2480 #: src/mission.cpp:2597 msgid "Save Game" msgstr "Зберегти Гру" #: src/ingameop.cpp:339 msgid "Host has quit the game!" msgstr "Хост покинув гру!" #: src/ingameop.cpp:345 msgid "The game can't continue without the host." msgstr "Гра не може продовжуватись без хосту." #: src/ingameop.cpp:351 msgid "--> QUIT <--" msgstr "--> ВИХІД <--" #: src/init.cpp:423 #, c-format msgid "" "The required mod could not be loaded: %s\n" "\n" "Warzone will try to load the game without it." msgstr "" "Необхідний мод не був завантажений: %s\n" "\n" "Warzone спробує запустити гру без нього." #: src/intdisplay.cpp:205 #, fuzzy msgid "Waiting for Power" msgstr "Чекаємо інших гравців" #: src/intdisplay.cpp:253 #, fuzzy msgid "Build Progress" msgstr "Ефективність Інженерного Обладнання" #: src/intdisplay.cpp:275 #, fuzzy msgid "Construction Progress" msgstr "Помилка З’єднання" #: src/intdisplay.cpp:296 #, fuzzy msgid "Research Progress" msgstr "Підвищується ефективність досліджень" #: src/intdisplay.cpp:663 msgid "Need more resources!" msgstr "" #: src/intelmap.cpp:242 #: src/keybind.cpp:1327 msgid "PAUSED" msgstr "ПАУЗА" #: src/intelmap.cpp:405 msgid "Research Update" msgstr "Оновлення Дослідження" #: src/intelmap.cpp:409 msgid "Project Goals" msgstr "Цілі Проекту" #: src/intelmap.cpp:412 msgid "Current Objective" msgstr "Поточне Завдання" #: src/intelmap.cpp:1502 msgid "New Intelligence Report" msgstr "Нові Дані Розвідки" #: src/intorder.cpp:166 #: src/keymap.cpp:404 msgid "Short Range" msgstr "Малий радіус" #: src/intorder.cpp:167 #: src/keymap.cpp:411 msgid "Long Range" msgstr "Великий радіус" #: src/intorder.cpp:168 #: src/keymap.cpp:403 msgid "Optimum Range" msgstr "Оптимальний радіус" #: src/intorder.cpp:169 #: src/keymap.cpp:423 msgid "Retreat at Medium Damage" msgstr "Відступ при Середніх Ушкодженнях" #: src/intorder.cpp:170 #: src/keymap.cpp:424 msgid "Retreat at Heavy Damage" msgstr "Відступ при Сильних Ушкодженнях" #: src/intorder.cpp:171 #: src/keymap.cpp:425 msgid "Do or Die!" msgstr "Бій на Смерть!" #: src/intorder.cpp:172 msgid "Fire-At-Will" msgstr "Стріляти Одразу" #: src/intorder.cpp:173 #: src/keymap.cpp:399 msgid "Return Fire" msgstr "Вогонь у Відповідь" #: src/intorder.cpp:174 #: src/keymap.cpp:397 msgid "Hold Fire" msgstr "Не стріляти" #: src/intorder.cpp:175 #: src/keymap.cpp:406 msgid "Patrol" msgstr "Патрулювання" #: src/intorder.cpp:176 #: src/keymap.cpp:405 msgid "Pursue" msgstr "Переслідувати" #: src/intorder.cpp:177 #: src/keymap.cpp:401 msgid "Guard Position" msgstr "Охороняти Позицію" #: src/intorder.cpp:178 #: src/keymap.cpp:408 msgid "Hold Position" msgstr "Зберігати позицію" #: src/intorder.cpp:179 #: src/keymap.cpp:407 msgid "Return For Repair" msgstr "Повернутися для Ремонту" #: src/intorder.cpp:180 msgid "Return To HQ" msgstr "Повернутися до Штабу" #: src/intorder.cpp:181 #: src/keymap.cpp:409 msgid "Go to Transport" msgstr "До Транспорту" #: src/intorder.cpp:182 #: src/keymap.cpp:434 msgid "Return for Recycling" msgstr "Повернутися на Переробку" #: src/intorder.cpp:183 msgid "Recycle" msgstr "Переробка" #: src/intorder.cpp:184 msgid "Assign Factory Production" msgstr "Призначити Виробництво на Фабриці" #: src/intorder.cpp:185 msgid "Assign Cyborg Factory Production" msgstr "Призначити Виробництво на Фабриці Кіборгів" #: src/intorder.cpp:186 msgid "Assign Fire Support" msgstr "Надати Вогневу Підтримку" #: src/intorder.cpp:187 msgid "Assign VTOL Factory Production" msgstr "Призначити Виробництво на ВЗІП Фабриці" #: src/intorder.cpp:188 msgid "Circle" msgstr "Коло" #: src/keybind.cpp:137 msgid "Sorry, that cheat is disabled in multiplayer games." msgstr "На жаль, це шахрайство не діє у мультиплеєрі." #: src/keybind.cpp:143 msgid "Warning! This cheat is buggy. We recommend to NOT use it." msgstr "Обережно! Це шахрайство нестабільне. Ми рекомендуємо його не застосовувати." #: src/keybind.cpp:227 msgid "Lets us see what you see!" msgstr "Давай глянем що ти бачиш!" #: src/keybind.cpp:229 msgid "Fine, weapon & sensor display is off!" msgstr "Добре, показ радіусу сенсору на зброї вимкнено!" #: src/keybind.cpp:402 #: src/keybind.cpp:432 #: src/keybind.cpp:449 #: src/keybind.cpp:493 #: src/keybind.cpp:601 #: src/keybind.cpp:641 #: src/keybind.cpp:747 #: src/keybind.cpp:1274 #: src/keybind.cpp:1381 #: src/keybind.cpp:1510 #: src/keybind.cpp:1868 #: src/keybind.cpp:1909 #, c-format msgid "(Player %u) is using cheat :%s" msgstr "(Гравець %u) застосовує шахрайство :%s" #: src/keybind.cpp:403 msgid "Hard as nails!!!" msgstr "Твердий як цвях!!!" #: src/keybind.cpp:417 msgid "Takings thing easy!" msgstr "Живи простіше!" #: src/keybind.cpp:433 msgid "1000 big ones!!!" msgstr "1000 та ще й великих!!!" #: src/keybind.cpp:450 msgid "Power overwhelming" msgstr "Ось тобі твоя дорогоцінна енергія" #: src/keybind.cpp:465 msgid "Back to normality!" msgstr "Повернення до норми!" #: src/keybind.cpp:478 msgid "Getting tricky!" msgstr "Спробуємо взяти хитрістю!" #: src/keybind.cpp:494 msgid "Twice as nice!" msgstr "Два краще, ніж один!" #: src/keybind.cpp:505 msgid "FPS display is enabled." msgstr "Показ FPS задіяно." #: src/keybind.cpp:509 msgid "FPS display is disabled." msgstr "Показ FPS вимкнено." #: src/keybind.cpp:566 #, c-format msgid "(Player %u) is using a cheat :Num Droids: %d Num Structures: %d Num Features: %d" msgstr "(Гравець %u) застосував шахрайство :Кількість Одиниць: %d Кількість Будівель: %d Кількість Властивостей: %d" #: src/keybind.cpp:602 msgid "Infinite power disabled" msgstr "Вимкнено необмежену енергію" #: src/keybind.cpp:602 msgid "Infinite power enabled" msgstr "Задіяно необмежену енергію" #: src/keybind.cpp:642 msgid "All items made available" msgstr "Стало доступне все" #: src/keybind.cpp:748 msgid "Fog on" msgstr "Туман ввімкнено" #: src/keybind.cpp:748 msgid "Fog off" msgstr "Туман вимкнено" #: src/keybind.cpp:1159 #, c-format msgid "Warning! This cheat can cause dire problems later on! [%s]" msgstr "Обережно! Це шахрайство може викликати серйозні проблеми пізніше! [%s]" #: src/keybind.cpp:1159 msgid "Ending Mission." msgstr "Місія Завершується." #: src/keybind.cpp:1275 msgid "God Mode ON" msgstr "Режим Бога Задіяно" #: src/keybind.cpp:1275 msgid "God Mode OFF" msgstr "Режим Бога Вимкнено" #: src/keybind.cpp:1287 msgid "View Aligned to North" msgstr "Вид на Північ" #: src/keybind.cpp:1296 #, c-format msgid "Trap cursor %s" msgstr "Зафіксувати курсор %s" #: src/keybind.cpp:1382 msgid "Researched EVERYTHING for you!" msgstr "За вас ВСЕ вже винайшли!" #: src/keybind.cpp:1447 #, c-format msgid "(Player %u) is using cheat :%s %s" msgstr "(Гарвець %u) використовує шахрайство :%s %s" #: src/keybind.cpp:1447 msgid "Researched" msgstr "Досліджено" #: src/keybind.cpp:1468 msgid "Only displaying energy bars when selected" msgstr "Стрічки енергії показуються тільки при виділенні" #: src/keybind.cpp:1471 msgid "Always displaying energy bars for units" msgstr "Завжди показуються стрічки енергії підрозділів" #: src/keybind.cpp:1474 msgid "Always displaying energy bars for units and structures" msgstr "Завжди показуються стрічки енергії підрозділів та будівель" #: src/keybind.cpp:1496 msgid "Demo mode off - Returning to normal game mode" msgstr "Демо режим вимкнено - Повертаємось до нормального режиму гри" #: src/keybind.cpp:1511 msgid "Debug menu is Open" msgstr "Меню налагодження Відкрито" #: src/keybind.cpp:1548 #, fuzzy msgid "Unable to locate any oil derricks!" msgstr "Не можу знайти жодного Інженера!" #: src/keybind.cpp:1770 msgid "Oh, the weather outside is frightful... SNOW" msgstr "Ох, погода на дворі жахлива... СНІГ" #: src/keybind.cpp:1776 msgid "Singing in the rain, I'm singing in the rain... RAIN" msgstr "Дощику, дощику... зварю тобі борщику... ДОЩ" #: src/keybind.cpp:1782 msgid "Forecast : Clear skies for all areas... NO WEATHER" msgstr "Прогноз погоди : Ясне небо у всіх районах... ЖОДНИХ ЗМІН ПОГОДИ" #: src/keybind.cpp:1867 msgid "Warning! This can have drastic consequences if used incorrectly in missions." msgstr "Обережно! Це може призвести до непередбачуваних наслідків при неправильному застосуванні на місіях." #: src/keybind.cpp:1869 msgid "All enemies destroyed by cheating!" msgstr "Всіх ворогів знищено за допомогою шахрайства!" #: src/keybind.cpp:1910 msgid "Destroying selected droids and structures!" msgstr "Обрані підрозділи та будівлі буде знищено!" #: src/keybind.cpp:2477 msgid "Centered on player HQ, direction NORTH" msgstr "Вид відцентровано на Штабі гравця у північному напрямку" #: src/keybind.cpp:2489 msgid "Unable to locate HQ!" msgstr "Не вдалося знайти Штаб!" #: src/keybind.cpp:2496 msgid "Formation speed limiting has been removed from the game due to bugs." msgstr "Обмеження швижкості формації було видалено з гри через баги." #: src/keybind.cpp:2545 msgid "Vertical rotation direction: Normal" msgstr "Напрямок вертикального обертання: Нормальний" #: src/keybind.cpp:2550 msgid "Vertical rotation direction: Flipped" msgstr "Напрямок вертикального обертання: Обернений" #: src/keybind.cpp:2559 msgid "Screen shake when things die: Off" msgstr "Трясіння екрану при знищенні підрозділів: Вимкнене" #: src/keybind.cpp:2564 msgid "Screen shake when things die: On" msgstr "Трясіння екрану при знищенні підрозділів: Задіяне" #: src/keybind.cpp:2613 msgid "Sorry, but game speed cannot be changed in multiplayer." msgstr "На жаль, швидкість гри не можу бути змінена у мультиплеєрі." #: src/keybind.cpp:2636 #: src/keybind.cpp:2688 msgid "Game Speed Reset" msgstr "Швидкість Гри Нормалізовано" #: src/keybind.cpp:2640 #, fuzzy, c-format msgid "Game Speed Increased to %s" msgstr "Швидкість Гри Підвищено до %3.1f" #: src/keybind.cpp:2644 #, fuzzy, c-format msgid "Game Speed Reduced to %s" msgstr "Швидкість Гри Знижено до %3.1f" #: src/keybind.cpp:2700 msgid "Radar showing friend-foe colors" msgstr "Радар показує кольори свій-чужий" #: src/keybind.cpp:2704 msgid "Radar showing player colors" msgstr "Радар показує кольори гравців" #: src/keybind.cpp:2719 msgid "Radar showing only objects" msgstr "Радар показує лише об’єкти" #: src/keybind.cpp:2722 msgid "Radar blending terrain and height" msgstr "Радар відображає місцевість та рельєф" #: src/keybind.cpp:2725 msgid "Radar showing terrain" msgstr "Радар показує місцевість" #: src/keybind.cpp:2728 msgid "Radar showing height" msgstr "Радар показує рельєф" #: src/keyedit.cpp:356 msgid "KEY MAPPING" msgstr "ПРИЗНАЧЕННЯ КЛАВІШ" #: src/keyedit.cpp:378 #: src/multiint.cpp:720 #: src/multiint.cpp:1191 #: src/multiint.cpp:1588 msgid "Return To Previous Screen" msgstr "Повернутися До Попереднього Екрану" #: src/keyedit.cpp:383 msgid "Select Default" msgstr "Обрати Замовчування" #: src/keymap.cpp:309 msgid "Manufacture" msgstr "Виробництво" #: src/keymap.cpp:310 msgid "Research" msgstr "Дослідження" #: src/keymap.cpp:311 msgid "Build" msgstr "Будівництво" #: src/keymap.cpp:312 msgid "Design" msgstr "Конструювання" #: src/keymap.cpp:313 msgid "Intelligence Display" msgstr "Показати Дані Розвідки" #: src/keymap.cpp:314 msgid "Commanders" msgstr "Командири" #: src/keymap.cpp:315 msgid "Toggle Radar" msgstr "Прибрати Радар" #: src/keymap.cpp:316 msgid "Toggle Console Display" msgstr "Прибрати Консоль" #: src/keymap.cpp:317 msgid "Toggle Damage Bars On/Off" msgstr "Прибрати Індикатори Ушкоджень " #: src/keymap.cpp:318 msgid "Take Screen Shot" msgstr "Зробити Знімок Екрану" #: src/keymap.cpp:319 msgid "Toggle Formation Speed Limiting" msgstr "Прибрати Обмеження Швидкості Формації" #: src/keymap.cpp:320 msgid "View Location of Previous Message" msgstr "Показати Місце Попереднього Повідомлення" #: src/keymap.cpp:321 #, fuzzy msgid "Toggle Sensor display" msgstr "Прибрати Консоль" #: src/keymap.cpp:325 msgid "Assign Group 0" msgstr "Призначити Групу 0" #: src/keymap.cpp:326 msgid "Assign Group 1" msgstr "Призначити Групу 1" #: src/keymap.cpp:327 msgid "Assign Group 2" msgstr "Призначити Групу 2" #: src/keymap.cpp:328 msgid "Assign Group 3" msgstr "Призначити Групу 3" #: src/keymap.cpp:329 msgid "Assign Group 4" msgstr "Призначити Групу4" #: src/keymap.cpp:330 msgid "Assign Group 5" msgstr "Призначити Групу 5" #: src/keymap.cpp:331 msgid "Assign Group 6" msgstr "Призначити Групу 6" #: src/keymap.cpp:332 msgid "Assign Group 7" msgstr "Призначити Групу 7" #: src/keymap.cpp:333 msgid "Assign Group 8" msgstr "Призначити Групу 8" #: src/keymap.cpp:334 msgid "Assign Group 9" msgstr "Призначити Групу 9" #: src/keymap.cpp:338 msgid "Select Group 0" msgstr "Обрати Групу 0" #: src/keymap.cpp:339 msgid "Select Group 1" msgstr "Обрати Групу 1" #: src/keymap.cpp:340 msgid "Select Group 2" msgstr "Обрати Групу2" #: src/keymap.cpp:341 msgid "Select Group 3" msgstr "Обрати Групу 3" #: src/keymap.cpp:342 msgid "Select Group 4" msgstr "Обрати Групу 4" #: src/keymap.cpp:343 msgid "Select Group 5" msgstr "Обрати Групу 5" #: src/keymap.cpp:344 msgid "Select Group 6" msgstr "Обрати Групу 6" #: src/keymap.cpp:345 msgid "Select Group 7" msgstr "Обрати Групу 7" #: src/keymap.cpp:346 msgid "Select Group 8" msgstr "Обрати Групу 8" #: src/keymap.cpp:347 msgid "Select Group 9" msgstr "Обрати Групу 9" #: src/keymap.cpp:351 msgid "Select Commander 0" msgstr "Обрати Командира 0" #: src/keymap.cpp:352 msgid "Select Commander 1" msgstr "Обрати Командира 1" #: src/keymap.cpp:353 msgid "Select Commander 2" msgstr "Обрати Командира 2" #: src/keymap.cpp:354 msgid "Select Commander 3" msgstr "Обрати Командира 3" #: src/keymap.cpp:355 msgid "Select Commander 4" msgstr "Обрати Командира 4" #: src/keymap.cpp:356 msgid "Select Commander 5" msgstr "Обрати Командира 5" #: src/keymap.cpp:357 msgid "Select Commander 6" msgstr "Обрати Командира 6" #: src/keymap.cpp:358 msgid "Select Commander 7" msgstr "Обрати Командира 7" #: src/keymap.cpp:359 msgid "Select Commander 8" msgstr "Обрати Командира 8" #: src/keymap.cpp:360 msgid "Select Commander 9" msgstr "Обрати Командира 9" #: src/keymap.cpp:364 msgid "Multiplayer Options / Alliance dialog" msgstr "Опції Мультиплеєра / Діалог альянсу" #: src/keymap.cpp:367 msgid "Snap View to North" msgstr "Повернути Вид на Північ " #: src/keymap.cpp:368 msgid "Toggle Tracking Camera" msgstr "Задіяти Відслідковувальну Камеру" #: src/keymap.cpp:369 msgid "Display In-Game Options" msgstr "Показати Ігрові Опції" #: src/keymap.cpp:370 msgid "Zoom Radar Out" msgstr "Зменшити Зум Радару" #: src/keymap.cpp:371 msgid "Zoom Radar In" msgstr "Збільшити Зум Радару" #: src/keymap.cpp:372 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити Зум" #: src/keymap.cpp:373 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити Зум" #: src/keymap.cpp:374 msgid "Pitch Forward" msgstr "Нахилити Вперед" #: src/keymap.cpp:375 msgid "Rotate Left" msgstr "Повернути Ліворуч" #: src/keymap.cpp:376 msgid "Reset Pitch" msgstr "Нормалізувати Нахил" #: src/keymap.cpp:377 msgid "Rotate Right" msgstr "Повернути Праворуч" #: src/keymap.cpp:378 msgid "Pitch Back" msgstr "Нахилити Назад" #: src/keymap.cpp:379 msgid "Orders Menu" msgstr "Меню Наказів" #: src/keymap.cpp:380 msgid "Decrease Game Speed" msgstr "Зменшити Швидкість Гри" #: src/keymap.cpp:381 msgid "Increase Game Speed" msgstr "Збільшити Швидкість Гри" #: src/keymap.cpp:382 msgid "Reset Game Speed" msgstr "Скинути Швидкість Гри" #: src/keymap.cpp:383 msgid "View North" msgstr "Показати Північ" #: src/keymap.cpp:384 msgid "View South" msgstr "Показати Південь" #: src/keymap.cpp:385 msgid "View East" msgstr "Показати Схід" #: src/keymap.cpp:386 msgid "View West" msgstr "Показати Захід" #: src/keymap.cpp:387 msgid "View next Oil Derrick" msgstr "Показати наступну Бурову Платформу" #: src/keymap.cpp:388 msgid "View next Repair Unit" msgstr "Показати наступний Ремонтний Підрозділ" #: src/keymap.cpp:389 msgid "View next Truck" msgstr "Показати наступного Інженера" #: src/keymap.cpp:390 msgid "View next Sensor Unit" msgstr "Показати наступний