# Traditional Chinese translation for warzone2100 # Copyright (c) 2008 Warzone 2100 Resurrection Project # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the warzone2100 package. # # Chi Hsin Tsau, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: warzone2100\n" "Report-Msgid-Bugs-To: warzone-dev@gna.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-15 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-11 00:21+0800\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: zh_TW\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-19 19:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Poedit-Bookmarks: 2146,2204,348,420,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: TAIWAN\n" #: data/base/messages/messages.rmsg:4 msgid "Structure Research Completed" msgstr "建築科技研發完成" #: data/base/messages/messages.rmsg:14 msgid "Power Research Completed" msgstr "能源科技研發完成" #: data/base/messages/messages.rmsg:24 msgid "Computer Research Completed" msgstr "電腦科技研發完成" #: data/base/messages/messages.rmsg:34 msgid "Unit Research Completed" msgstr "單位科技研發完成" #: data/base/messages/messages.rmsg:44 msgid "Systems Research Completed" msgstr "系統科技研發完成" #: data/base/messages/messages.rmsg:54 msgid "Weapon Research Completed" msgstr "武器科技研發完成" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:4 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:17 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:30 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:43 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:108 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:121 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:134 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:147 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:160 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:173 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:186 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:199 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:212 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:225 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:17 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:69 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:82 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:95 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:108 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:121 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:134 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:147 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:160 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:173 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:186 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:199 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:212 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:225 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:238 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:251 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:264 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:277 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:290 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:303 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:316 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:238 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:251 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:264 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:277 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:290 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:303 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:316 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:329 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:342 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:355 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:368 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:381 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:394 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:407 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:113 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:119 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:125 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:131 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:141 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:153 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:159 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:167 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:173 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:179 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:185 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:191 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:197 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:203 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:217 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:223 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:233 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:239 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:245 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:259 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:279 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:287 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:293 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:301 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:307 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:323 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:4 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:17 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:30 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:43 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:108 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:121 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:134 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:147 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:160 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:173 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:186 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:199 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:212 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:225 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:17 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:69 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:82 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:95 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:108 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:121 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:134 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:147 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:160 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:173 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:186 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:199 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:212 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:225 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:238 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:251 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:264 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:277 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:290 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:303 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:316 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:238 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:251 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:264 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:277 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:290 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:303 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:316 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:329 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:342 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:355 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:368 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:381 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:394 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:407 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:253 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:266 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:279 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:552 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:578 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:591 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:604 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:656 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:669 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:682 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:695 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:825 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:133 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:139 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:145 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:151 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:161 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:175 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:181 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:189 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:195 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:203 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:209 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:215 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:221 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:227 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:245 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:251 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:261 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:267 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:273 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:287 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:307 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:315 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:321 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:329 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:335 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:351 msgid "New Defensive Structure Available" msgstr "可建造新的防禦工事" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:5 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:5 msgid "Armored Mortar battery pit" msgstr "裝備有迫擊砲之砲坑" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:6 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:19 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:123 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:136 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:149 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:162 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:175 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:188 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:201 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:266 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:279 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:143 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:155 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:161 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:169 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:175 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:181 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:187 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:6 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:19 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:123 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:136 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:149 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:162 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:175 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:188 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:201 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:266 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:279 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:255 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:268 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:827 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:163 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:177 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:183 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:191 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:197 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:205 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:211 msgid "Assigned automatically to nearest sensor or CB tower" msgstr "自動指派給最近的雷達或反砲兵雷達" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:7 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:20 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:124 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:228 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:72 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:85 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:98 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:111 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:124 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:137 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:150 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:163 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:176 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:189 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:202 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:215 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:241 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:267 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:241 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:254 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:267 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:280 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:345 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:7 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:116 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:122 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:128 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:134 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:144 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:156 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:162 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:170 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:176 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:182 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:188 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:194 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:206 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:226 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:236 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:242 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:248 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:7 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:20 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:124 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:150 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:228 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:72 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:85 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:98 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:111 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:124 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:137 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:150 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:163 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:176 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:189 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:202 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:215 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:241 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:267 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:241 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:254 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:267 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:280 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:306 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:345 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:7 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:256 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:269 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:282 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:555 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:581 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:594 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:607 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:711 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:828 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:136 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:142 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:148 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:154 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:164 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:178 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:184 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:192 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:198 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:206 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:212 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:218 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:230 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:254 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:264 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:270 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:276 msgid "Defensive Strength: Medium" msgstr "防禦力:中" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:18 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:18 msgid "Mini-rocket armored strongpoint" msgstr "裝備有迷你火箭砲之據點" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:31 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:31 msgid "Armored hardpoint with Heavy Machinegun" msgstr "裝備有重機槍之要塞" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:32 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:45 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:110 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:123 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:136 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:149 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:162 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:175 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:188 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:201 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:214 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:19 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:279 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:292 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:305 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:318 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:344 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:357 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:370 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:383 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:396 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:409 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:235 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:241 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:247 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:261 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:281 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:289 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:295 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:303 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:309 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:32 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:45 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:110 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:123 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:136 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:149 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:162 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:175 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:188 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:201 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:214 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:19 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:279 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:292 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:305 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:318 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:344 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:357 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:370 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:383 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:396 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:409 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:554 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:606 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:263 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:269 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:275 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:289 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:309 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:317 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:323 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:331 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:337 msgid "Automatically targets enemies within sensor range" msgstr "自動攻擊雷達範圍內所有敵人" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:33 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:46 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:137 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:150 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:163 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:176 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:189 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:202 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:215 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:20 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:228 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:254 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:280 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:293 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:306 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:319 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:293 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:306 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:319 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:332 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:358 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:371 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:384 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:397 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:410 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:200 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:220 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:262 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:282 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:290 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:296 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:304 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:310 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:326 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:33 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:46 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:137 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:163 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:176 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:189 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:202 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:215 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:20 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:228 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:254 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:280 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:293 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:306 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:319 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:293 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:319 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:332 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:358 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:371 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:384 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:397 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:410 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:224 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:248 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:290 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:310 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:318 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:324 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:332 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:338 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:354 msgid "Defensive Strength: High" msgstr "防禦力:高" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:44 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:44 msgid "Armored hardpoint with Lancer AT missile" msgstr "裝備有槍騎兵火箭之要塞" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:56 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:43 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:511 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:56 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:43 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:511 msgid "Research Breakthrough Improves Construction Rates" msgstr "研究的突破改善了建築的速度" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:57 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:44 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:57 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:44 msgid "Improved Engineering Techniques" msgstr "改善工程科技" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:58 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:45 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:513 msgid "Increases construction speed" msgstr "增加建築速度" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:59 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:46 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:514 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:59 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:46 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:514 msgid "All trucks upgraded automatically" msgstr "自動升級所有工程車" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:69 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:4 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:69 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:4 msgid "New Systems Turret Available for Design" msgstr "可搭載新的系統裝備" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:70 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:70 msgid "Counter-battery turret detects enemy indirect fire batteries" msgstr "反砲兵雷達可以偵測到敵軍的非直射型砲兵攻擊" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:71 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:97 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:71 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:123 msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy batteries" msgstr "命令指定的非直射武裝部隊攻擊敵軍的砲兵部隊" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:72 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:98 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:72 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:124 msgid "Counter-battery fire continues until enemy battery is suppressed" msgstr "直到敵軍的砲火被壓制住為止" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:82 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:56 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:524 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:82 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:56 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:524 msgid "CB Sensor Improved" msgstr "改善反砲兵雷達" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:83 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:447 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:486 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:83 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:447 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:516 msgid "New fire detection systems" msgstr "新的火焰偵測系統" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:84 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:58 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:526 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:84 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:58 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:526 msgid "Extends CB Range" msgstr "延伸反砲兵雷達測距離" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:85 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:59 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:527 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:85 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:59 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:527 msgid "All CB sensors upgraded automatically" msgstr "所有反砲兵雷達自動升級" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:95 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:212 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:225 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:576 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:875 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:888 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:173 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:95 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:212 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:225 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:577 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:875 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:888 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:212 msgid "Cannon Upgrade" msgstr "加農砲武器升級" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:96 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:96 msgid "Determines range to target" msgstr "偵測至目標的射程" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:97 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:175 msgid "Increases Cannon accuracy" msgstr "增加加農砲系武器準確率" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:98 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:215 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:228 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:579 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:878 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:891 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:176 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:98 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:215 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:228 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:580 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:878 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:891 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:215 msgid "All cannons upgraded automatically" msgstr "自動升級所有加農砲系武器" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:108 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:602 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:784 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:765 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:108 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:603 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:784 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:786 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:804 msgid "Flamer Upgrade" msgstr "火焰噴射升級" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:109 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:213 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:863 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:810 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:109 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:213 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:863 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:851 msgid "Automatic loading mechanism replaces manual loader" msgstr "自動化裝載機構取代人工裝載彈藥" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:110 msgid "Increases Flamer ROF" msgstr "增加火焰噴射射速" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:111 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:605 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:787 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:768 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:111 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:606 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:787 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:789 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:807 msgid "All flamers upgraded automatically" msgstr "自動升級所有火焰噴射系武器" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:121 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:537 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:550 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:563 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:589 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:615 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:628 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:212 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:745 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:758 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:771 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:729 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:735 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:757 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:121 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:538 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:551 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:564 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:590 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:616 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:629 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:212 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:745 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:758 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:771 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:383 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:500 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:565 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:708 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:890 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:764 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:770 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:796 msgid "New Weapon Turret Available" msgstr "可搭載新的武器裝備" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:122 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:122 msgid ".50-calibre heavy machinegun" msgstr "口徑50釐米、重型機槍" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:123 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:617 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:630 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:214 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:123 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:618 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:631 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:214 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:892 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:905 msgid "Best Targets: Infantry, base structures, wheeled vehicles" msgstr "最佳目標:步兵、基本建築物與輪式坦克" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:124 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:45 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:58 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:71 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:84 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:488 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:540 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:553 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:32 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:45 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:592 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:605 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:618 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:631 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:683 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:696 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:97 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:110 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:123 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:136 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:149 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:162 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:175 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:188 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:201 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:943 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:956 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1203 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1216 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:51 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:67 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:79 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:85 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:638 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:644 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:650 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:656 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:688 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:694 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:124 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:45 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:58 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:71 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:84 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:489 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:541 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:554 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:32 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:45 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:592 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:605 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:618 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:631 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:683 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:696 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:97 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:110 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:123 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:136 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:149 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:162 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:175 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:188 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:201 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:943 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:956 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1203 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1216 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:227 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:241 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:294 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:307 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:320 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:333 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:437 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:450 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:463 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:476 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:490 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:568 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:619 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:632 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:645 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:763 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:776 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:841 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:867 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:880 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:55 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:87 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:99 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:105 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:673 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:679 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:685 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:691 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:723 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:729 msgid "Body Points: Medium" msgstr "HP:中" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:134 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:641 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:654 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:173 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:875 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:888 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1005 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1018 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:845 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:857 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:134 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:642 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:655 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:173 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:875 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:888 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1005 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1018 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:888 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:900 msgid "Machinegun Upgrade" msgstr "機槍系武器升級" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:135 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:135 msgid "Chaingun mechanism replaces belt-feed" msgstr "鍊槍機構取代舊有的傳送" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:136 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:175 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:890 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:859 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:902 msgid "Increases Machinegun ROF" msgstr "增加機槍系武器射速" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:137 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:644 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:657 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:176 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:878 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:891 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1008 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1021 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:848 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:860 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:137 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:645 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:658 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:176 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:878 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:891 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1008 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1021 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:891 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:903 msgid "All machineguns upgraded automatically" msgstr "自動升級所有機槍系武器" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:147 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:667 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:199 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:797 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:810 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:823 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:901 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:773 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:779 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:787 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:891 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:147 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:668 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:199 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:797 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:810 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:823 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:901 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:344 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:357 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:812 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:820 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:828 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:934 msgid "New Indirect Fire Weapon Available" msgstr "可使用新的非直射型武器" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:148 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:902 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:892 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:148 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:902 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:935 msgid "May be assigned to a sensor" msgstr "可指派給雷達導引" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:149 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:669 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:903 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:893 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:149 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:670 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:903 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:359 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:936 msgid "Best Targets: Base structures, infantry, wheeled vehicles" msgstr "最佳目標:基本建築物、步兵及輪式坦克" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:150 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:189 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:254 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:267 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:670 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:696 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:904 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1034 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1047 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1099 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1112 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1125 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1138 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:150 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:163 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:894 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:150 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:189 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:254 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:267 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:671 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:697 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:904 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1034 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1047 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1099 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1112 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1125 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1138 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:189 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:202 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:360 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:937 msgid "Body Points: Very Low" msgstr "HP:非常低" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:160 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:173 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:680 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:186 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:914 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1174 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1187 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:905 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:160 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:173 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:681 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:186 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:914 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1174 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1187 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:950 msgid "Mortar Upgrade" msgstr "迫擊砲升級" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:161 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:161 msgid "Targeting systems compensate for distance and weather conditions" msgstr "目標鎖定系統會自動運算目標的距離並補償天氣所造成的誤差" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:162 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:188 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1176 msgid "Increases Mortar accuracy" msgstr "增加迫擊砲準確率" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:163 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:176 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:683 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:189 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:917 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1177 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1190 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:908 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:163 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:176 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:684 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:189 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:917 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1177 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1190 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:953 msgid "All mortars upgraded automatically" msgstr "自動升級所有迫擊砲系武器" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:174 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:174 msgid "Automatic loader replaces manual feed" msgstr "自動化裝載機構取代人工裝載彈藥" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:175 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1189 msgid "Increases Mortar ROF" msgstr "增加迫擊砲射速" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:186 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:251 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:264 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:693 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:147 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:160 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:186 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:251 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:264 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:694 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:186 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:199 msgid "New Rocket Available" msgstr "可搭載新的火箭系武器" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:187 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:187 msgid "Rocket artillery; can be assigned to a sensor" msgstr "火箭炮部隊,可指派給雷達導引" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:188 