Сенсорний Підрозділ" #: src/keymap.cpp:391 msgid "View next Commander" msgstr "Показати наступного Командира" #: src/keymap.cpp:392 msgid "Toggle Overlays" msgstr "Задіяти Накладення" #: src/keymap.cpp:393 msgid "Console On/Off" msgstr "Консоль" #: src/keymap.cpp:396 msgid "Center View on HQ" msgstr "Центрувати Вид на Штабі" #: src/keymap.cpp:398 msgid "View Unassigned Units" msgstr "Показати Незакрплені Підрозділи" #: src/keymap.cpp:400 msgid "Fire at Will" msgstr "Стріляти Одразу" #: src/keymap.cpp:402 msgid "Return to HQ" msgstr "Повернутись до Штабу" #: src/keymap.cpp:410 msgid "Send Text Message" msgstr "Відіслати Текстове Повідомлення" #: src/keymap.cpp:413 msgid "Drop a beacon" msgstr "" #: src/keymap.cpp:415 #, fuzzy msgid "Sensor display On" msgstr "Радіус Дії Сенсора" #: src/keymap.cpp:416 msgid "Sensor display Off" msgstr "" #: src/keymap.cpp:417 #, fuzzy msgid "Toggles shadows" msgstr "Ввімкнути тіні" #: src/keymap.cpp:418 #, fuzzy msgid "Trap cursor" msgstr "Зафіксувати Курсор" #: src/keymap.cpp:419 #, fuzzy msgid "Toggle radar terrain" msgstr "Прибрати Радар" #: src/keymap.cpp:420 msgid "Toggle ally-enemy radar view" msgstr "" #: src/keymap.cpp:429 msgid "Select all Combat Units" msgstr "Обрати всі Бойові Підрозділи" #: src/keymap.cpp:430 #, fuzzy msgid "Select all Cyborgs" msgstr "Обрати всі Амфібії" #: src/keymap.cpp:431 msgid "Select all Heavily Damaged Units" msgstr "Обрати всі Підрозділи з Сильними Ушкодженнями" #: src/keymap.cpp:432 msgid "Select all Half-tracks" msgstr "Обрати всі Напівгусеничні Підрозділи" #: src/keymap.cpp:433 msgid "Select all Hovers" msgstr "Обрати всі Амфібії" #: src/keymap.cpp:435 msgid "Select all Units on Screen" msgstr "Обрати всі Підрозділи на Екрані" #: src/keymap.cpp:436 msgid "Select all Tracks" msgstr "Обрати всі Гусеничні Підрозділи" #: src/keymap.cpp:437 msgid "Select EVERY unit" msgstr "Обрати ВСІ Підрозділи" #: src/keymap.cpp:438 msgid "Select all VTOLs" msgstr "Обрати всі ВЗІПи" #: src/keymap.cpp:439 msgid "Select all Wheels" msgstr "Обрати всі Колісні Підрозділи" #: src/keymap.cpp:440 msgid "Show frame rate" msgstr "" #: src/keymap.cpp:441 msgid "Select all Similar Units" msgstr "Обрати всі Підрозділи Цього Типу" #: src/keymap.cpp:445 #, fuzzy msgid "Select all Combat Cyborgs" msgstr "Обрати всі Бойові Підрозділи" #: src/keymap.cpp:446 #, fuzzy msgid "Select all Engineers" msgstr "Обрати всі Амфібії" #: src/keymap.cpp:447 #, fuzzy msgid "Select all Land Combat Units" msgstr "Обрати всі Бойові Підрозділи" #: src/keymap.cpp:448 #, fuzzy msgid "Select all Mechanics" msgstr "Обрати всі Гусеничні Підрозділи" #: src/keymap.cpp:449 #, fuzzy msgid "Select all Transporters" msgstr "Обрати всі Гусеничні Підрозділи" #: src/keymap.cpp:450 #, fuzzy msgid "Select all Repair Tanks" msgstr "Обрати всі Гусеничні Підрозділи" #: src/keymap.cpp:451 #, fuzzy msgid "Select all Sensor Units" msgstr "Обрати всі Підрозділи Цього Типу" #: src/keymap.cpp:452 #, fuzzy msgid "Select all Trucks" msgstr "Обрати всі Гусеничні Підрозділи" #: src/keymap.cpp:456 msgid "Select next Factory" msgstr "Обрати наступну Фабрику" #: src/keymap.cpp:457 msgid "Select next Research Facility" msgstr "Обрати наступну Дослідницьку Станцію" #: src/keymap.cpp:458 msgid "Select next Power Generator" msgstr "Обрати наступний Енергогенератор" #: src/keymap.cpp:459 msgid "Select next Cyborg Factory" msgstr "Обрати наступну Фабрику Кіборгів" #: src/keymap.cpp:462 #, fuzzy msgid "Toggle Debug Mappings" msgstr "Призначення Клавіш" #: src/keymap.cpp:463 msgid "Toggle display of droid path" msgstr "" #: src/keymap.cpp:464 msgid "Toggle display of gateways" msgstr "" #: src/keymap.cpp:465 msgid "Show all keyboard mappings - use pause!" msgstr "" #: src/keymap.cpp:466 #, fuzzy msgid "Toggle visibility" msgstr "Задіяти Накладення" #: src/keymap.cpp:467 #, fuzzy msgid "Raise tile height" msgstr "Повернути Праворуч" #: src/keymap.cpp:468 msgid "Lower tile height" msgstr "" #: src/keymap.cpp:469 msgid "Toggles on/off DEMO Mode" msgstr "" #: src/keymap.cpp:470 #, fuzzy msgid "End Mission" msgstr "Місія Завершується." #: src/keymap.cpp:471 #, fuzzy msgid "Toggles All fog" msgstr "Змінити Статус Союзу" #: src/keymap.cpp:472 msgid "Trigger some weather" msgstr "" #: src/keymap.cpp:473 msgid "Flip terrain triangle" msgstr "" #: src/keymap.cpp:474 #, fuzzy msgid "Realign height of all objects on the map" msgstr "Вирівняти висоту усіх об'єктів на мапі" #: src/keymap.cpp:477 #, fuzzy msgid "Make all items available" msgstr "Стало доступне все" #: src/keymap.cpp:478 #, fuzzy msgid "Kill Selected Unit(s)" msgstr "Передати Вибрані Одиниці" #: src/keymap.cpp:479 #, fuzzy msgid "Toggle god Mode Status" msgstr "Змінити Статус Союзу" #: src/keymap.cpp:480 #, fuzzy msgid "Display Options Screen" msgstr "Показати Ігрові Опції" #: src/keymap.cpp:481 #, fuzzy msgid "Complete current research" msgstr "Дозволяє розробку командної башти" #: src/keymap.cpp:482 #, fuzzy msgid "Toggle watch window" msgstr "Ввімкнути тіні" #: src/keymap.cpp:483 msgid "Trace a game object" msgstr "" #: src/keymap.cpp:484 #, fuzzy msgid "Toggle Driving Mode" msgstr "Задіяти Відслідковувальну Камеру" #: src/loop.cpp:262 #: src/loop.cpp:278 msgid "Could not save game!" msgstr "Не вдалося зберегти гру!" #: src/mission.cpp:2040 msgid "Load Transport" msgstr "Завантажити Транспорт" #: src/mission.cpp:2428 msgid "OBJECTIVE ACHIEVED by cheating!" msgstr "ЗАВДАННЯ ВИКОНАНО за допомогою шахрайства!" #: src/mission.cpp:2428 msgid "OBJECTIVE ACHIEVED" msgstr "ЗАВДАННЯ ВИКОНАНО" #: src/mission.cpp:2434 msgid "OBJECTIVE FAILED--and you cheated!" msgstr "ЗАВДАННЯ ПРОВАЛЕНЕ--шахрайство вам не допомогло!" #: src/mission.cpp:2434 msgid "OBJECTIVE FAILED" msgstr "ЗАВДАННЯ ПРОВАЛЕНЕ" #: src/mission.cpp:2459 #: src/mission.cpp:2499 #: src/mission.cpp:2611 msgid "Quit To Main Menu" msgstr "Вийти В Головне Меню" #: src/mission.cpp:2467 msgid "Continue Game" msgstr "Продовжити Гру" #: src/mission.cpp:2562 msgid "GAME SAVED :" msgstr "ГРУ ЗБЕРЕЖЕНО:" #: src/move.cpp:2279 #, c-format msgid "You found %u power in an oil drum." msgstr "Ви знайшли %u енергії в бочці нафти." #: src/multigifts.cpp:173 #, c-format msgid "%s Gives You A Visibility Report" msgstr "%s Надає Вам Дані про Зону Видимості" #: src/multigifts.cpp:195 #, c-format msgid "%s Gives you a %s" msgstr "%s Надає Вам %s" #: src/multigifts.cpp:243 #, c-format msgid "Tried to give away a non-empty %s - but this is not allowed." msgstr "Спробував передати не порожній %s - але це не дозволено." #: src/multigifts.cpp:285 #, c-format msgid "%s Gives You Technology Documents" msgstr "%s Надає Вам Технічну Документацію" #: src/multigifts.cpp:336 #, c-format msgid "%s Gives You %u Power" msgstr "%s Надає Вам %u Енергії" #: src/multigifts.cpp:364 #, c-format msgid "%s Requests An Alliance With You" msgstr "%s Просить Союзу З Вами" #: src/multigifts.cpp:373 #, c-format msgid "You Invite %s To Form An Alliance" msgstr "Ви Запрошуєте %s Сформувати Союз" #: src/multigifts.cpp:394 #, c-format msgid "%s Breaks The Alliance With %s" msgstr "%s Розірвав Союз З %s" #: src/multigifts.cpp:424 #, c-format msgid "%s Forms An Alliance With %s" msgstr "%s Сформував Союз З %s" #: src/multigifts.cpp:751 #, c-format msgid "You Discover Blueprints For %s" msgstr "Ви Знайшли Креслення Для %s" #: src/multiint.cpp:213 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "Швидкість: Середня" #: src/multiint.cpp:213 msgid "Insane" msgstr "" #: src/multiint.cpp:658 #: src/multilimit.cpp:190 msgid "Accept Settings" msgstr "Прийняти Налаштування" #: src/multiint.cpp:660 #: src/multiint.cpp:1238 msgid "Cancel" msgstr "Відмінити" #: src/multiint.cpp:671 msgid "IP Address or Machine Name" msgstr "IP Адреса або Ім’я Машини" #: src/multiint.cpp:717 msgid "CONNECTION" msgstr "З’ЄДНАННЯ" #: src/multiint.cpp:722 msgid "Lobby" msgstr "Лоббі" #: src/multiint.cpp:723 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/multiint.cpp:947 #, fuzzy msgid "[Password required]" msgstr "*** пароль НЕ потрібен! ***" #: src/multiint.cpp:951 msgid "[No Tanks]" msgstr "" #: src/multiint.cpp:955 #, fuzzy msgid "[No Cyborgs]" msgstr "Виробляє Кіборгів" #: src/multiint.cpp:959 msgid "[No VTOLs]" msgstr "" #: src/multiint.cpp:963 #, c-format msgid "Hosted by %s" msgstr "" #: src/multiint.cpp:967 #, c-format msgid "Hosted by %s —%s" msgstr "" #: src/multiint.cpp:987 msgid "No games are available" msgstr "Немає доступних ігор" #: src/multiint.cpp:990 msgid "Game is full" msgstr "Гра повна" #: src/multiint.cpp:994 msgid "You were kicked!" msgstr "Вас викинуто!" #: src/multiint.cpp:997 msgid "Wrong Game Version!" msgstr "Невірна Версія Гри!" #: src/multiint.cpp:1000 msgid "You have an incompatible mod." msgstr "У вас несумісний мод." #: src/multiint.cpp:1004 msgid "Host couldn't send file?" msgstr "Хост не зміг відправити файл?" #: src/multiint.cpp:1008 msgid "Incorrect Password!" msgstr "Невірний Пароль!" #: src/multiint.cpp:1011 msgid "Host has dropped connection!" msgstr "Хост обірвав з'єднання!" #: src/multiint.cpp:1015 msgid "Connection Error" msgstr "Помилка З’єднання" #: src/multiint.cpp:1119 msgid "Searching" msgstr "Пошук" #: src/multiint.cpp:1188 msgid "GAMES" msgstr "ІГРИ" #: src/multiint.cpp:1196 msgid "Refresh Games List" msgstr "Оновити Список Ігор" #: src/multiint.cpp:1218 msgid "Enter Password:" msgstr "Введіть Пароль" #: src/multiint.cpp:1236 msgid "OK" msgstr "ОК" #: src/multiint.cpp:1354 msgid "Tanks disabled!!" msgstr "" #: src/multiint.cpp:1355 #, fuzzy msgid "Cyborgs disabled." msgstr "Доступний Новий Кіборг" #: src/multiint.cpp:1356 msgid "VTOLs disabled." msgstr "" #: src/multiint.cpp:1403 #: src/multiint.cpp:1412 msgid "Select Game Name" msgstr "Виберіть Ім’я Гри" #: src/multiint.cpp:1404 msgid "One-Player Skirmish" msgstr "Сутичка для Одного Гравця" #: src/multiint.cpp:1415 msgid "Select Map" msgstr "Оберіть Мапу" #: src/multiint.cpp:1423 msgid "Click to set Password" msgstr "Натисніть аби встановити Пароль" #: src/multiint.cpp:1433 #: src/multiint.cpp:1434 msgid "Scavengers" msgstr "Звалищники" #: src/multiint.cpp:1436 msgid "No Scavengers" msgstr "Без Звалищників" #: src/multiint.cpp:1466 msgid "Select Player Name" msgstr "Виберіть Ім’я Гравця" #: src/multiint.cpp:1469 #: src/multimenu.cpp:792 msgid "Alliances" msgstr "Союзи" #: src/multiint.cpp:1472 msgid "No Alliances" msgstr "Без Союзів" #: src/multiint.cpp:1474 msgid "Allow Alliances" msgstr "Союзи Дозволені" #: src/multiint.cpp:1478 msgid "Locked Teams" msgstr "Закріплені Команди" #: src/multiint.cpp:1504 msgid "Low Power Levels" msgstr "Низькі Рівні Енергії" #: src/multiint.cpp:1506 msgid "Medium Power Levels" msgstr "Середні Рівні Енергії" #: src/multiint.cpp:1508 msgid "High Power Levels" msgstr "Високі Рівні Енергії" #: src/multiint.cpp:1540 msgid "Base" msgstr "База" #: src/multiint.cpp:1542 msgid "Start with No Bases" msgstr "Старт без Баз" #: src/multiint.cpp:1544 msgid "Start with Bases" msgstr "Старт з Базами" #: src/multiint.cpp:1546 msgid "Start with Advanced Bases" msgstr "Старт з Розвиненими Базами" #: src/multiint.cpp:1578 msgid "Map Preview" msgstr "Вигляд Мапи" #: src/multiint.cpp:1580 msgid "Click to see Map" msgstr "Натисни, щоб побачити Мапу" #: src/multiint.cpp:1593 #: src/multiint.cpp:1595 msgid "Start Hosting Game" msgstr "Створити Гру" #: src/multiint.cpp:1602 #: src/multiint.cpp:1606 msgid "Show Structure Limits" msgstr "Показати Межу Кількості Будівель" #: src/multiint.cpp:1602 #: src/multiint.cpp:1606 msgid "Set Structure Limits" msgstr "Встановити Межу Кількості Будівель" #: src/multiint.cpp:1683 msgid "DIFFICULTY" msgstr "" #: src/multiint.cpp:1697 msgid "Less aggressive" msgstr "" #: src/multiint.cpp:1698 #, fuzzy msgid "Plays nice" msgstr "Гравець" #: src/multiint.cpp:1699 msgid "No holds barred" msgstr "" #: src/multiint.cpp:1700 #, fuzzy msgid "Starts with advantages" msgstr "Старт з Розвиненими Базами" #: src/multiint.cpp:1728 msgid "CHOOSE AI" msgstr "" #: src/multiint.cpp:1744 msgid "Allow human players to join in this slot" msgstr "" #: src/multiint.cpp:1752 msgid "Leave this slot unused" msgstr "" #: src/multiint.cpp:2204 msgid "Team" msgstr "Команда" #: src/multiint.cpp:2247 msgid "You cannot change difficulty in a challenge" msgstr "" #: src/multiint.cpp:2247 #, fuzzy msgid "Click to change difficulty" msgstr "Натисніть аби встановити Пароль" #: src/multiint.cpp:2262 #, fuzzy msgid "Waiting for player" msgstr "Чекаємо інших гравців" #: src/multiint.cpp:2262 #, fuzzy msgid "Player is ready" msgstr "Гравець здався" #: src/multiint.cpp:2262 msgid "Click when ready" msgstr "Натисни, коли готовий" #: src/multiint.cpp:2269 msgid "READY?" msgstr "ГОТОВІ?" #: src/multiint.cpp:2313 msgid "PLAYERS" msgstr "ГРАВЦІ" #: src/multiint.cpp:2348 #, fuzzy msgid "Click to change to this slot" msgstr "Натисніть аби встановити Пароль" #: src/multiint.cpp:2376 #, fuzzy msgid "Choose Team" msgstr "Закріплені Команди" #: src/multiint.cpp:2406 #, fuzzy msgid "Click to change player colour" msgstr "Радар показує кольори гравців" #: src/multiint.cpp:2434 #, fuzzy msgid "Click to change player position" msgstr "Охороняти Позицію" #: src/multiint.cpp:2438 #, fuzzy msgid "Click to change AI" msgstr "Натисніть аби встановити Пароль" #: src/multiint.cpp:2499 msgid "CHAT" msgstr "ЧАТ" #: src/multiint.cpp:2531 msgid "All players need to have the same mods to join your game." msgstr "Всі гравці повинні мати однакові моди щоб приєднатись до гри." #: src/multiint.cpp:2572 msgid "Connecting to the lobby server..." msgstr "" #: src/multiint.cpp:2719 #, fuzzy, c-format msgid "*** password [%s] is now required! ***" msgstr "*** зараз потрібен пароль! ***" #: src/multiint.cpp:2727 msgid "*** password is NOT required! ***" msgstr "*** пароль НЕ потрібен! ***" #: src/multiint.cpp:2942 msgid "Sorry! Failed to host the game." msgstr "Вибачте! Не далося створити гру." #: src/multiint.cpp:3063 msgid "'Locked Teams' mode enabled" msgstr "'Закріплені Команди' режим активовано" #: src/multiint.cpp:3091 #: src/multiint.cpp:3160 #: src/multimenu.cpp:1472 #, c-format msgid "The host has kicked %s from the game!" msgstr "Хост викинув %s з гри!" #: src/multiint.cpp:3226 msgid "Host is Starting Game" msgstr "Хост Починає Гру" #: src/multiint.cpp:3805 msgid "Can't connect to lobby server!" msgstr "" #: src/multiint.cpp:3892 #, c-format msgid "Mods: %s" msgstr "" #: src/multiint.cpp:3899 msgid "Mods: None!" msgstr "" #: src/multiint.cpp:3909 #, fuzzy, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Версія %s%s%s%s" #: src/multiint.cpp:3960 #, fuzzy, c-format msgid "Click to take player slot %d" msgstr "Радар показує кольори гравців" #: src/multiint.cpp:3969 #: src/multiint.cpp:4162 msgid "Open" msgstr "" #: src/multiint.cpp:3969 #: src/multiint.cpp:4163 #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "Закрити" #: src/multiint.cpp:4020 #, c-format msgid "Sending Map: %d%% " msgstr "Відправляється Карта: %d%% " #: src/multiint.cpp:4028 #, c-format msgid "Map: %d%% downloaded" msgstr "Мапа: %d%% завантажена" #: src/multiint.cpp:4054 msgid "HOST" msgstr "ХОСТ" #: src/multiint.cpp:4061 #: src/multimenu.cpp:806 msgid "Ping" msgstr "Пінг" #: src/multijoin.cpp:95 #: src/multijoin.cpp:96 msgid "Players Still Joining" msgstr "Гравці Продовжують Приєднуватись" #: src/multijoin.cpp:263 #, c-format msgid "%s has Left the Game" msgstr "%s покинув Гру" #: src/multijoin.cpp:281 #, c-format msgid "File transfer has been aborted for %d." msgstr "Передача файлу була перервана для %d." #: src/multijoin.cpp:412 #, c-format msgid "%s (%u) has an incompatible mod, and has been kicked." msgstr "%s (%u) має несумісний мод, отже був викинутий." #: src/multijoin.cpp:453 #, fuzzy, c-format msgid "%s is joining the game" msgstr "%s Приєднався до Гри" #: src/multijoin.cpp:464 #, fuzzy msgid "Server message:" msgstr "Повідомлення