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:188 msgid "Best Targets: Vehicles and Emplacements" msgstr "最佳目標:坦克與砲台" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:199 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:238 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:745 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:758 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:940 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:134 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:965 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:199 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:238 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:707 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:720 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:733 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:746 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:759 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:927 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:940 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:173 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1010 msgid "Rocket Upgrade" msgstr "火箭系武器升級" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:200 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:200 msgid "Autoloader increases reload rate" msgstr "自動裝載系統增加武器重新裝載彈藥的速率" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:201 msgid "Increases Rocket ROF" msgstr "增加火箭系武器射速" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:202 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:241 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:748 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:761 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:943 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:137 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:968 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:202 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:241 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:710 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:723 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:736 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:749 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:762 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:930 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:943 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:176 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1013 msgid "All rockets upgraded automatically" msgstr "自動升級所有火箭系武器" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:214 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:890 msgid "Increases Cannon ROF" msgstr "增加加農砲系武器攻速" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:226 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:226 msgid "Armor-Piercing Fin-Stabilized Discarding Sabot" msgstr "尾翼穩定脫殼穿甲彈(APFDS)" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:227 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:578 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:877 msgid "Increases Cannon damage" msgstr "增加加農砲系武器傷害" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:239 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:239 msgid "Rocket tracks the laser designator to the target" msgstr "火箭會跟隨雷射指向器的軌跡攻擊目標" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:240 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:747 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:136 msgid "Increases Rocket accuracy" msgstr "增加火箭系武器準確率" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:252 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:252 msgid "Heavy anti-tank rocket" msgstr "重型反坦克火箭" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:253 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:539 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:552 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:565 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:747 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:760 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1033 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1202 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1215 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1228 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:149 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:731 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:737 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:253 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:540 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:760 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1033 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1202 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1215 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1228 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:188 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:502 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:567 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:931 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:766 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:772 msgid "Best Targets: Vehicles" msgstr "最佳目標:坦克" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:265 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:265 msgid "Fires salvoes of mini-rockets" msgstr "發射多管齊射式的迷你火箭" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:266 #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:266 msgid "Best Targets: Base structures" msgstr "最佳目標:基本建築物" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:5 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:5 msgid "New battlefield computer system" msgstr "新的戰場電腦系統" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:6 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:6 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:944 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:957 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:970 msgid "Commander leads groups acts as factory delivery point" msgstr "指揮官車可以統領部隊攻擊目標,回到修理工廠修理完成會自動歸隊" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:7 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:514 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:566 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:761 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1229 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:738 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:7 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:515 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:567 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:761 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1229 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:503 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:945 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:958 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:971 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:773 msgid "Body Points: High" msgstr "HP:高" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:17 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:17 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:30 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:17 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:17 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:30 msgid "Computer Technology Breakthrough" msgstr "電腦系統科技上有所突破" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:18 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:18 msgid "Synaptic Link allows humans to interface directly with computers" msgstr "突觸科技讓人類可以與電腦接觸,進而控制" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:19 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:19 msgid "Cyborgs can now be researched" msgstr "可研發生化人步兵" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:20 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:20 msgid "New research options available" msgstr "可研發新的科技" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:30 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:17 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:69 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:82 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:31 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:30 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:17 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:69 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:82 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:35 msgid "Cyborg Materials Improved" msgstr "改善生化人裝甲材料" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:31 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:473 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:31 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:474 msgid "Layered composite alloys and energy-absorbing fibres" msgstr "層狀複合合金和能量吸收纖維" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:32 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:19 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:71 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:84 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:33 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:37 msgid "Increases Kinetic Armor and Body Points" msgstr "增加熱能防禦及HP" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:33 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:7 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:7 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:20 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:7 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:59 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:72 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:85 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:34 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:44 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:33 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:7 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:7 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:20 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:7 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:59 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:72 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:85 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:38 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:48 msgid "All Cyborgs upgraded automatically" msgstr "自動升級所有生化人步兵" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:43 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:56 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:69 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:82 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:30 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:43 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:95 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:108 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:121 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:134 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:49 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:65 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:43 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:56 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:69 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:82 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:30 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:43 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:95 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:108 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:121 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:134 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:292 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:305 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:318 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:331 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:435 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:448 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:461 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:474 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:617 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:630 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:643 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:53 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:85 msgid "New Cyborg Available" msgstr "可生產新的生化人步兵" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:44 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:44 msgid "Armed with Cyborg Machinegun" msgstr "裝備有機槍之生化人步兵" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:46 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:59 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:72 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:85 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:33 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:46 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:98 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:111 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:124 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:137 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:150 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:163 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:176 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:189 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:52 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:68 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:80 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:86 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:46 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:59 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:72 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:85 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:33 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:46 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:98 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:111 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:124 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:137 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:150 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:163 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:176 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:189 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:295 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:308 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:321 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:334 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:438 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:451 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:464 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:477 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:620 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:633 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:646 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:56 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:88 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:100 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:106 msgid "Requires Cyborg factory to produce" msgstr "需要生化人工廠才能生產" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:57 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:57 msgid "Armed with Cyborg Cannon" msgstr "裝備有加農砲之生化人步兵" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:70 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:70 msgid "Armed with Cyborg Flamer" msgstr "裝備有火焰噴射之生化人步兵" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:83 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:83 msgid "Armed with Lance Anti-Tank rocket" msgstr "裝備有槍騎兵火箭之生化人步兵" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:95 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:56 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:212 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:225 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:103 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:95 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:56 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:212 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:225 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:123 msgid "Defenses Improved" msgstr "改善防禦能力" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:96 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:96 msgid "Improved Titanium-reinforced concrete" msgstr "改良後的鈦鋼筋強化混凝土牆" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:97 msgid "Increases Armour and Body Points" msgstr "增加物理防禦及HP" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:98 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:59 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:215 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:228 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:106 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:98 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:59 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:215 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:228 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:126 msgid "All defenses and walls upgraded automatically" msgstr "自動升級所有防禦工事" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:109 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:109 msgid "Steel tower with machinegun" msgstr "裝備有機槍的鋼塔" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:111 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:111 msgid "Defensive Strength: Low" msgstr "防禦力:低" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:122 msgid "Armored guard tower with Mini-Pod Rocket" msgstr "裝備有迷你火箭的防衛塔" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:135 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:135 msgid "Armored bunker with Machinegun" msgstr "裝備有機槍之碉堡" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:148 msgid "Armored bunker with Lancer AT rocket" msgstr "裝備有反坦克火箭(槍騎兵)之碉堡" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:161 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:161 msgid "Armored bunker with Flamer" msgstr "裝備有火焰噴射之碉堡" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:174 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:174 msgid "Armored bunker with Light Cannon" msgstr "裝備有輕型加農砲之碉堡" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:187 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:187 msgid "Armored hardpoint with Light Cannon" msgstr "裝備有輕型加農砲之要塞" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:200 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:200 msgid "Armored hardpoint with Medium Cannon" msgstr "裝備有中型加農砲之要塞" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:213 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:213 msgid "Armored hardpoint with Heavy Cannon" msgstr "裝備有重型加農砲之要塞" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:226 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:324 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:226 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:352 msgid "Reinforced concrete tank traps" msgstr "強化混凝土築成的坦克陷阱" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:227 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:325 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:227 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:353 msgid "Prevents enemy movement" msgstr "阻止敵軍的移動" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:238 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:264 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:290 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:17 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:30 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:238 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:264 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:290 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:17 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:30 msgid "New Base Structure Available" msgstr "可建造新的基本建築" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:239 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:239 msgid "New Repair Facility Repairs Damaged Units" msgstr "修理在戰鬥中受損的單位" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:240 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:240 msgid "Use the Command Console to send units back for repair" msgstr "利用戰鬥單位的控制介面命令受損的單位前往修理廠進行維修" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:241 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:241 msgid "Or select the Repair Facility as a unit's target" msgstr "或是選擇修理廠當作單位的目標" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:251 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:329 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:420 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:333 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:251 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:329 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:420 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:361 msgid "Repair Facility Improved" msgstr "改善修理工廠" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:252 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:252 msgid "New automated repair techniques" msgstr "新的自動化維修技術" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:253 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:331 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:422 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:335 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:363 msgid "Increases Repair Speed" msgstr "加快修理速度" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:254 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:332 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:423 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:336 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:254 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:332 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:423 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:364 msgid "All repair facilities upgraded automatically" msgstr "自動升級所有修理工廠" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:265 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:265 msgid "Enables command turret research" msgstr "可開始研發指揮官系統" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:266 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:266 msgid "Directs and collates information for command turrets" msgstr "指揮統整指揮官車" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:267 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:267 msgid "Controls up to five commanders" msgstr "最多可控制五輛指揮官車" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:277 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:342 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:347 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:355 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:277 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:342 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:812 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:375 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:383 msgid "Cyborg Production Improved" msgstr "改善生化人生產速度" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:278 #: data/base/messages/strings/names.txt:783 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:278 msgid "Automated Cyborg Production" msgstr "初階自動化生化人生產" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:279 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:344 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:349 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:357 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:279 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:344 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:814 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:377 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:385 msgid "Increases Cyborg factory output" msgstr "增加生化人工廠產能" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:280 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:345 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:350 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:358 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:280 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:345 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:815 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:378 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:386 msgid "All Cyborg factories upgraded automatically" msgstr "所有生化人工廠自動升級" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:291 #: data/base/messages/strings/names.txt:399 #: data/base/messages/strings/names.txt:782 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:291 #: data/mp/messages/strings/names.txt:407 #: data/mp/messages/strings/names.txt:800 msgid "Cyborg Factory" msgstr "生化人步兵工廠" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:292 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:292 msgid "Produces Cyborgs" msgstr "生產生化人步兵" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:293 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:293 msgid "Research makes additional Cyborgs available" msgstr "持續研發科技可以生產更多種類的生化人步兵" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:303 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:394 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:485 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:411 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:303 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:355 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:394 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:485 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:799 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:439 msgid "Production Improved" msgstr "改善生產能力" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:304 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:304 msgid "Factory module enables medium and large bodies" msgstr "工廠模組讓工廠得以生產中量級及更大的車身" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:305 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:318 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:375 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:403 msgid "Increases factory output" msgstr "增加工廠產能" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:306 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:307 msgid "Use a truck to add modules to a factory" msgstr "利用工程車將此模組加裝在工廠中" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:316 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:355 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:365 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:373 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:317 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:393 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:401 msgid "Vehicle Production Improved" msgstr "改善車輛生產效能" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:317 #: data/base/messages/strings/names.txt:794 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:318 msgid "Automated Factory Production" msgstr "初階自動化生產工廠" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:319 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:358 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:368 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:376 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:320 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:396 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:404 msgid "All vehicle factories upgraded automatically" msgstr "自動升級所有車輛工廠" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:329 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:330 msgid "Power Module Available" msgstr "可使用能源模組" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:330 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:30 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:433 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:331 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:30 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:433 msgid "Improved Power Generator Performance" msgstr "改善發電廠效能" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:331 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:332 msgid "Burns oil more efficiently" msgstr "更有效率的燃燒石油" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:332 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:333 msgid "Use a truck to add the module to a power generator" msgstr "利用工程車將此模組加裝在發電廠中" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:342 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:343 msgid "Research Module Available" msgstr "可使用研發模組" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:343 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:344 msgid "Research module expands research facilities" msgstr "研發模組用以擴展研發中心" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:344 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:357 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:370 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:448 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:391 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:419 msgid "Increases research speed" msgstr "增加研發速度" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:345 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:346 msgid "Use a truck to add the module to a research facility" msgstr "利用工程車將此模組加裝在工廠中" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:355 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:368 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:446 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:389 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:356 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:368 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:446 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:417 msgid "Research Improved" msgstr "改善研發科技能力" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:356 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:357 msgid "Synaptic link data analysis" msgstr "突觸連結資料分析" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:358 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:371 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:449 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:392 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:359 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:371 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:449 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:420 msgid "All research facilities upgraded automatically" msgstr "自動升級所有研發中心" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:368 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:381 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:459 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:472 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:399 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:369 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:381 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:459 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:472 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:427 msgid "Increases Damage Resistance" msgstr "增加攻擊抵抗能力" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:369 #: data/base/messages/strings/names.txt:805 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:370 #: data/mp/messages/strings/names.txt:823 msgid "Reinforced Base Structure Materials" msgstr "初階強化建材一型" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:370 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:58 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:383 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:214 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:227 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:461 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:474 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:105 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:401 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:125 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:429 msgid "Increases Armor and Body Points" msgstr "增加防禦力及HP" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:371 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:384 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:462 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:475 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:402 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:372 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:384 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:462 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:475 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:430 msgid "All base structures upgraded automatically" msgstr "自動升級所有基本建築物" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:381 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:382 msgid "Project Light Body" msgstr "Project的輕量級車身" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:382 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:383 msgid "Light body vulnerable to heavy weapons" msgstr "輕量型車身,容易遭受重型武器攻擊" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:383 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:384 msgid "Good scout vehicle" msgstr "優秀的偵查車輛" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:384 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:385 msgid "Low power cost and low production times" msgstr "較低的資源需求及較短的生產時間" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:394 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:395 msgid "New Paradigm Light Body" msgstr "New Paradigm的輕量級車身" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:395 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:396 msgid "Inferior armor and body points to Viper" msgstr "防禦能力及HP較響尾蛇差" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:396 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:630 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:397 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:630 msgid "Faster than Viper" msgstr "移動速度比響尾蛇快" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:397 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:398 msgid "Power cost and production time similar to Viper" msgstr "所需能源及生產時間接近於響尾蛇" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:407 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:408 msgid "Project Medium Body" msgstr "Project的中量級車身" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:408 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:409 msgid "Medium body increases armor and body points" msgstr "中量級的車身增加了防禦能力及HP" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:409 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:410 msgid "Good medium tank and support vehicle" msgstr "良好的中量級坦克車身" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:410 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:411 msgid "Average power costs and production times" msgstr "平均的製造需求能源及時間" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:420 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:421 msgid "New Paradigm Medium body" msgstr "New Paradigm的中量級車身" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:421 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:422 msgid "Inferior armor and body points to Cobra" msgstr "比眼鏡蛇較差的防禦力及HP" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:422 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:643 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:423 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:643 msgid "Faster than Cobra" msgstr "移動速度比眼鏡蛇快" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:423 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:424 msgid "Power cost and production time similar to Cobra" msgstr "需要的資源及生產時間相當於眼鏡蛇" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:433 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:434 msgid "Project Heavy Body" msgstr "Project的重量級車身" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:434 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:435 msgid "Heavy body increases armor and body points" msgstr "重量級的車身增加了防禦能力及HP" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:435 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:436 msgid "Good main battle tank and heavy artillery platform" msgstr "是主要且好用的重型武力搭載平台" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:436 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:437 msgid "Very high power costs and very slow to produce" msgstr "需要非常高的資源,生產速度非常緩慢" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:446 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:447 msgid "New Paradigm Heavy Body" msgstr "New Paradigm的重量級車身" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:447 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:448 msgid "Less armor and body points than Python" msgstr "防禦力及HP比蟒蛇低" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:448 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:656 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:449 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:656 msgid "Faster than Python" msgstr "移動速度比蟒蛇快" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:449 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:450 msgid "Power cost and production time the same as Python" msgstr "製造成本及所需時間與蟒蛇相同" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:459 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:498 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:667 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:680 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:559 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:460 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:498 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:667 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:680 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:594 msgid "Vehicle Engine Upgrade" msgstr "車輛引擎升級" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:460 #: data/base/messages/strings/names.txt:942 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:461 #: data/mp/messages/strings/names.txt:962 msgid "Fuel Injection Engine" msgstr "燃油噴射引擎一型" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:461 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:500 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:669 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:682 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:561 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:596 msgid "Improves vehicle speed" msgstr "增加車輛移動速度" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:462 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:475 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:501 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:514 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:527 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:670 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:683 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:696 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:709 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:722 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:562 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:574 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:584 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:463 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:476 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:501 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:514 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:527 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:670 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:683 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:696 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:709 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:722 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:854 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:597 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:609 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:619 msgid "All vehicles upgraded automatically" msgstr "所有車輛自動升級" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:472 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:511 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:693 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:706 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:571 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:473 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:511 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:693 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:706 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:606 msgid "Vehicle Bodies Improved" msgstr "改善車身" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:474 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:513 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:695 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:708 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:573 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:608 msgid "Increases kinetic armor and body points" msgstr "增加物理防禦及HP" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:485 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:498 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:511 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:524 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:486 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:499 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:512 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:525 msgid "New Propulsion Available" msgstr "可搭載新的推進動力" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:486 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:487 msgid "Armored Half-tracks" msgstr "裝備半履帶推進系統" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:487 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:488 msgid "Speed: Medium" msgstr "移動速度:中" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:499 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:500 msgid "Amphibious hover propulsion" msgstr "水陸兩用氣墊推進動力" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:500 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:526 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:501 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:527 msgid "Speed: Fast" msgstr "移動速度:快" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:501 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:527 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:618 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:631 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:150 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:202 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:709 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:722 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:774 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:800 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:813 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:826 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:852 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:124 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:700 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:706 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:760 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:776 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:782 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:790 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:502 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:528 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:619 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:632 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:150 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:202 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:709 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:722 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:774 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:800 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:813 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:826 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:852 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:163 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:347 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:919 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:932 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:735 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:741 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:799 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:815 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:823 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:831 msgid "Body Points: Low" msgstr "HP:低" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:512 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:513 msgid "Armored Tracks" msgstr "裝備履帶推進系統" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:513 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:514 msgid "Speed: Slow" msgstr "移動速度:慢" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:525 #: data/base/messages/strings/names.txt:976 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:526 #: data/mp/messages/strings/names.txt:996 msgid "Wheeled Propulsion" msgstr "推進動力:輪" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:538 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:539 msgid "Light Cannon firing 40mm rounds" msgstr "輕型加農砲,裝載40釐米彈藥" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:551 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:552 msgid "Medium Cannon firing 76mm rounds" msgstr "中型加農砲,裝載76釐米彈藥" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:564 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:565 msgid "Heavy Cannon firing 120 mm rounds" msgstr "重型加農砲,裝載120釐米彈藥" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:577 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:578 msgid "High Explosive Anti-Tank Cannon Shells" msgstr "高爆性反坦克加農砲彈(HEAT)" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:590 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:591 msgid "Flame-thrower firing Propylene Oxide gel" msgstr "可以發射環氧丙烷凝膠的火焰塔" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:591 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:773 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:759 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:592 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:773 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:385 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:798 msgid "Best Targets: Bunkers, wheeled and hover vehicles" msgstr "最佳目標:碉堡、輪式坦克以及氣墊船" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:592 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:593 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:386 msgid "Body Points: Very low" msgstr "HP:非常低" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:603 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:604 msgid "Propylene Oxide gel treated to burn at higher temperatures" msgstr "環氧丙烷凝膠可在更高的溫度下燃燒" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:604 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:786 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:767 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:806 msgid "Increases Flamer damage" msgstr "增加火焰噴射傷害" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:616 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:617 msgid "7.62mm machinegun" msgstr "口徑 7.62釐米 機槍" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:629 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:630 msgid "Twin 7.62mm machineguns" msgstr "口徑 7.62釐米 雙管機槍" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:642 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:643 msgid "Hardened case machinegun bullets" msgstr "強化外殼的機槍子彈" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:643 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:656 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:877 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1007 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1020 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:847 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:890 msgid "Increases Machinegun damage" msgstr "增加機槍系武器攻擊力" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:655 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:656 msgid "Armor-Piercing Discard Sabot Bullets" msgstr "穿甲脫殼彈(APDSB)" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:668 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:669 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:358 msgid "May be targeted directly or assigned to a sensor turret or tower" msgstr "可直接攻擊目標或指派給雷達鎖定目標" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:681 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:682 msgid "Improved high explosive shells" msgstr "改善高爆性彈頭" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:682 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:916 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:907 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:952 msgid "Increases Mortar damage" msgstr "增加迫擊砲攻擊力" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:694 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:695 msgid "Fast firing light anti-vehicle rockets" msgstr "能夠快速射擊的輕型反車輛火箭" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:695 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:696 msgid "Best Targets: Wheeled and hover vehicles" msgstr "最佳目標:輪式坦克與氣墊船" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:706 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:719 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:732 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:927 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:943 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:951 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:988 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:996 msgid "Mini-Rocket Upgrade" msgstr "迷你火箭升級" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:707 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:708 msgid "Fin-stabilization improves flight trajectory" msgstr "尾翼穩定裝置改善了飛行的軌跡" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:708 msgid "Increases Mini-Rocket accuracy" msgstr "增加迷你火箭準確率" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:709 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:722 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:735 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:930 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:946 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:954 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:991 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:999 msgid "All mini-rockets upgraded automatically" msgstr "自動升級所有迷你火箭系武器" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:720 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:721 msgid "Improved shaped charge warhead" msgstr "改善彈頭外型及裝填效能" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:721 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:929 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:945 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:990 msgid "Increases Mini-Rocket damage" msgstr "增加迷你火箭攻擊力" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:733 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:734 msgid "Automated reload system" msgstr "彈藥自動裝填系統" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:734 msgid "Increases Mini-Rockets ROF" msgstr "增加迷你火箭射速" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:746 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:747 msgid "Tracks and directs in-flight rocket to target" msgstr "導引飛行中的火箭指向目標" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:759 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:760 msgid "High Explosive Anti-Tank warhead" msgstr "高爆性反坦克彈頭" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:760 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:942 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:967 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1012 msgid "Increases Rocket damage" msgstr "增加火箭系武器攻擊力" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:4 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:56 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:4 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:56 msgid "Cyborg Propulsion Improved" msgstr "改善生化人推進動力" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:5 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:538 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:551 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:564 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:577 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:57 