системи:" #: src/multilimit.cpp:183 msgid "Apply Defaults and Return To Previous Screen" msgstr "Прийняти Значення за Замовченням та Повернутись до Попереднього Екрану" #: src/multilimit.cpp:317 msgid "Limits reset to default values" msgstr "Обмеження повертаються до початкових значень" #: src/multimenu.cpp:624 msgid "Technology level 1" msgstr "Рівень технологій 1" #: src/multimenu.cpp:632 msgid "Technology level 2" msgstr "Рівень технологій 2" #: src/multimenu.cpp:638 msgid "Technology level 3" msgstr "Рівень технологій 3" #: src/multimenu.cpp:644 msgid "Any number of players" msgstr "Будь-яка кількість гравців" #: src/multimenu.cpp:655 #, fuzzy, c-format msgid "%d player" msgid_plural "%d players" msgstr[0] "2 гравці" msgstr[1] "2 гравці" #: src/multimenu.cpp:793 msgid "Score" msgstr "Очки" #: src/multimenu.cpp:794 msgid "Kills" msgstr "Вбивства" #: src/multimenu.cpp:795 msgid "Units" msgstr "Підрозділи" #: src/multimenu.cpp:810 msgid "Structs" msgstr "Будівлі" #: src/multimenu.cpp:1122 msgid "Channel" msgstr "" #: src/multimenu.cpp:1136 msgid "Toggle Alliance State" msgstr "Змінити Статус Союзу" #: src/multimenu.cpp:1155 msgid "Give Visibility Report" msgstr "Надати Інформацію про Зону Видимості" #: src/multimenu.cpp:1161 msgid "Leak Technology Documents" msgstr "Надати Технологічну Документацію" #: src/multimenu.cpp:1168 msgid "Hand Over Selected Units" msgstr "Передати Вибрані Одиниці" #: src/multimenu.cpp:1174 msgid "Give Power To Player" msgstr "Надати Енергію Гравцю" #: src/multimenu.cpp:1474 #, c-format msgid "kicked %s : %s from the game, and added them to the banned list!" msgstr "" #: src/multiplay.cpp:263 #, c-format msgid "Kicking player %s, because they tried to bypass data integrity check!" msgstr "Викидуємо гравця %s, тому що він намагався обійти перевірку цілісності даних!" #: src/multiplay.cpp:1065 msgid "(allies" msgstr "(союзники" #: src/multiplay.cpp:1073 msgid "(private to " msgstr "(приватно до" #: src/multiplay.cpp:1086 msgid "[invalid]" msgstr "[невірний]" #: src/multiplay.cpp:1959 msgid "Green" msgstr "Зелений" #: src/multiplay.cpp:1960 msgid "Orange" msgstr "Помаранчовий" #: src/multiplay.cpp:1961 msgid "Grey" msgstr "Сірий" #: src/multiplay.cpp:1963 msgid "Red" msgstr "Червоний" #: src/multiplay.cpp:1964 msgid "Blue" msgstr "Синій" #: src/multiplay.cpp:1965 msgid "Pink" msgstr "Рожевий" #: src/multiplay.cpp:1966 msgid "Cyan" msgstr "Блакитний" #: src/multiplay.cpp:1967 msgid "Yellow" msgstr "" #: src/multiplay.cpp:1968 msgid "Purple" msgstr "" #: src/multiplay.cpp:1969 msgid "White" msgstr "" #: src/multiplay.cpp:1970 msgid "Bright blue" msgstr "" #: src/multiplay.cpp:1971 msgid "Neon green" msgstr "" #: src/multiplay.cpp:1972 msgid "Infrared" msgstr "" #: src/multiplay.cpp:1973 msgid "Ultraviolet" msgstr "" #: src/multiplay.cpp:1974 msgid "Brown" msgstr "" #: src/order.cpp:803 msgid "We can't do that! We must be a Cyborg unit to use a Cyborg Transport!" msgstr "" #: src/qtscriptfuncs.cpp:1580 #: src/scriptfuncs.cpp:3261 msgid "YOU ARE VICTORIOUS!" msgstr "ВИ ПЕРЕМОГЛИ!" #: src/qtscriptfuncs.cpp:1585 #: src/scriptfuncs.cpp:3265 msgid "YOU WERE DEFEATED!" msgstr "ВИ ЗАЗНАЛИ ПОРАЗКИ!" #: src/research.cpp:1151 #, c-format msgid "Research completed: %s" msgstr "Дослідження Завершено: %s" #: src/research.cpp:1156 msgid "Research Completed" msgstr "Дослідження Завершено" #: src/research.cpp:1880 msgid "Research Award" msgstr "Винагорода Досліджень" #: src/scores.cpp:100 #, c-format msgid "Own Units: %u" msgstr "Власних Підрозділів: %u" #: src/scores.cpp:101 #, c-format msgid "Enemy Units: %u" msgstr "Ворожих Підрозділів: %u" #: src/scores.cpp:102 #, c-format msgid "Own Structures: %u" msgstr "Власних Будівель: %u" #: src/scores.cpp:103 #, c-format msgid "Enemy Structures: %u" msgstr "Ворожих Будівель: %u" #: src/scores.cpp:104 #, c-format msgid "Units Manufactured: %u" msgstr "Підрозділів Виготовлено: %u" #: src/scores.cpp:105 #, c-format msgid "Total Units: %u" msgstr "Всього Підрозділів: %u" #: src/scores.cpp:106 #, c-format msgid "Structures Built: %u" msgstr "Будівель Збудовано: %u" #: src/scores.cpp:107 #, c-format msgid "Total Structures: %u" msgstr "Всього Будівель: %u" #: src/scores.cpp:109 #, c-format msgid "Rookie: %u" msgstr "Новобранець: %u" #: src/scores.cpp:110 #, c-format msgctxt "rank" msgid "Green: %u" msgstr "Зелений: %u" #: src/scores.cpp:111 #, c-format msgid "Trained: %u" msgstr "Рекрут: %u" #: src/scores.cpp:112 #, c-format msgid "Regular: %u" msgstr "Досвідчений: %u" #: src/scores.cpp:113 #, c-format msgid "Professional: %u" msgstr "Професіонал: %u" #: src/scores.cpp:114 #, c-format msgid "Veteran: %u" msgstr "Ветеран: %u" #: src/scores.cpp:115 #, c-format msgid "Elite: %u" msgstr "Елітний: %u" #: src/scores.cpp:116 #, c-format msgid "Special: %u" msgstr "Особливий: %u" #: src/scores.cpp:117 #, c-format msgid "Hero: %u" msgstr "Герой: %u" #: src/scores.cpp:307 msgid "Unit Losses" msgstr "Втрачено підрозділів" #: src/scores.cpp:308 msgid "Structure Losses" msgstr "Втрачено споруд" #: src/scores.cpp:309 msgid "Force Information" msgstr "Дані про Сили" #: src/scores.cpp:389 #, c-format msgid "ARTIFACTS RECOVERED: %d" msgstr "ЗІБРАНО АРТЕФАКТІВ: %d" #: src/scores.cpp:394 #, c-format msgid "Mission Time - %s" msgstr "Час Місії - %s" #: src/scores.cpp:399 #, c-format msgid "Total Game Time - %s" msgstr "Повний Час Гри - %s" #: src/scores.cpp:405 #, c-format msgid "You cheated!" msgstr "Ви застосували шахрайство!" #: src/scriptfuncs.cpp:9371 #, c-format msgid "Beacon received from %s!" msgstr "Отримано Сигнал від %s!" #: src/scriptfuncs.cpp:9408 #, c-format msgid "Beacon %d" msgstr "Сигнал %d" #: src/selection.cpp:422 #: src/selection.cpp:502 msgid "Unable to locate any repair units!" msgstr "Не можу знайти жодного ремонтного підрозділу!" #: src/selection.cpp:425 msgid "Unable to locate any Trucks!" msgstr "Не можу знайти жодного Інженера!" #: src/selection.cpp:428 msgid "Unable to locate any Sensor Units!" msgstr "Не можу знайти жодного Сенсорного Підрозділу!" #: src/selection.cpp:431 msgid "Unable to locate any Commanders!" msgstr "Не можу знайти жодного Командира!" #: src/selection.cpp:701 #, c-format msgid "%u unit selected" msgid_plural "%u units selected" msgstr[0] "%u підрозділ обрано" msgstr[1] "%u підрозділи обрано" #: src/structure.cpp:2562 #, fuzzy msgid "Command Control Limit Reached - Production Halted" msgstr "Досягнуто Межі Контролю - Виробництво Призупинене" #: src/structure.cpp:5555 #: src/structure.cpp:5580 #, fuzzy, c-format msgid "%s - %u Unit assigned - Damage %3.0f%%" msgid_plural "%s - %u Units assigned - Damage %3.0f%%" msgstr[0] "%s - %u Підрозділ закріплено" msgstr[1] "%s - %u Підрозділи закріплено" #: src/structure.cpp:5585 #: src/structure.cpp:5653 #: src/structure.cpp:5668 #: src/structure.cpp:5682 #, c-format msgid "%s - Damage %3.0f%%" msgstr "%s - Пошкоджено %3.0f%%" #: src/structure.cpp:5635 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Connected %u of %u - Damage %3.0f%%" msgstr "%s - Під'єднано %u з %u" #: src/structure.cpp:5798 #: src/structure.cpp:5843 #, c-format msgid "%s - Electronically Damaged" msgstr "%s - Електронних Ушкоджень" #: src/structure.cpp:6094 msgid "Electronic Reward - Visibility Report" msgstr "Електронна Винагорода - Звіт про Зону Видимості" #: src/structure.cpp:6134 msgid "Factory Reward - Propulsion" msgstr "Винагорода Фабрики - Ходова" #: src/structure.cpp:6158 msgid "Factory Reward - Body" msgstr "Винагорода Фабрики - Корпус" #: src/structure.cpp:6182 msgid "Factory Reward - Weapon" msgstr "Винагорода Фабрики - Озброєння" #: src/structure.cpp:6191 msgid "Factory Reward - Nothing" msgstr "Винагорода Фабрики - Нічого" #: src/structure.cpp:6219 msgid "Repair Facility Award - Repair" msgstr "Винагорода Ремонтної Майстерні - Ремонт" #: src/structure.cpp:6226 msgid "Repair Facility Award - Nothing" msgstr "Винагорода Ремонтної Майстерні - Нічого" #: src/transporter.cpp:396 #: src/transporter.cpp:445 msgid "Launch Transport" msgstr "Запустити Транспорт" #: src/transporter.cpp:1406 msgid "There is not enough room in the Transport!" msgstr "" #: src/transporter.cpp:1648 msgid "Reinforcements landing" msgstr "Висаджується Підкріплення." #: src/version.cpp:131 msgid " (modified locally)" msgstr " (редагується локально)" #: src/version.cpp:138 msgid " - DEBUG" msgstr " - НАЛАГОДЖЕННЯ " #: src/version.cpp:147 #, c-format msgid " - Built %s" msgstr " - Збудовано %s" #. TRANSLATORS: This string looks as follows when expanded. #. "Version " #: src/version.cpp:157 #, fuzzy, c-format msgid "Version %s-%s%s%s%s" msgstr "Версія %s%s%s%s" #~ msgid "VTOL HPV Cannon Bug VTOL" #~ msgstr "ВЗІП Жук з ГШ Гарматою" #~ msgid "VTOL HPV Cannon Scorpion VTOL" #~ msgstr "ВЗІП Скорпіон з ГШ Гарматою" #~ msgid "VTOL HPV Cannon Mantis VTOL" #~ msgstr "ВЗІП Богомол з ГШ Гарматою" #~ msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Tracks" #~ msgstr "Гусенична Кобра з Міні-Ракетною Артилерією" #~ msgid "HPV Cannon Python Hover" #~ msgstr "Всюдихідний Пітон з ГШ Гарматою" #~ msgid "CHEATS ARE NOW ENABLED!" #~ msgstr "ШАХРАЙСТВА ЗАРАЗ ЗАДІЯНІ!" #~ msgid "CHEATS ARE NOW DISABLED!" #~ msgstr "ШАХРАЙСТВА ЗАРАЗ ВИМКНЕНІ!" #~ msgid "Activate self-test" #~ msgstr "Задіяти само-перевірку" #~ msgid "Failed to create building" #~ msgstr "Не вдалося створити будівлю" #~ msgid "Players" #~ msgstr "Гравці" #, fuzzy #~ msgid "Connect IP" #~ msgstr "Помилка З’єднання" #, fuzzy #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Введіть Пароль" #~ msgid "Construction speed +10%" #~ msgstr "Швидкість будівництва +10%" #~ msgid "Cannon accuracy +10%" #~ msgstr "Точність Гармати +10%" #~ msgid "Flamer reload time -15%" #~ msgstr "Час перезарядки Вогнемета -15%" #~ msgid "Machinegun reload time -15%" #~ msgstr "Час перезарядки Кулемету -15%" #~ msgid "Mortar accuracy +10%" #~ msgstr "Точність Мортири +10%" #~ msgid "Mortar reload time -10%" #~ msgstr "Час перезарядки Мортири -10%" #~ msgid "Rocket reload time -15%" #~ msgstr "Сам перезарядки Ракет -15%" #~ msgid "Cannon reload time -10%" #~ msgstr "Час перезарядки Гармати -10%" #~ msgid "Cannon damage +25%" #~ msgstr "Сила Гармати +25%" #~ msgid "Rocket accuracy +10%" #~ msgstr "Точність ракет +10%" #~ msgid "Kinetic Armor +35%, Body Points +35%" #~ msgstr "Рівень Кінетичної Броні +35%, Міцність Корпусу +35%" #~ msgid "Armour +35%, Body Points +30%" #~ msgstr "Рівень Броні +35%, Міцність Корпусу +30%" #, fuzzy #~ msgid "Armored guard tower with Mini-Rocket Pod" #~ msgstr "Броньована вартова вежа з Міні-ракетами" #~ msgid "Armored guard tower with Lancer AT rocket" #~ msgstr "Броньована вартова вежа з ПТ ПУ 'Спис'" #~ msgid "Repair Speed +100%" #~ msgstr "Швидкість Ремонту +100%" #~ msgid "Factory output speed +100% per module" #~ msgstr "Продуктивність фабрики +100% за модуль" #~ msgid "Factory output speed +60%" #~ msgstr "Продуктивність фабрики +60%" #~ msgid "Research speed +85%" #~ msgstr "Швидкість досліджень +85%" #~ msgid "Research speed +30%" #~ msgstr "Швидкість досліджень +30%" #~ msgid "Armor +35%, Body Points +30%" #~ msgstr "Рівень Броні +35%, Міцність Корпусу +30%" #~ msgid "Vehicle speed +5%" #~ msgstr "Швидкість техніки +5%" #~ msgid "Kinetic armor +30%, body points +30%" #~ msgstr "Рівень Кінетичної Броні +30%, Міцність Корпусу +30%" #~ msgid "Best Targets: Vehicles, Hardpoints" #~ msgstr "Найкраще Уражає: Техніку та Укріплення" #~ msgid "Flamer damage +25%" #~ msgstr "Сила Вогнемету +25%" #~ msgid "Machinegun damage +25%" #~ msgstr "Сила Кулемета +25%" #~ msgid "Mortar damage +25%" #~ msgstr "Сила Мортири +25%" #~ msgid "Rocket damage +25%" #~ msgstr "Сила Ракет +25%" #~ msgid "Power output +25%" #~ msgstr "Видобуток енергії +25%" #~ msgid "Construction speed +20%" #~ msgstr "Швидкість будівництва +20%" #~ msgid "AA accuracy +10%" #~ msgstr "Точність ПП озбоєння +10%" #~ msgid "Bomb Upgrade" #~ msgstr "Покращення Бомб" #~ msgid "Improved trinitramine explosive formula" #~ msgstr "Вдосконалена вибухова формула тринітраміну" #~ msgid "Bomb damage +25%" #~ msgstr "Сила бомб +25%" #~ msgid "Thermal Armor +45%" #~ msgstr "Термальна Броня +45%" #~ msgid "Kinetic Armor +35%, and Body Points +35%" #~ msgstr "Рівень Кінетичної Броні +35%, Міцність Корпусу +35%" #~ msgid "Factory production rate +60%" #~ msgstr "Продуктивність Фабрики +60%" #~ msgid "All factories upgraded automatically" #~ msgstr "Всі фабрики покращуються автоматично" #~ msgid "Rearming speed +30%" #~ msgstr "Швидкість переозброєння +30%" #~ msgid "Thermal armor +40%" #~ msgstr "Термальна Броня +40%" #~ msgid "AA Flak damage +25%" #~ msgstr "Силу ПП Зенітних Гармат +25%" #~ msgid "AA reload time -15%" #~ msgstr "Час перезарядки ПП озброєння -15%" #~ msgid "Howitzer accuracy +10%" #~ msgstr "Точність Гаубиці +10%" #~ msgid "Howitzer damage +25%" #~ msgstr "Сила Гаубиці +25%" #~ msgid "Howitzer reload time -10%" #~ msgstr "Час перезарядки Гаубиці -10%" #, fuzzy #~ msgid "High Explosive Anti-Tank warheads" #~ msgstr "Вибухова Пританкова боєголовка" #~ msgid "Thermal Armor +35%" #~ msgstr "Термальна Броня +35%" #~ msgid "Armored guard tower with Pulse Laser" #~ msgstr "Броньована вартова вежа з Імпульсним Лазером" #~ msgid "Power output +30%" #~ msgstr "Видобуток Енергії +30%" #~ msgid "Thermal Armor +40%" #~ msgstr "Термальна Броня +40%" #~ msgid "Laser accuracy +10%" #~ msgstr "Точність Лазерів +10%" #~ msgid "Laser damage +25%" #~ msgstr "Сила Лазерів +25%" #~ msgid "Laser reload time -15%" #~ msgstr "Час перезарядки Лазерів -15%" #~ msgid "Missile accuracy +10%" #~ msgstr "Точність Ракет +10%" #~ msgid "Missile damage +25%" #~ msgstr "Сила Ракет +25%" #~ msgid "Missile reload time -15%" #~ msgstr "Час перезарядки Ракет -15%" #~ msgid "Rail Gun accuracy +10%" #~ msgstr "Точність Рейкових Гармат +10%" #~ msgid "Rail Gun damage +25%" #~ msgstr "Сила Рейкових Гармат +25%" #~ msgid "Rail Gun reload time -15%" #~ msgstr "Час перезарядки Рейкових Гармат -15%" #~ msgid "Sensor Range +25%" #~ msgstr "Радіус Дії Сенсора +25%" #~ msgid "Improved Thermal Emissions detection" #~ msgstr "Вдосконалене Виявлення Термо-Емісії" #~ msgid "Sensor Range +15%" #~ msgstr "Радіус Дії Сенсора +15%" #~ msgid "Advanced Thermal Emissions detection" #~ msgstr "Вдосконалене Виявлення Термальної Емісії" #~ msgid "Sensor Range +10%" #~ msgstr "Радіус Дії Сенсора +10%" #~ msgid "Radar detector tower detects enemy sensors" #~ msgstr "Вежа з детектором радарів виявляє ворожі сенсори" #~ msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy sensors" #~ msgstr "Наказує вибраним артилерійським підрозділам атакувати ворожі сенсори" #~ msgid "Counter-battery fire continues until enemy sensor is suppressed" #~ msgstr "Проти-батарейний вогонь триває доки ворожа батарея не буде знищена" #~ msgid "Cyborg Transport Available" #~ msgstr "Доступний Транспорт Кіборгів" #~ msgid "Armed with Machinegun" #~ msgstr "Кіборг озброєний Кулеметом" #~ msgid "Requires heavy VTOL factory to produce" #~ msgstr "Для виробництва необхідна важка ВЗІП фабрика" #, fuzzy #~ msgid "Super Transport Available" #~ msgstr "Доступний Транспорт Кіборгів" #~ msgid "Incendiary howitzer emplacement" #~ msgstr "Вогнева позиція Фугасної Мортири" #~ msgid "Armored Incendiary Mortar battery pit" #~ msgstr "Броньована Батарея Фугасної Мортири" #~ msgid "Armored strongpoint with Plasmite Flamer" #~ msgstr "Броньована вогнева позиція з Плазмовим Вогнеметом" #~ msgid "Armed with Cyborg Thermite Flamer" #~ msgstr "Кіборг озброєний Термітним Вогнеметом" #~ msgid "Armed with grenades" #~ msgstr "Кіборг озброєний Гранатометом" #~ msgid "Combat engineer with construction ability" #~ msgstr "Польовий інженер з властивістю будівництва" #~ msgid "Mechanic with repair ability" #~ msgstr "Механік з властивістю ремонту" #~ msgid "Incendiary Howitzer may be assigned to a sensor" #~ msgstr "Фугасна Мортира