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:733 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:746 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:759 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:772 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:592 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:602 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:612 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:622 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:5 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:538 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:551 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:564 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:577 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:57 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:733 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:746 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:759 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:772 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:627 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:637 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:647 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:657 msgid "New armored construction" msgstr "新的武裝建築物" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:6 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:539 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:552 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:565 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:578 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:58 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:734 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:747 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:760 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:773 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:593 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:603 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:613 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:623 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:6 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:539 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:552 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:565 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:578 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:58 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:734 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:747 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:760 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:773 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:628 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:638 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:648 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:658 msgid "Increases Body Points" msgstr "增加HP" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:18 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:18 msgid "Armored hardpoint with Hyper-Velocity Cannon" msgstr "裝備有高速加農砲之要塞" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:31 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:434 msgid "New Power Generation Technology" msgstr "新的發電科技" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:32 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:31 msgid "Gas turbine boosts power output" msgstr "燃氣渦輪增進能量的輸出" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:33 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:436 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:33 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:436 msgid "All power generators upgraded automatically" msgstr "自動升級所有的發電廠" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:57 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:83 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:525 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:57 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:83 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:525 msgid "Improved fire detection systems" msgstr "改善的火焰偵測系統" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:69 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:95 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:69 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:95 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:69 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:95 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:69 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:121 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:134 msgid "New Systems Tower Available" msgstr "可建造新的系統防禦工事" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:70 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:70 msgid "VTOL CB Tower detects enemy indirect fire batteries" msgstr "VTOL 反砲兵雷達可偵測敵軍的非直射型火砲" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:71 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:435 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:481 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:71 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:435 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:511 msgid "Orders assigned VTOLs to attack the enemy batteries" msgstr "並命令指定的VTOL 攻擊敵軍砲兵" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:72 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:436 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:482 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:72 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:436 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:512 msgid "VTOLs attack until enemy battery is suppressed" msgstr "直到敵軍的砲兵部隊被壓制為止" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:82 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:446 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:537 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:485 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:82 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:446 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:537 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:515 msgid "VTOL CB Improved" msgstr "改善VTOL 反砲兵雷達" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:84 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:448 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:539 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:487 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:84 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:448 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:539 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:517 msgid "Extends VTOL CB Range" msgstr "擴展VTOL 反砲兵雷達偵測距離" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:85 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:449 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:540 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:488 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:85 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:449 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:540 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:518 msgid "All VTOL CB sensors upgraded automatically" msgstr "所有VTOL 反砲兵雷達自動升級" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:96 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:96 msgid "VTOL Strike Tower detects approaching enemies" msgstr "VTOL 攻擊雷達可偵測接近的敵軍" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:97 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:97 msgid "Assigned VTOLs attack the enemy units" msgstr "被指定的VTOL 會自動升空攻擊敵軍" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:98 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:98 msgid "Strike mission continues until enemy destroyed or they retreat" msgstr "攻擊任務會持續至敵軍被消滅或撤退為止" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:108 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:433 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:563 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:43 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:443 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:479 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:108 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:433 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:563 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:43 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:370 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:396 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:471 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:509 msgid "New Systems Turret Available" msgstr "可搭載新的系統裝備" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:109 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:109 msgid "VTOL Strike turret used to spot targets" msgstr "VTOL 攻擊雷達用以偵查目標位置" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:110 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:110 msgid "Assigned VTOLs attack the designated targets" msgstr "被指定的VTOL 會主動攻擊鎖定的目標" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:111 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:111 msgid "Select new targets to continue the VTOL strikes" msgstr "當攻擊結束,選擇另一個目標讓VTOL 持續攻擊" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:121 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:459 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:550 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:499 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:121 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:459 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:550 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:529 msgid "VTOL Strike Improved" msgstr "改善VTOL 攻擊雷達" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:122 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:122 msgid "Improved target recognition systems" msgstr "改善的目標辨識系統" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:123 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:461 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:552 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:501 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:123 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:461 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:552 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:531 msgid "Extends VTOL Strike Range" msgstr "增加VTOL 的攻擊距離" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:124 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:462 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:553 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:502 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:124 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:462 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:553 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:532 msgid "All VTOL Strike sensors upgraded automatically" msgstr "所有VTOL 攻擊雷達自動升級" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:134 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:641 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:667 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:810 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:836 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:659 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:677 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:134 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:641 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:667 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:810 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:836 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:694 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:712 msgid "AA Upgrade" msgstr "防空武器升級" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:135 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:837 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:794 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:135 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:837 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:835 msgid "Self-guided rocket powered shells" msgstr "利用自動導向火箭所推動的彈殼" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:136 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:643 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:812 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:661 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:696 msgid "Increases AA accuracy" msgstr "增加防空武器準確率" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:137 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:644 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:670 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:813 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:839 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:662 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:680 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:137 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:644 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:670 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:813 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:839 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:697 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:715 msgid "All AA weapons upgraded automatically" msgstr "自動升級所有防空武器" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:147 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:706 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:719 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:849 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:697 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:703 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:147 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:706 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:719 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:849 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:916 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:732 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:738 msgid "New Bomb Bay Available" msgstr "可使用新的炸彈艙" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:148 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:148 msgid "Drops incendiary bombs" msgstr "投擲燃燒炸彈" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:149 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:149 msgid "Best Targets: Bunkers and Hardpoints" msgstr "最佳目標:碉堡與要塞" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:160 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:732 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:862 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:713 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:748 msgid "Bombsight Upgrade" msgstr "投彈瞄準器升級" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:161 msgid "Laser designator paints and guides bombs to the target" msgstr "雷射指向器提供武器導引指向目標功能" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:162 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:734 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:864 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:715 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:750 msgid "Increases Bombing accuracy" msgstr "增加投彈準確率" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:163 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:735 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:865 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:716 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:163 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:735 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:865 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:751 msgid "All bomb bays upgraded automatically" msgstr "自動升級所有炸彈艙" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:174 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:174 msgid "Robotic advances make new chaingun upgrade available" msgstr "自動化系統讓鍊槍升級至新的階段" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:187 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:187 msgid "Shells detect and home to thermal heat signatures" msgstr "砲彈會偵測並自動導向散發熱源的目標" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:200 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:200 msgid "105mm multi-barrel Howitzer may be assigned to a sensor" msgstr "口徑105釐米、多管榴彈砲、可指派給雷達導引" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:201 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:799 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:812 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:775 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:781 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:201 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:799 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:812 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:346 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:814 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:822 msgid "Best Targets: Base Structures, infantry, wheeled vehicles" msgstr "最佳目標:碉堡與要塞" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:213 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:213 msgid "Multi-barrel, rapid-fire machinegun" msgstr "多管高速發射的機槍" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:215 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:215 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:893 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:906 msgid "Replaces all machineguns" msgstr "取代所有機槍武器" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:4 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:4 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:41 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:4 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:4 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:45 msgid "Cyborg Thermal Armor Improved" msgstr "改善生化人熱能防禦能力" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:5 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:5 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:42 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:5 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:5 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:46 msgid "Heat resistant armored layers" msgstr "阻熱裝甲層" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:6 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:6 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:43 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:47 msgid "Thermal Armor increased" msgstr "增加熱能防禦能力" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:18 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:512 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:32 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:572 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:18 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:512 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:36 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:607 msgid "Layered dense composite alloys and energy-absorbing fibres" msgstr "層狀緊密複合合金和能量吸收纖維" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:31 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:50 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:84 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:31 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:54 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:104 msgid "Armed with Bunker Buster rocket" msgstr "裝備有碉堡終結者之生化人步兵" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:44 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:66 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:44 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:86 msgid "Armed with Cyborg Assault Gun" msgstr "裝備有突擊槍之生化人步兵" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:57 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:104 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:57 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:124 msgid "High-tensile concrete reinforced with boron" msgstr "以硼強化過的高張力混凝土牆" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:70 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:120 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:70 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:140 msgid "AA Site with Cyclone Flak Turret" msgstr "裝備有暴風級高射砲的砲塔" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:71 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:97 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:110 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:240 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:253 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:115 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:121 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:133 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:71 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:97 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:110 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:240 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:253 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:135 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:141 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:153 msgid "Automatically targets VTOLs" msgstr "自動鎖定VTOL" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:83 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:126 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:83 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:146 msgid "AA Site with Hurricane Gun Turret" msgstr "裝備有颶風級高射砲的砲塔" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:84 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:127 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:84 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:147 msgid "Automatically targets VTOL" msgstr "自動鎖定VTOL" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:96 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:132 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:96 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:152 msgid "AA Site with Whirlwind Gun Turret" msgstr "裝備有旋風級高射砲的砲塔" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:109 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:114 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:109 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:134 msgid "AA Site with Tornado Flak Turret" msgstr "裝備有龍捲風級高射砲的砲塔" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:122 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:142 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:122 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:162 msgid "Indirect fire rocket battery" msgstr "非直射型火箭炮" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:135 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:154 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:135 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:176 msgid "Armored Bombard battery pit" msgstr "裝備有重裝迫擊砲之砲坑" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:148 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:168 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:148 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:190 msgid "Armored howitzer emplacement" msgstr "裝備有榴彈砲之砲台" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:161 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:174 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:161 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:196 msgid "Armored Ground Shaker howitzer emplacement" msgstr "裝備有憾地者級榴彈砲之砲台" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:174 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:160 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:174 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:182 msgid "Armored Pepperpot mortar battery pit" msgstr "裝備有旋轉迫擊砲之砲坑" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:187 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:200 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:180 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:186 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:187 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:200 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:204 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:210 msgid "Armored Hellstorm howitzer emplacement" msgstr "裝備有地獄風暴級榴彈砲之砲台" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:213 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:192 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:213 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:216 msgid "Armored strongpoint with Tank Killer rocket" msgstr "裝備有火箭(坦克殺手)之據點" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:214 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:227 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:240 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:253 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:266 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:292 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:305 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:318 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:331 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:193 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:199 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:205 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:219 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:225 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:214 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:227 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:240 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:253 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:266 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:292 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:305 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:318 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:331 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:281 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:593 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:217 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:223 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:229 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:247 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:253 msgid "Automatically targets enemies in range" msgstr "自動攻擊範圍內所有敵人" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:226 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:198 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:226 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:222 msgid "Armored strongpoint with Hyper-Velocity Cannon" msgstr "裝備有高速加農砲之據點" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:239 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:204 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:239 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:228 msgid "Armored strongpoint with Inferno Flamer" msgstr "裝備有火焰噴射(地獄火)之據點" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:252 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:218 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:252 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:246 msgid "Armored strongpoint with Assault Cannon" msgstr "裝備有突擊加農砲之據點" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:265 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:224 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:265 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:252 msgid "Reinforced tower with Assault Gun" msgstr "裝備有突擊槍的防衛塔" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:278 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:288 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:278 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:316 msgid "Armored hardpoint with Assault Gun" msgstr "裝備有突擊槍之要塞" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:291 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:294 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:291 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:322 msgid "Armored hardpoint with Assault Cannon" msgstr "裝備有突擊加農砲之要塞" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:304 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:302 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:304 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:330 msgid "Armored hardpoint with Inferno flamer" msgstr "裝備有火焰噴射(地獄火)之要塞" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:317 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:308 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:317 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:336 msgid "Armored hardpoint with Tank Killer AT missile" msgstr "裝備有反坦克飛彈(坦克殺手)之要塞" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:330 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:334 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:330 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:362 msgid "New robotic repair techniques" msgstr "新的機器人修理科技" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:343 #: data/base/messages/strings/names.txt:786 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:348 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:343 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:376 msgid "Robotic Cyborg Production" msgstr "中階自動化生化人生產" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:356 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:366 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:356 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:394 msgid "New Robotic Techniques improve factory production" msgstr "新的機械人科技改善了工廠產能" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:357 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:367 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:395 msgid "Increases factory production rate" msgstr "工廠生產速率增加" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:369 #: data/base/messages/strings/names.txt:835 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:390 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:369 #: data/mp/messages/strings/names.txt:853 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:418 msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis" msgstr "專注突觸連結資料分析一型" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:382 #: data/base/messages/strings/names.txt:808 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:400 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:382 #: data/mp/messages/strings/names.txt:826 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:428 msgid "Hardened Base Structure Materials" msgstr "中階強化建材一型" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:395 #: data/base/messages/strings/names.txt:851 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:412 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:395 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:440 msgid "Robotic VTOL Production" msgstr "中階自動化VTOL生產" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:396 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:487 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:413 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:396 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:487 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:441 msgid "Increases VTOL factory output" msgstr "增加VTOL工廠產能" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:397 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:488 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:414 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:397 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:488 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:442 msgid "All VTOL factories upgraded automatically" msgstr "自動升級所有VTOL工廠" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:407 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:498 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:421 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:407 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:498 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:449 msgid "VTOL Rearming Times Reduced" msgstr "VTOL補給時間縮短" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:408 #: data/base/messages/strings/names.txt:843 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:422 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:408 #: data/mp/messages/strings/names.txt:861 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:450 msgid "Automated VTOL Rearming" msgstr "初階自動化VTOL補給一型" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:409 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:500 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:423 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:451 msgid "Reduces rearming time" msgstr "減少重新裝載彈藥時間" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:410 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:501 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:424 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:410 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:501 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:452 msgid "All rearming pads upgraded automatically" msgstr "自動升級所有VTOL補給點" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:420 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:459 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:420 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:489 msgid "Improved Sensor Tower Available" msgstr "可建築改良後的雷達塔" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:421 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:460 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:421 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:490 msgid "New construction techniques improve tower" msgstr "新的建築技術改善了現有雷達塔" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:422 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:461 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:422 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:491 msgid "Replaces existing sensor tower" msgstr "取代現有的雷達塔" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:423 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:59 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:72 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:462 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:423 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:59 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:72 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:492 msgid "May be assigned as spotter for indirect fire weapons" msgstr "可以當作非直射型武器的導引" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:434 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:480 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:434 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:510 msgid "VTOL CB turret detects enemy indirect fire batteries" msgstr "VTOL反砲兵雷達可偵測敵軍的非直射型火砲" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:460 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:500 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:460 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:530 msgid "New target recognition systems" msgstr "新的目標辨識系統" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:472 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:527 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:472 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:562 msgid "Collective Light Body" msgstr "Collective的輕量級車身" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:473 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:629 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:528 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:473 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:629 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:563 msgid "Superior armor and body points to Viper" msgstr "比響尾蛇更強的防禦力及HP" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:474 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:529 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:474 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:564 msgid "Slower than Viper" msgstr "移動速度比毒蟲慢" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:475 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:530 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:475 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:565 msgid "High power costs and slower to produce than Viper" msgstr "較高的資源需求及比響尾蛇慢的生產時間" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:485 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:539 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:485 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:574 msgid "Collective Medium Body" msgstr "Collective的中量級車身" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:486 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:642 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:540 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:486 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:642 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:575 msgid "Superior armor and body points to Cobra" msgstr "比眼鏡蛇更強的防禦力及HP" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:487 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:541 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:487 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:576 msgid "Slower than Cobra" msgstr "移動速度比眼鏡蛇慢" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:488 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:542 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:488 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:577 msgid "High power costs and slower to produce than Cobra" msgstr "需要的資源及生產時間比眼鏡蛇多" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:499 #: data/base/messages/strings/names.txt:945 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:560 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:499 #: data/mp/messages/strings/names.txt:965 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:595 msgid "Turbo-Charged Engine" msgstr "渦輪增壓引擎一型" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:524 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:719 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:581 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:524 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:719 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:851 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:616 msgid "Vehicle Thermal Armor Improved" msgstr "改善車輛熱能防禦" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:525 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:720 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:582 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:525 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:720 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:852 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:617 msgid "Heat-resistant armored layers" msgstr "阻熱裝甲層" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:526 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:721 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:583 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:618 msgid "Increases Thermal Armor" msgstr "熱能防禦能力增加" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:537 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:550 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:563 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:576 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:732 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:745 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:758 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:771 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:784 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:797 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:591 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:601 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:611 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:621 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:537 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:550 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:563 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:576 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:732 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:745 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:758 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:771 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:784 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:797 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:626 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:636 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:646 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:656 msgid "Vehicle Propulsion Improved" msgstr "改善車輛推進動力" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:540 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:735 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:594 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:540 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:735 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:629 msgid "All half-tracks upgraded automatically" msgstr "自動升級所有半履帶式坦克" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:553 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:748 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:604 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:553 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:748 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:639 msgid "All hovers upgraded automatically" msgstr "自動升級所有氣墊船" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:566 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:761 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:614 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:566 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:761 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:649 msgid "All tracks upgraded automatically" msgstr "自動升級所有履帶式坦克" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:579 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:774 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:624 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:579 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:774 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:659 msgid "All wheels upgraded automatically" msgstr "自動升級所有輪式坦克" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:589 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:602 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:615 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:628 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:635 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:641 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:647 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:653 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:589 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:602 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:615 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:628 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:670 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:676 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:682 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:688 msgid "New AA Turret Available" msgstr "可裝備新的防空武器" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:590 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:636 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:590 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:671 msgid "Twin 80mm flak weapon" msgstr "雙管、口徑80釐米、防空火砲武器" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:591 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:604 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:617 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:630 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:637 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:643 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:649 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:655 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:591 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:604 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:617 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:630 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:775 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:840 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:879 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:672 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:678 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:684 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:690 msgid "Aerial targets only" msgstr "僅限空中目標" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:603 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:642 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:603 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:677 msgid "Quad 80mm flak weapon" msgstr "四管、口徑80釐米、防空火砲武器" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:616 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:648 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:616 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:683 msgid "30mm Anti-Aircraft machinegun" msgstr "口徑30釐米、防空機槍" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:629 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:654 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:629 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:774 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:689 msgid "Quad 30mm Anti-Aircraft machinegun" msgstr "四管、口徑30釐米、防空機槍" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:642 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:660 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:642 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:695 msgid "Detects and locks-on to VTOL engine emissions" msgstr "偵測與鎖定VTOL引擎熱源" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:654 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:823 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:669 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:654 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:823 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:704 msgid "AA Flak Upgrade" msgstr "防空高射砲升級" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:655 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:670 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:655 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:705 msgid "High Explosive Flak shards" msgstr "高爆性防空砲彈殼" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:656 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:825 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:671 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:706 msgid "Increases AA Flak damage" msgstr "增加防空高射砲攻擊力" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:657 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:826 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:672 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:657 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:826 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:707 msgid "All AA flak weapons upgraded automatically" msgstr "自動升級所有防空武器" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:668 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:678 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:668 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:713 msgid "Recoil loaded AA ammunition hopper" msgstr "回彈加載式防空火砲彈藥送料斗" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:669 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:838 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:679 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:714 msgid "Increases AA ROF" msgstr "增加防空武器射速" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:680 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:693 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:685 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:691 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:680 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:693 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:720 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:726 msgid "New Proximity Bomb Turret Available" msgstr "可搭載新的距離炸彈" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:681 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:686 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:681 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:721 msgid "Bomb turret explodes in proximity to enemy" msgstr "當敵軍接近時炸彈自動爆炸" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:682 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:695 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:687 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:693 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:682 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:695 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:722 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:728 msgid "Best Targets: Base Structures and Defenses" msgstr "最佳目標:基本建築物與防禦工事" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:694 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:692 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:694 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:727 msgid "Superbomb turret explodes in proximity to enemy" msgstr "當敵軍接近時超級炸彈自動爆炸" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:707 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:698 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:707 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:733 msgid "Drops High Explosive Cluster bombs" msgstr "投擲高爆性集束炸彈" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:708 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:699 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:708 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:734 msgid "Best Targets: Base Structures" msgstr "最佳目標:基本建築物" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:720 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:704 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:720 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:739 msgid "Drops High Explosive Armor Piercing bombs" msgstr "投擲高爆性穿甲炸彈" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:721 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:705 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:721 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:740 msgid "Best Targets: Defenses" msgstr "最佳目標:防禦工事" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:733 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:714 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:749 msgid "Locks on to thermal emissions" msgstr "自動鎖定熱散射源" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:746 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:730 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:746 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:765 msgid "Hyper-velocity automatic-cannon firing 88mm rounds" msgstr "高速自動加農砲,裝載88釐米彈藥" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:748 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:732 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:748 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:767 msgid "Replaces Medium Cannon" msgstr "取代中型加農砲" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:759 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:736 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:759 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:771 msgid "76mm hyper-velocity quad-barrel automatic-cannon" msgstr "高速四管自動加農砲,口徑76釐米" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:772 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:758 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:772 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:797 msgid "Heavy Flame-thrower firing Propylene Oxide gel" msgstr "可以發射環氧丙烷凝膠的高溫火焰塔" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:785 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:766 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:785 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:787 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:805 msgid "Propylene Oxide treated to burn at superhot temperatures" msgstr "環氧丙烷凝膠可在超高的溫度下燃燒" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:798 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:774 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:798 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:813 msgid "105mm Howitzer may be assigned to a sensor" msgstr "口徑105釐米榴彈砲,可指派給雷達導引" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:811 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:780 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:811 