може бути закріплена за сенсором" #~ msgid "Plasmite Flame-thrower" #~ msgstr "Вежа з Плазмовим Вогнеметом" #~ msgid "Steals technology from structures and takes control of weapons" #~ msgstr "Краде технології з будівель та перебирає контроль над озброєнням" #~ msgid "New Electronic Technology Discovered" #~ msgstr "Виявлена Нова Електронна Технологія" #~ msgid "On-board resistance circuit systems" #~ msgstr "Бортові системні плати з підвищеною стійкістю" #~ msgid "Enables resistance to Nexus Link technology" #~ msgstr "Дає стійкість до технології Звязку з НЕКСУСом" #~ msgid "Enables self-repair" #~ msgstr "Дозволяє проводити саморемонт" #~ msgid "Armed with medium cannon" #~ msgstr "Куборг озброєний середньою гарматою" #~ msgid "Armed with hyper velocity cannon" #~ msgstr "Кіборг озброєний гіпер-швидкісною гарматою" #~ msgid "Armed with tank killer rockets" #~ msgstr "Кіборг озброєний ПУ 'Вбивця Танків'" #~ msgid "Fires heavy pulses of laser light" #~ msgstr "Веде вогонь важкими імпульсами лазерного світла" #~ msgid "Best Targets: Heavy cyborgs" #~ msgstr "Найкраще Уражає: Важких Кіборгів" #~ msgid "76mm twin-barrel automatic-cannon" #~ msgstr "76мм двострольна автоматична гармата" #~ msgid "New Systems Structure Available" #~ msgstr "Доступна Нова Системна Будівля" #~ msgid "Complete battlefield visibility" #~ msgstr "Повна видимість поля битви" #~ msgid "Does not offer sensor targeting" #~ msgstr "Не надає сенсорне наведення" #~ msgid "Combines standard, counter battery and VTOL sensors" #~ msgstr "Комбінує у собі стандартний, проти-батарейний та ВЗІП сенсори" #~ msgid "New Advanced Weapon Available" #~ msgstr "Доступне Нове Вдосконалене Озброєння" #~ msgid "Very slow recharge time" #~ msgstr "Дуже повільно перезаряджається" #~ msgid "Immense damage infliction capability" #~ msgstr "Наносить надзвичайно високі ушкодження" #~ msgid "Narrow area of effect" #~ msgstr "Незначна зона ураження" #~ msgid "Armored guard tower with Nexus Link" #~ msgstr "Броньована вартова вежа зі Звязком з НЕКСУСом" #~ msgid "Plasma Cannon firing plasma" #~ msgstr "Плазмова Гармата, яка стріляє плазмою" #~ msgid "Best Targets : Vehicles" #~ msgstr "Найкраще Уражає: Техніку" #~ msgid "Armored strongpoint with Heavy Laser" #~ msgstr "Броньована вогнева позиція з Важким Лазером" #~ msgid "Armored guard tower with EMP Cannon" #~ msgstr "Броньована вартова вежа з ЕМІ Гарматою" #~ msgid "Armed with Cyborg Pulse Laser" #~ msgstr "Кіборг озброєний Імпульсним Лазером" #~ msgid "Armed with Cyborg Rail Gun" #~ msgstr "Кіборг озброєний Рейлганом" #~ msgid "Armed with Cyborg Scourge Missile Launcher" #~ msgstr "Кіборг озброєний ПУ 'Батіг'" #~ msgid "Uses advanced mass driver railgun technology" #~ msgstr "Застосовується вдосконалена рейкова технологія антиматерії" #~ msgid "Defensive Strength : High" #~ msgstr "Рівень Захисту: Високий" #~ msgid "Uses advanced cannon technology" #~ msgstr "Застосовується вдосконалена гарматна технологія" #~ msgid "Uses advanced rocket gun technology" #~ msgstr "Застосовується вдосконалена ракетна технологія" #~ msgid "Uses advanced missile gun technology" #~ msgstr "Застосовується вдосконалена пускова технологія" #~ msgid "Powerful Electronic magnetic pulse weapon" #~ msgstr "Потужна електромагнітна імпульсна зброя" #~ msgid "New System Available" #~ msgstr "Доступна Нова Система" #~ msgid "Medium Super Heavy Body" #~ msgstr "Середній Надважкий Корпус" #~ msgid "More armor and body points than Vengeance" #~ msgstr "Вищі показники броні та міцності корпусу, ніж у Помсти" #~ msgid "Slow moving Body" #~ msgstr "Повільний Корпус" #~ msgid "Large Super Heavy Body" #~ msgstr "Великий Надважкий Корпус" #~ msgid "Maximum armor and body points" #~ msgstr "Максимальні показники броні та міцності корпусу" #~ msgid "Very slow moving Body" #~ msgstr "Надзвичайно повільний Корпус" #~ msgid "Hardpoint Vindicator SAM Site Available" #~ msgstr "Доступне Укріплення з ПУ ЗП 'Захисник'" #~ msgid "Hardpoint Whirlwind AA Gun Available" #~ msgstr "Доступне Укріплення з ПП Зенітним Кулеметом 'Вихор'" #~ msgid "Armored EMP Mortar battery pit" #~ msgstr "Броньована батарея Електромагнітної Мортири" #~ msgid "Laser AA Gun Available" #~ msgstr "Достуний Лазерний ПП Кулемет" #~ msgid "Twin Medium Anti-Aircraft Laser" #~ msgstr "Спарений Середній ПП Лазер" #~ msgid "Hardpoint Avenger SAM Site Available" #~ msgstr "Доступне Укріплення з ПУ ЗП 'Месник'" #~ msgid "Hardpoint Cyclone AA Gun Available" #~ msgstr "Доступне Укріплення з ПП Зенітним Озброєнням 'Циклон'" #~ msgid "Quad 80mm Anti-Aircraft machinegun" #~ msgstr "Чотириствольний 80мм Проти-Повітряний кулемет" #~ msgid "Twin Multi-barrel, rapid-fire machinegun" #~ msgstr "Спарений Багатоствольний швидкострільний кулемет" #~ msgid "Hardpoint Twin Assault Gun Available" #~ msgstr "Доступне Укріплення зі Спареним Штурмовим Кулеметом" #~ msgid "Drops high intensity Plasmite bombs" #~ msgstr "Скидує високоефективні Плазмові Бомби" #~ msgid "New VTOL Missile Launcher" #~ msgstr "Нова ВЗІП Пускова Установка" #~ msgid "Fires Electronic Magnetic Pulse Missiles" #~ msgstr "Стріляє Електромагнітними Імпульсними Ракетами " #~ msgid "Stronger Commander Turret Available for Design" #~ msgstr "Для конструювання Достуна Міцніша Командна Башта" #~ msgid "Upgraded battlefield computer system" #~ msgstr "Вдосконалена польова комп'ютерна система" #, fuzzy #~ msgid "3 players" #~ msgstr "2 гравці" #~ msgid "4 players" #~ msgstr "4 гравці" #, fuzzy #~ msgid "5 players" #~ msgstr "2 гравці" #, fuzzy #~ msgid "6 players" #~ msgstr "2 гравці" #, fuzzy #~ msgid "7 players" #~ msgstr "2 гравці" #~ msgid "8 players" #~ msgstr "8 гравців" #, fuzzy #~ msgid "9 players" #~ msgstr "2 гравці" #, fuzzy #~ msgid "10 players" #~ msgstr "2 гравці" #, fuzzy #~ msgid "11 players" #~ msgstr "2 гравці" #, fuzzy #~ msgid "12 players" #~ msgstr "2 гравці" #, fuzzy #~ msgid "13 players" #~ msgstr "2 гравці" #, fuzzy #~ msgid "14 players" #~ msgstr "4 гравці" #, fuzzy #~ msgid "15 players" #~ msgstr "2 гравці" #, fuzzy #~ msgid "16 players" #~ msgstr "2 гравці" #, fuzzy #~ msgid "FPS %d; PIEs %d; polys %d; States %d" #~ msgstr "FPS %d; FPS-ліміт: %d; PIEs %d; polys %d; Terr. polys %d; States %d" #~ msgid "Power Accrued" #~ msgstr "Накопичена Енергія" #~ msgid "Radar showing revealed terrain" #~ msgstr "Радар показує розвідану місцевість" #~ msgid "Fog" #~ msgstr "Туман" #~ msgid "Mist" #~ msgstr "Імла" #~ msgid "Fog Of War" #~ msgstr "Туман Війни" #~ msgid "Distance Fog" #~ msgstr "Дальній Туман" #~ msgid "* May negatively affect performance" #~ msgstr "* Може негативно вплинути на роботу" #~ msgid "Could not communicate with lobby server! Is TCP port %u open for outgoing traffic?" #~ msgstr "Неможливо зв'язатись з сервером лоббі! Чи відкритий TCP порт %u для вихідного трафіку?" #~ msgid "Run in cheat mode" #~ msgstr "Запустити у режимі шахрайства" #~ msgid "Colored Cursors*" #~ msgstr "Кольорові Курсори*" #, fuzzy #~ msgid "Congratulations your successful evacuation of Beta Base." #~ msgstr "Поздоровляємо з успішною евакуацією Бази Бета" #~ msgid "Player colour" #~ msgstr "Колір гравця" #~ msgid "Truck ordered to build Oil Derrick" #~ msgstr "Інженеру наказано побудувати Бурову Вежу" #, fuzzy #~ msgid "2 trucks ordered to build Oil Derrick" #~ msgstr "Інженеру наказано побудувати Бурову Вежу" #, fuzzy #~ msgid "%d trucks ordered to build Oil Derrick" #~ msgstr "Інженеру наказано побудувати Бурову Вежу" #~ msgid "Kick player" #~ msgstr "Викинути гравця" #~ msgid " (modified and switched locally)" #~ msgstr " (редагується та перемикається локально)" #~ msgid " (switched locally)" #~ msgstr " (перемикається локально)" #, fuzzy #~ msgid "Infinite Production" #~ msgstr "Зациклити Виробництво" #~ msgid "Plascrete MK3" #~ msgstr "Пластичний Залізобетон Мк3" #~ msgid "Player number" #~ msgstr "Номер гравця" #~ msgid "Mini-Rocket accuracy +10%" #~ msgstr "Точність Міні-ракет +10%" #~ msgid "Mini-Rocket damage +25%" #~ msgstr "Сила Міні-ракет +25%" #~ msgid "Mini-Rocket reload time -15%" #~ msgstr "Час перезарядки Міні-ракет -15%" #~ msgid "Cyclone AA Site" #~ msgstr "ПП Зенітна Установка 'Циклон'" #~ msgid "Automated Manufacturing Mk2" #~ msgstr "Автоматизоване Виробництво Мк2" #~ msgid "Automated Manufacturing Mk3" #~ msgstr "Автоматизоване Виробництво Мк3" #~ msgid "Robotic Manufacturing Mk2" #~ msgstr "Роботизоване Виробництво Мк2" #~ msgid "Robotic Manufacturing Mk3" #~ msgstr "Роботизоване Виробництво Мк3" #~ msgid "Advanced Manufacturing Mk2" #~ msgstr "Вдосконалене Виробництво Мк2" #~ msgid "Automated Repair Facility Mk2" #~ msgstr "Автоматизована Ремонтна Майстерня Мк2" #~ msgid "Automated Repair Facility Mk3" #~ msgstr "Автоматизована Ремонтна Майстерня Мк3" #~ msgid "Robotic Repair Facility Mk2" #~ msgstr "Роботизована Ремонтна Майстерня Мк2" #~ msgid "HESH Mini-Rockets" #~ msgstr "Вибухові Міні-Ракети" #~ msgid "HESH Mini-Rockets Mk2" #~ msgstr "Вибухові Міні-Ракети Мк2" #~ msgid "HESH Mini-Rockets Mk3" #~ msgstr "Вибухові Міні-Ракети Мк3" #~ msgid "Thermite Flamer Cyborg" #~ msgstr "Кіборг з Термітним Вогнеметом" #~ msgid "Grenadier Cyborg" #~ msgstr "Кіборг Гренадир" #~ msgid "Cyclone Hardpoint" #~ msgstr "Укріплення з ПП Зенітною Установкою 'Циклон'" #~ msgid "Fire Cannon" #~ msgstr "Вогнева Гармата" #~ msgid "Cobra Hover Heavy-Repair" #~ msgstr "Всюдихідна Кобра з Важкою Вемонтою Баштою" #~ msgid "Viper HMG Wheels" #~ msgstr "Колісна Гадюка з Важким Кулеметом" #~ msgid "TK Mantis Hover" #~ msgstr "Всюдихідний Богомол з ПУ 'Вбивця Танків'" #~ msgid "Cobra HMG Tracks" #~ msgstr "Гусенична Кобра з Важким Кулеметом" #~ msgid "Cobra Hover HC" #~ msgstr "Всюдихідна Кобра з Важкою Гарматою" #~ msgid "Scorpion Lancer Tracks" #~ msgstr "Гусеничний Скорпіон з ПУ 'Спис'" #~ msgid "Scorpion Heavy Cannon Tracks" #~ msgstr "Гусеничний Скорпіон з Важкою Гарматою" #~ msgid "Scorpion Lancer VTOL" #~ msgstr "ВЗІП Скорпіон з ПУ 'Спис'" #~ msgid "Scorpion BB VTOL" #~ msgstr "ВЗІП Скорпіон з Протибункерною ПУ" #~ msgid "Viper Command Turret Tracks" #~ msgstr "Гусенична Гадюка з Командною Баштою" #~ msgid "Cobra Command Turret Tracks" #~ msgstr "Гусенична Кобра з Командною Баштою" #~ msgid "Scorpion Command Turret Tracks" #~ msgstr "Гусеничний Скорпіон з Командною Баштою" #~ msgid "mantis Command Turret Tracks" #~ msgstr "Гусеничний Богомол з Командною Баштою" #~ msgid "Cobra Lancer Tracks" #~ msgstr "Гусенична Кобра з ПУ 'Спис'" #~ msgid "Mantis Heavy Cannon Tracks" #~ msgstr "Гусеничний Богомол з Важкою Гарматою" #~ msgid "Mantis Tank Killer Tracks" #~ msgstr "Гусеничний Богомол з ПУ 'Вбивця Танків'" #~ msgid "Mantis Scourge Tracks" #~ msgstr "Гусеничний Богомол з ПУ 'Батіг'" #~ msgid "Scorpion Heavy Machinegun Tracks" #~ msgstr "Гусеничний Скорпіон з Важким Кулеметом" #~ msgid "Scorpion Repair Tracks" #~ msgstr "Гусеничний Скорпіон з Ремонтною Баштою" #~ msgid "Scorpion Heavy Repair Hover" #~ msgstr "Всюдихіднаий Скорпіон з Важкою Ремонтною Баштою" #~ msgid "Cobra Hover Truck" #~ msgstr "Всюдихідна Кобра Інженер" #~ msgid "Scorpion Hover Truck" #~ msgstr "Всюдихідний Скорпіон Інженер" #~ msgid "Mantis Hover Truck" #~ msgstr "Всюдихідний Богомол Інженер" #~ msgid "Cobra Bunker Buster Tracks" #~ msgstr "Гусенична Кобра з Протибункерною ПУ" #~ msgid "Scorpion Bunker Buster Tracks" #~ msgstr "Гусеничний Скорпіон з Протибункерною ПУ" #~ msgid "Mantis Bunker Buster Tracks" #~ msgstr "Гусеничний Богомол з Протибункерною ПУ" #~ msgid "Viper Tracks Lancer" #~ msgstr "Гусенична Гадюка з ПУ 'Спис'" #~ msgid "Cobra Half-Tracks Mini-Pod" #~ msgstr "Напівгусенична Кобра з Міні-Ракетами" #~ msgid "Cobra Tracks Mini-Pod" #~ msgstr "Гусенична Кобра з Міні-Ракетами" #~ msgid "Cobra Tracks Mini-Rocket Artillery" #~ msgstr "Гусенична Кобра з Міні-Ракетною Артилерією" #~ msgid "Cobra Inferno Half-track" #~ msgstr "Напівгусенична Кобра з Вогнеметом 'Пекло'" #~ msgid "Python HVC Hover" #~ msgstr "Амфібія Пітон з ГШГ" #~ msgid "Python Scourge Tracks" #~ msgstr "Гусеничний Пітон з ПУ 'Батіг'" #~ msgid "Python Gauss Cannon Tracks" #~ msgstr "Гусеничний Пітон з Гарматою Гауса" #~ msgid "Python Pulse Laser Tracks" #~ msgstr "Гусеничний Пітон з Імпульсним Лазером" #~ msgid "Tiger Pulse Laser Tracks" #~ msgstr "Гусеничний Тигр з Імпульсним Лазером" #~ msgid "Tiger Heavy Laser Tracks" #~ msgstr "Гусеничний Тигр з Важким Лазером" #~ msgid "Wyvern Gauss Cannon Tracks" #~ msgstr "Гусенична Виверна з Гарматою Гауса" #~ msgid "Wyvern Pulse Laser Tracks" #~ msgstr "Гусенична Виверна з Імпульсним Лазером" #~ msgid "Wyvern Heavy Laser Tracks" #~ msgstr "Гусенична Виверна з Важким Лазером" #~ msgid "Viper Machinegun Half-Track" #~ msgstr "Напівгусенична Гадюка з Кулеметом" #~ msgid "Viper Flamer Half-Track" #~ msgstr "Напівгусенична Гадюка з Вогнеметом" #~ msgid "Unable to locate any resource extractors!" #~ msgstr "Не вдалося знайти жодних добувачів ресурсів!" #~ msgid "Build menu will reopen" #~ msgstr "Меню будівництва буде повторно відкриватись" #~ msgid "Build menu will not reopen" #~ msgstr "Меню будівництва не буде повторно відкриватись" #~ msgid "Toggle reopening the build menu" #~ msgstr "Задіяти повторне відкривання будівельного меню" #~ msgid "Player %u is cheating him/herself a new droid army of %s(s)." #~ msgstr "Гравець %u за допомогою шахрайства здобув(ла) нову одиницю : %s." #~ msgid "Z NULL BRAIN" #~ msgstr "Z NULL BRAIN" #~ msgid "Z NULL PROGRAM" #~ msgstr "Z NULL PROGRAM" #~ msgid "Z NULL CONSTRUCT" #~ msgstr "Z NULL CONSTRUCT" #~ msgid "Z NULL PROP" #~ msgstr "Z NULL PROP" #~ msgid "BaBaProp" #~ msgstr "BaBaProp" #~ msgid "BaBaLegs" #~ msgstr "BaBaLegs" #~ msgid "Z NULL REPAIR" #~ msgstr "Z NULL REPAIR" #~ msgid "Z NULL ECM" #~ msgstr "Z NULL ECM" #~ msgid "Z NULL SENSOR" #~ msgstr "Z NULL SENSOR" #~ msgid "LasSat" #~ msgstr "Супутниковий Лазер" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Чеська" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Данська" #~ msgid "German" #~ msgstr "Німецька" #~ msgid "English (United Kingdom)" #~ msgstr "Англійська (Велика Британія)" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Іспанська" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Естонська" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Фінська" #~ msgid "French" #~ msgstr "Французька" #~ msgid "Frisian" #~ msgstr "Фризька" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Ірландська" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Хорватська" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Італійська" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Литовська" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Норвезька" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Голландська" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Польська" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Бразильська Португальська" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Португальська" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Румунська" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Російська" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Словенська" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Українська" #~ msgid "Simplified Chinese" #~ msgstr "Спрощена Китайська" #~ msgid "Traditional Chinese" #~ msgstr "Традиційна Китайська" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Латинь" #~ msgid ": Unknown cheat code." #~ msgstr ": Невідомий щахрайський код." #~ msgid "(Player %u) has detected the borg 'legs' bug! Please enter legs in your console and upload the files to us!" #~ msgstr "(Гравець %u) виявив баг з ногами кіборгів! Будь-ласка введіть ноги через консоль та завантажте нам файли!" #~ msgid "You found %u power in an oil drum" #~ msgstr "Ви знайшли %u енергії в бочці нафти." #, fuzzy #~ msgid ", mod: " #~ msgstr ", моди: " #~ msgid "Active mods: " #~ msgstr "Активувати моди:"