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:821 msgid "155mm Howitzer may be assigned to a sensor" msgstr "口徑155釐米榴彈砲,可指派給雷達導引" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:824 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:788 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:824 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:829 msgid "105m Howitzer firing incendiaries, may be assigned to a sensor" msgstr "口徑105釐米燃燒榴彈砲,可指派給雷達導引" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:825 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:789 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:825 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:830 msgid "Best Targets: Base Structures, bunkers" msgstr "最佳目標:基本建築物與碉堡" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:836 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:849 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:862 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:901 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:914 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:927 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:793 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:801 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:809 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:836 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:849 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:862 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:901 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:914 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:927 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:834 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:842 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:850 msgid "Howitzer Upgrade" msgstr "榴彈砲升級" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:838 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:903 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:795 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:836 msgid "Increases Howitzer accuracy" msgstr "增加榴彈砲系武器準確率" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:839 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:852 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:865 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:904 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:917 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:930 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:796 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:804 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:812 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:839 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:852 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:865 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:904 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:917 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:930 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:837 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:845 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:853 msgid "All howitzers upgraded automatically" msgstr "自動升級所有榴彈砲系武器" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:850 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:802 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:733 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:850 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:843 msgid "High Explosive shells" msgstr "高爆性彈殼" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:851 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:916 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:803 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:844 msgid "Increases Howitzer damage" msgstr "增加榴彈砲攻擊力" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:864 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:929 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:811 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:852 msgid "Increases Howitzer ROF" msgstr "增加榴彈砲系武器攻速" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:876 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:846 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:876 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:889 msgid "Tungsten-tipped armor-piercing bullets" msgstr "尖端鎢化穿甲子彈" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:889 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:858 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:889 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:901 msgid "Improved chaingun mechanism" msgstr "改善鍊槍機構" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:915 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:906 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:915 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:951 msgid "High Explosive Armor-Piercing Shells" msgstr "高爆性穿甲彈殼(HEAP Shells)" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:928 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:944 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:989 msgid "High Explosive Armor-Piercing warheads" msgstr "高爆性穿甲彈頭(HEAP warheads)" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:941 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:966 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:941 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1011 msgid "High Explosive Squash Head warhead" msgstr "高爆性壓縮彈頭(HESH)" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:18 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:18 msgid "NEXUS Intruder Program analyzed" msgstr "NEXUS 入侵程式分析完畢" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:19 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:19 msgid "Intruder parasite isolated" msgstr "隔絕入侵的寄生系統" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:20 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:33 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:20 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:33 msgid "Reduced chance of NEXUS take-over" msgstr "降低自身單位被NEXUS 奪取的機會" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:31 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:31 msgid "Improved NEXUS resistance circuitry" msgstr "改善防禦NEXUS 入侵我方系統的能力" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:32 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:32 msgid "Computer systems can now be 'ring-fenced' from NEXUS" msgstr "電腦系統已建立起防火牆抵抗來自NEXUS的入侵" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:43 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:43 msgid "New Cyborg Research Available" msgstr "可研發新的生化人科技" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:44 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:44 msgid "Aerodynamic Jump Pack" msgstr "空氣動力跳躍背包" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:45 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:45 msgid "Gives Cyborg limited flight abilities" msgstr "給予生化人步兵有限的飛行能力" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:46 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:46 msgid "Jump Cyborgs can now be researched" msgstr "可研發跳躍生化人步兵" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:70 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:694 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:70 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:694 msgid "Superdense composite alloys and energy-absorbing fibres" msgstr "超緊密複合合金和能量吸收纖維" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:83 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:707 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:83 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:707 msgid "Laminated alloys bonded with energy-deflecting optic bundles" msgstr "結合層狀合金與能量反射光纖" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:96 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:78 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:96 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:98 msgid "Armed with Revenger Surface-to-Air missile" msgstr "裝備有報復者地對空飛彈之生化人步兵" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:109 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:174 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:109 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:174 msgid "Armed with Needle Gun" msgstr "裝備有針刺砲之生化人步兵" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:122 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:187 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:122 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:187 msgid "Armed with Scourge anti-tank missile" msgstr "裝備有天譴飛彈之生化人步兵" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:135 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:135 msgid "Armed with flashlight laser" msgstr "裝備有激光雷射之生化人步兵" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:147 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:160 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:173 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:186 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:199 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:77 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:83 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:147 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:160 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:173 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:186 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:199 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:97 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:103 msgid "New Jump Cyborg Available" msgstr "可生產跳躍新的生化人步兵" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:148 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:148 msgid "Armed with Lancer anti-tank missile" msgstr "裝備有槍騎兵反坦克飛彈之生化人步兵" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:161 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:161 msgid "Armed with Cyborg assault gun" msgstr "裝備有突擊槍之生化人步兵" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:200 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:200 msgid "Armed with Flashlight Laser" msgstr "裝備有激光雷射之生化人步兵" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:202 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:202 msgid "Requires cyborg factory to produce" msgstr "需要生化人步兵工廠來生產" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:213 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:213 msgid "High tensile concrete-plastic composite" msgstr "高張力混凝土與黏土複合牆" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:226 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:226 msgid "Bonded metallic laminates formed into walls and defenses" msgstr "在防禦工事建築材料內加入層狀金屬" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:239 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:239 msgid "SAM site with Avenger missiles" msgstr "裝備有復仇者級地對空飛彈之砲台" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:252 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:252 msgid "SAM site with Vindicator missiles" msgstr "裝備有擁護者級地對空飛彈之砲台" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:265 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:265 msgid "Artillery battery firing Firestorm Missiles" msgstr "發射火焰風暴飛彈" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:278 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:278 msgid "Artillery battery firing Novastorm Missiles" msgstr "可發射新星風暴(Novastorm)飛彈" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:291 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:291 msgid "Armored strongpoint with Flashlight laser" msgstr "裝備有激光雷射之據點" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:304 msgid "Armored strongpoint with Pulse Laser" msgstr "裝備有脈衝雷射之據點" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:317 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:317 msgid "Armored strongpoint with Rail Gun" msgstr "裝備有軌道砲之據點" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:330 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:330 msgid "Armored strongpoint with Gauss Cannon" msgstr "裝備有高斯加農砲之據點" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:343 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:343 msgid "Armored guard tower with Scourge Missile" msgstr "裝備有天譴飛彈的防衛塔" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:356 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:356 msgid "Armored guard tower with Needle Gun" msgstr "裝備有針刺砲的防衛塔" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:369 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:369 msgid "Armored hardpoint with Scourge AT Missile" msgstr "裝備有天譴飛彈之要塞" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:382 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:382 msgid "Armored hardpoint with Flashlight laser" msgstr "裝備有激光雷射之要塞" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:395 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:395 msgid "Armored hardpoint with Rail Gun" msgstr "裝備有軌道砲之要塞" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:408 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:408 msgid "Armored hardpoint with Gauss Cannon" msgstr "裝備有高斯加農砲之要塞" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:421 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:421 msgid "Advanced repair techniques" msgstr "高階修理科技" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:435 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:434 msgid "Vapor Turbine boosts power output" msgstr "蒸氣渦輪增加能源輸出效率" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:447 #: data/base/messages/strings/names.txt:838 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:447 #: data/mp/messages/strings/names.txt:856 msgid "Neural Synapse Research Brain" msgstr "神經突觸智慧研究一型" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:460 #: data/base/messages/strings/names.txt:811 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:460 #: data/mp/messages/strings/names.txt:829 msgid "Advanced Base Structure Materials" msgstr "高階強化建材一型" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:473 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:473 msgid "High Density Base Structure Materials" msgstr "高密度基礎建築材料" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:486 #: data/base/messages/strings/names.txt:854 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:486 msgid "Advanced VTOL Production" msgstr "高階自動化VTOL 生產" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:499 #: data/base/messages/strings/names.txt:846 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:499 #: data/mp/messages/strings/names.txt:864 msgid "Robotic VTOL Rearming" msgstr "中階自動化VTOL補給一型" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:512 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:512 msgid "Advanced Engineering Techniques" msgstr "高階工程技術" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:538 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:538 msgid "Advanced fire detection systems" msgstr "高階火焰偵測系統" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:551 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:551 msgid "Advanced target recognition systems" msgstr "高階目標確認系統" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:564 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:564 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:397 msgid "Synaptic Link Scrambler technology" msgstr "突觸連結擾頻科技" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:565 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:565 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:398 msgid "Electronically attacks and disrupts enemy structures" msgstr "對敵方建築進行電子攻擊及干擾" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:566 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:566 msgid "Steals technology from enemies" msgstr "從敵軍處竊取科技" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:576 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:589 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:602 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:615 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:576 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:589 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:602 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:615 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:422 msgid "New Repair Technology Discovered" msgstr "發現新的修理技術" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:577 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:590 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:603 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:616 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:577 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:590 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:603 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:616 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:410 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:423 msgid "Synaptic Link technology breakthrough" msgstr "突觸連結科技的突破" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:578 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:617 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:578 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:617 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:424 msgid "On-board diagnostic and repair systems" msgstr "裝載診斷及修理系統" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:579 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:579 msgid "Enables self-repair in all Cyborgs" msgstr "給予所有生化人步兵自我修復能力" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:591 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:604 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:591 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:604 msgid "Built-in diagnostic and repair systems" msgstr "內建診斷及修理系統" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:592 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:592 msgid "Enables self-repair in all base structures" msgstr "給予所有基礎建築物自我修復能力" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:605 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:605 msgid "Enables self-repair in all defenses" msgstr "給予所有防禦工事自我修復能力" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:618 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:618 msgid "Enables self-repair in all vehicles" msgstr "給予所有車輛自我修復能力" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:628 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:628 msgid "NEXUS Light Body" msgstr "NEXUS的輕量級車身" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:631 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:631 msgid "Expensive to produce" msgstr "生產需耗費較多資源" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:641 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:641 msgid "NEXUS Medium Body" msgstr "NEXUS的中量級車身" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:644 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:644 msgid "Expensive and slow to produce" msgstr "昂貴且生產時間慢" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:654 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:654 msgid "NEXUS Heavy Body" msgstr "NEXUS的重量級車身" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:655 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:109 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:655 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:148 msgid "More armor and body points than Python" msgstr "比蟒蛇強的防禦力及HP" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:657 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:657 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:737 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:750 msgid "Very expensive to produce" msgstr "非常貴..." #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:668 #: data/base/messages/strings/names.txt:948 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:668 #: data/mp/messages/strings/names.txt:968 msgid "Gas Turbine Engine" msgstr "燃氣渦輪增壓引擎一型" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:681 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:681 msgid "Ionizing Turbine Engine" msgstr "離子化渦輪引擎" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:785 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:798 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:785 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:798 msgid "New power efficient propulsion" msgstr "新的高效能推進動力" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:786 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:799 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:786 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:799 msgid "Body Points and Speed Increased" msgstr "HP及移動速度增加" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:787 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:800 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:787 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:800 msgid "All VTOLs upgraded automatically" msgstr "自動升級所有VTOL" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:811 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:811 msgid "Computer plots and guides shell to target's position" msgstr "電腦自動找出並導引彈殼至目標的位置" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:824 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:824 msgid "High Explosive Armor Piercing Flak" msgstr "高爆性穿甲防空砲彈(HEAP Flak)" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:837 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:837 msgid "Chainfeed loader eradicates jams and improves performance" msgstr "連鎖裝彈系統避免卡彈的發生並改善裝載彈藥之效能" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:850 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:850 msgid "Drops high intensity thermite bombs" msgstr "投擲高強度鋁熱反應炸彈" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:851 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1046 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:162 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:851 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1046 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:201 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:918 msgid "Best Targets: Bunkers and hardpoints" msgstr "最佳目標:碉堡與要塞" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:863 msgid "Bombs lock on and guide themselves to the target" msgstr "炸彈會自動導引並鎖定目標" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:876 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:876 msgid "High-Velocity Armor-Piercing Fin-Stabilised Discarding Sabot" msgstr "高速尾翼穩定脫殼穿甲彈(HVAPFSDS)" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:889 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:928 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1188 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:889 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:928 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1188 msgid "Robotic loading system feeds rounds into breech" msgstr "自動裝載彈藥系統將彈藥自動上膛" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:902 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:902 msgid "Computer guided shells" msgstr "電腦自動導引砲彈" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:915 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:915 msgid "High Explosive Armor Piercing Shells" msgstr "高爆性穿甲彈殼(HEAP Shells)" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:940 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:953 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:940 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:953 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:487 msgid "New Laser Weapon Available" msgstr "可搭載新的雷射武器" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:941 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:941 msgid "Generates and concentrates bursts of laser energy" msgstr "產生並集中雷射的能量" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:942 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:955 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:942 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:955 msgid "Best Targets: Cyborgs" msgstr "最佳目標:生化人步兵" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:954 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:954 msgid "Fires pulses of laser light" msgstr "發射脈衝雷射光" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:966 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:979 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:992 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:966 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:979 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:992 msgid "Laser Upgrade" msgstr "雷射升級" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:967 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:967 msgid "Improvement in laser optics reduces light dispersal" msgstr "改善雷射系統的光學結構使之不易發散" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:968 msgid "Increases Laser accuracy" msgstr "增加雷射系武器準確率" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:969 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:982 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:995 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:969 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:982 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:995 msgid "All lasers upgraded automatically" msgstr "自動升級所有雷射系武器" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:980 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:980 msgid "Improvement in laser emission density" msgstr "改善雷射系統的發射極之密度" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:981 msgid "Increases Laser damage" msgstr "增加雷射攻擊力" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:993 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:993 msgid "Improved Energizer reduces laser recharge time" msgstr "改善雷射系統的能量系統減少重新充填的時間" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:994 msgid "Increases Laser ROF" msgstr "增加雷射系武器射速" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1006 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1006 msgid "Depleted uranium kinetic energy bullets" msgstr "以貧化鈾當作推進動力的子彈" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1019 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1019 msgid "Collapsing Plutonium kinetic energy bullets" msgstr "裂解鈽動力子彈" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1031 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1044 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1031 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1044 msgid "New Missile Turret Available" msgstr "可搭載新的飛彈武器系統" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1032 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1032 msgid "Anti-tank missile" msgstr "反坦克飛彈" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1045 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1045 msgid "Bunker buster missile" msgstr "碉堡終結者" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1057 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1070 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1083 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1148 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1161 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1057 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1070 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1083 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1148 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1161 msgid "Missile Upgrade" msgstr "飛彈升級" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1058 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1058 msgid "On-board computer predicts target movement" msgstr "搭載可預測目標移動路徑之電腦系統" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1059 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1072 msgid "Increases Missile accuracy" msgstr "增加飛彈準確率" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1060 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1073 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1086 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1151 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1164 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1060 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1073 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1086 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1151 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1164 msgid "All missiles upgraded automatically" msgstr "自動升級所有飛彈系武器" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1071 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1071 msgid "Missile actively seeks and homes on targets" msgstr "飛彈主動搜索並導向目標" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1084 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:863 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1084 msgid "Low yield thermonuclear warhead" msgstr "低效益之熱核反應彈頭" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1085 msgid "Increases Missile damage" msgstr "增加飛彈攻擊力" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1096 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1109 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1096 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1109 msgid "New SAM Turret Available" msgstr "可搭載新的武器裝備:地對空飛彈" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1097 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1097 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:865 msgid "Surface-to-air missile" msgstr "地對空飛彈(Surface-to-air missile)" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1098 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1111 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1098 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1111 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:762 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:866 msgid "Best Targets: Aerial targets only" msgstr "最佳目標:僅限於空中部隊" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1110 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1110 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:761 msgid "Heavy surface-to-air missile" msgstr "重型地對空飛彈" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1122 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1135 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1122 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1135 msgid "New Artillery Missile Turret Available" msgstr "可搭載新的砲兵導彈武器系統" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1123 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1123 msgid "High explosive artillery missile" msgstr "高爆性的砲兵飛彈" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1124 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1137 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1124 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1137 msgid "Best Targets: Base structures and cyborgs" msgstr "最佳目標:基本建築物與生化人步兵" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1136 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1136 msgid "High explosive heavy artillery missile" msgstr "高爆性的重型砲兵飛彈" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1149 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1149 msgid "Missiles detect and lock-on to targets while loading" msgstr "當裝載飛彈時即自動偵測並鎖定目標" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1150 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1163 msgid "Increases Missile ROF" msgstr "增加飛彈射速" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1162 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1162 msgid "Racked missile dispensers allow for fast reloading" msgstr "飛彈自動分配器提供了高速的彈藥重裝載" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1175 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1175 msgid "Self-guided rocket-powered shells" msgstr "利用自動導向火箭所推動的彈殼" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1200 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1213 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1226 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1200 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1213 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1226 msgid "New Rail Gun Available" msgstr "可搭載新的武器系統:軌道砲" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1201 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1201 msgid "Rapid fire rail gun firing needle darts" msgstr "快速擊發的軌道砲" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1214 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1214 msgid "Rail gun firing armor-piercing darts" msgstr "可發射穿甲型砲彈的軌道砲" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1227 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1227 msgid "Heavy rail gun firing large kinetic energy darts" msgstr "可發射具高動能砲彈的重型軌道砲" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1239 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1252 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1265 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1239 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1252 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1265 msgid "Rail Gun Upgrade" msgstr "軌道砲系武器升級" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1240 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1240 msgid "Computer predicts and compensates for target's movement" msgstr "電腦自動預測並計算補償目標位置的移動" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1241 msgid "Increases Rail Gun accuracy" msgstr "增加軌道砲系武器準確率" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1242 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1255 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1268 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1242 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1255 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1268 msgid "All rail guns upgraded automatically" msgstr "自動升級所有軌道砲系武器" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1253 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1253 msgid "Improved armor-piercing dart" msgstr "改進的穿甲彈頭" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1254 msgid "Increases Rail Gun damage" msgstr "增加軌道砲系武器攻擊力" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1266 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1266 msgid "Increased gauss output speeds up reload time" msgstr "增加軌道砲輸出能量並加快充填時間" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1267 msgid "Increases Rail Gun ROF" msgstr "增加軌道砲系武器射速" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:4 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:4 msgid "New Construction Options Available" msgstr "可使用新建築項目" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:5 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:5 msgid "Titanium-reinforced concrete" msgstr "鈦鋼筋強化混凝土打造" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:6 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:6 msgid "Enables Hardcrete walls" msgstr "允許建造鈦鋼筋牆" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:18 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:18 msgid "VTOL factory enables VTOL production" msgstr "VTOL工廠提供VTOL的生產" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:19 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:19 msgid "VTOL rearming pads required to keep VTOLs flying" msgstr "要使VTOL擁有持續攻擊的能力,需建造VTOL補給點" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:20 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:20 msgid "May be upgraded using factory modules" msgstr "工廠模組可以使之升級" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:31 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:31 msgid "Refuels, rearms and repairs VTOLs" msgstr "重新加油、補充彈藥及修理VTOL" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:32 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:32 msgid "Assign a VTOL by selecting the rearming pad as its target" msgstr "指派一個補給點當作VTOL的目標" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:33 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:33 msgid "The VTOL returns to the selected pad for rearming" msgstr "VTOL會回到指定的補給點進行補給及維修" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:44 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:44 msgid "Battlefield repair unit" msgstr "戰場修理單位" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:45 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:445 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:45 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:372 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:473 msgid "Automatically Repairs Damaged Units" msgstr "自動修理受損的單位" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:46 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:446 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:46 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:373 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:474 msgid "Or damaged units may be selected as target" msgstr "受損的單位可以被指定為其目標" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:56 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:56 msgid "New Systems Turret Available For Design" msgstr "可在設計選單中使用新的系統裝備" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:57 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:57 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:529 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:724 msgid "Improved sensor range" msgstr "改善雷達偵測距離" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:58 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:58 msgid "Makes excellent scout vehicle" msgstr "可以生產傑出的偵查車輛" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:70 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:70 msgid "Extended sensor range" msgstr "延伸雷達偵測距離" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:71 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:71 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:515 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:528 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:723 msgid "Keeps map areas under constant surveillance" msgstr "不斷監控地圖上的區域" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:82 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:82 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:95 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:108 msgid "Sensors Improved" msgstr "改善雷達" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:83 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:83 msgid "New Thermal Emissions detection" msgstr "可偵測熱能放射" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:84 msgid "Extends Sensor Range" msgstr "擴展雷達偵測距離" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:85 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:85 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:98 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:111 msgid "All sensors upgraded automatically" msgstr "所有雷達自動升級" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:96 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:122 msgid "Counter-battery tower detects enemy indirect fire batteries" msgstr "反砲兵雷達可以偵測到敵軍的非直射型砲兵攻擊" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:108 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:147 msgid "Collective Heavy Body" msgstr "Collective的重量級車身" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:110 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:149 msgid "Slower than Python" msgstr "移動速度比蟒蛇慢" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:111 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:150 msgid "High power costs and slow to produce" msgstr "需要較多的製造資源及緩慢的生產時間" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:121 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:160 msgid "New Propulsion Available for Design" msgstr "可在設計選單中選用新的推進動力" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:122 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:161 msgid "Vertical Take Off and Landing Propulsion" msgstr "垂直起飛及降落推進動力" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:123 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:162 msgid "Speed: VTOL" msgstr "移動速度:飛行(VTOL)" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:135 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:174 msgid "Rocket detects and locks on to engine emissions" msgstr "火箭會自動偵測與鎖定引擎發出的熱源" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:148 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:187 msgid "Anti-tank rocket" msgstr "反坦克火箭" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:161 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:200 msgid "High explosive shaped charge missile" msgstr "高爆性錐形裝填飛彈" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:174 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:213 msgid "Laser designator paints and guides rounds to the target" msgstr "雷射指向器提供武器導引指向目標功能" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:3 #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:12 msgid "OBJECTIVE: Locate and recover neural synapse technology" msgstr "目標:搜尋並獲得神經突觸科技" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:4 #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:13 msgid "Establish a base, then search for a Pre-Collapse structure." msgstr "建立一個基地並搜尋文明的遺跡" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:5 #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:14 msgid "This structure contains technology vital for the success of the Project." msgstr "這個遺跡存在著對我們的計畫來說相當重要的科技" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:7 msgid "ALPHA BASE MISSION: Scavenger Raiders" msgstr "ALPHA基地任務:拾荒者入侵!" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:8 msgid "Scavenger raiders are approaching our base." msgstr "拾荒者正準備入侵我們的基地" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:9 msgid "Defend the base then destroy the Scavenger camps." msgstr "防衛基地並摧毀拾荒者的營地" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:11 #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:65 msgid "ALPHA BASE MISSION: Power Surge Detected" msgstr "ALPHA 基地任務:發現能源!" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:12 msgid "A power surge has been detected to the south of our position." msgstr "在我們所在位置的南方發現了有能源的跡象" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:13 msgid "Investigate and secure the area." msgstr "調查此區域並確保其安全" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:15 msgid "ALPHA BASE MISSION: The New Paradigm" msgstr "ALPHA基地任務:New Paradigm" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:16 msgid "The New Paradigm control superior weapons technology." msgstr "New Paradigm掌握著優異的武器技術" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:17 msgid "They may have the synaptic link technology, it's vital we retrieve it." msgstr "他們可能擁有研發「突觸連接科技」的技術,這技術相當的重要,我們必須要找回來" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:19 msgid "TRANSPORT MISSION: Locate and Recover Artifacts" msgstr "運輸任務:找到並回收遺留科技" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:20 msgid "Load an attack force into the transport." msgstr "命令攻擊部隊登上運輸艦" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:21 msgid "On landing, explore the ruins and recover any artifacts." msgstr "當降落後,探索廢墟並搜尋任何遺留科技" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:23 msgid "TRANSPORT MISSION: Investigate Research Center" msgstr "運輸任務:調查研究中心" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:24 msgid "Investigate the area and recover any artifacts present." msgstr "調查此區域並搜尋任何遺留科技" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:25 #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:147 msgid "Reinforcements are available." msgstr "可要求增援!" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:27 msgid "TRANSPORT MISSION: Encoded Signals Detected" msgstr "運輸任務:偵測到編碼訊號" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:28 msgid "Take a scout force to investigate these signals." msgstr "派遣一批偵查部隊調查這些訊號的來源" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:29 msgid "Use your trucks to build defenses at your LZ." msgstr "利用你的工程車建築防禦工事保護你的降落點" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:31 msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Transmissions Detected" msgstr "運輸任務:偵測到敵軍傳送*" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:32 msgid "Scout the designated area for enemy research facilities." msgstr "在指定的區域內偵查敵人的研究設施" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:33 msgid "Proceed to LZ#2. Do not engage the enemy at this time." msgstr "前往第二降落點,避免與敵軍交火!" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:35 msgid "TRANSPORT MISSION: Synaptic Link Location" msgstr "運輸任務:找出突觸科技的位置" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:36 msgid "The New Paradigm are analyzing synaptic link technology at this location." msgstr "New Paradigm正在此區進行突觸科技的分析" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:37 msgid "Assemble an attack team and recover the synaptic link technology." msgstr "組織一個攻擊隊伍並找出突觸科技" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:39 msgid "TRANSPORT MISSION: New Objectives" msgstr "運輸任務:新目標" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:40 msgid "New Paradigm are searching for artifacts in this vicinity." msgstr "New Paradigm正在附近搜尋遺留科技" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:41 msgid "Intercept them. Do not let any enemies exit this area." msgstr "阻止他們,不要讓任何敵人離開這個區域" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:43 msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Base Under Construction" msgstr "運輸任務:正在建造的敵軍基地" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:44 msgid "Enemy forces are establishing a forward base at this location." msgstr "敵軍正在此區域建立一個前進基地" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:45 msgid "Eradicate the base and secure the area." msgstr "摧毀這個基地並確保與區域的安全" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:48 msgid "ALPHA BASE MISSION: Establish a Forward Base" msgstr "ALPHA基地任務:建立一個前進基地" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:49 msgid "Establish a forward base on the plateau." msgstr "在高地上建立一座前進基地" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:50 msgid "Build defensive structures." msgstr "建造防禦工事" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:52 msgid "ALPHA BASE MISSION: Counter Attack" msgstr "ALPHA基地任務:反擊!!" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:53 msgid "Enemy forces are approaching from the east and north." msgstr "敵軍正從東邊與北邊接近" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:54 msgid "Hold the bases and repulse any attacks." msgstr "保護基地並擊退所有的攻擊" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:56 msgid "ALPHA BASE MISSION: Incoming Transmission" msgstr "ALPHA基地任務:運輸*" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:57 msgid "We are detecting enemy forces at these locations." msgstr "我們在這個區域偵測到了敵軍" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:58 msgid "This is our chance to defeat the New Paradigm and destroy their base." msgstr "這是我們打敗New Paradigm並摧毀他們基地的最好機會!" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:62 #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:72 #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:90 #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:116 #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:154 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:108 #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:156 msgid " " msgstr " " #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:66 msgid "Congratulations Commander." msgstr "恭喜你,指揮官!" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:67 msgid "We now have a further task for you." msgstr "現在,我們有另外一個任務要交給你" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:70 msgid "ALPHA BASE MISSION: Locate and Recover Artifacts" msgstr "ALPHA基地任務:找出並尋獲遺留科技" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:71 msgid "The first two zones are now secure." msgstr "前兩個區域現在已經安全了" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:75 msgid "PROJECT TEAM UPDATES" msgstr "PROJECT最新任務回報" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:78 msgid "TEAM BETA UPDATE" msgstr "BETA中隊回報:" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:79 msgid "We have recovered some artifacts." msgstr "我們找到了一些遺留科技" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:80 msgid "There is a better equipped force operating in this area." msgstr "這裡有更好的武器裝備" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:83 msgid "TEAM GAMMA UPDATE" msgstr "GAMMA中隊回報" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:84 msgid "Nothing to report." msgstr "無報告" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:85 msgid "We've discovered no artifacts and encountered no hostiles." msgstr "我們尚未發現任何的遺留科技及敵人" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:88 msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: Enemy Attack" msgstr "ALPHA基地情報:敵軍攻擊!" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:89 msgid "We are detecting an enemy attack force at this location." msgstr "我們在此區域偵測到了敵軍的攻擊部隊" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:93 msgid "PRIMARY OBJECTIVE" msgstr "主要目標" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:94 msgid "This structure is your primary objective." msgstr "這座建築物是你主要的目標" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:95 msgid "Search for and recover any artifacts here." msgstr "找尋這裡任何的遺留科技" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:97 msgid "ENEMY LZ" msgstr "敵方降落點" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:98 msgid "Destroy this LZ to prevent enemy landings." msgstr "摧毀這個降落點避免敵軍持續降落" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:101 msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: NEXUS" msgstr "ALPHA基地情報:NEXUS" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:102 msgid "New objective." msgstr "新的目標" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:103 msgid "We have detected and isolated an intruder program." msgstr "我們偵測並分析到了一個入侵計畫" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:108 msgid "Supplemental" msgstr "補充" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:109 msgid "The synaptic link technology was at this location but was removed." msgstr "突觸連結科技原本在此,但現在被移走了" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:111 msgid "Establish a forward base then continue the search for the synaptic link." msgstr "建立一個前進基地並繼續突觸連結科技的研究" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:114 msgid "INCOMING TRANSMISSION" msgstr "得到情報" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:115 msgid "Decoding in progress....." msgstr "解碼中......" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:119 msgid "Commander." msgstr "指揮官" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:120 msgid "We have decoded the incoming message to the New Paradigm..." msgstr "我們剛解碼出了傳出自New Paradigm的訊息" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:123 msgid "Destroy Enemy Base" msgstr "摧毀敵軍基地" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:124 msgid "Assemble an attack force and board the transport." msgstr "組織並命令一隊攻擊隊伍登上運輸艦" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:125 msgid "Destroy the base and recover any artifacts present." msgstr "摧毀這個基地並找出所有的遺留科技" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:128 msgid "The synaptic link technology has been recovered!" msgstr "尋獲突觸連結科技!" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:129 msgid "Initial research confirms it will be of great benefit to the Project." msgstr "初步研究證實,這將對我們相當的有利" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:132 msgid "Base Beta is under heavy attack, they may need assistance." msgstr "BETA基地正遭受猛烈的攻擊,他們需要幫助" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:133 msgid "We will send further updates as they arrive." msgstr "當他們抵達時,我們將傳送更新的訊息" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:136 msgid "This transmission was intercepted a few minutes ago." msgstr "傳送在幾分鐘前中斷了" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:137 msgid "It originates from the east." msgstr "它起源於東方" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:140 msgid "POWER MODULE ARTIFACT" msgstr "能源模組遺留科技" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:141 msgid "Research the power module artifact." msgstr "研發發電模組的科技" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:142 msgid "Then use a truck to upgrade your power generator with the module." msgstr "然後命令一輛工程車利用發電模組升級你的發電廠" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:145 msgid "SCAVENGER BASE DETECTED" msgstr "偵測到拾荒者的基地" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:146 msgid "Defeat the scavengers and retrieve any artifacts." msgstr "打敗拾荒者並回收所有遺留科技" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:150 msgid "Congratulations on defeating the New Paradigm, this sector is now secure." msgstr "恭喜你打敗了New Paradigm,這個地區現在安全了" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:151 msgid "The Nexus Intruder Program was in the New Paradigm system." msgstr "NEXUS 的入侵程式在New Paradigm的系統裡" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:152 msgid "We recorded two conversations with it, extracts follow..." msgstr "我們紀錄到兩則對話,以下是摘要…" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:155 msgid "We'll keep you informed of further developments" msgstr "我們會持續通知你新的發展" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:157 #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:7 msgid "Commander you are to assist Team Beta" msgstr "指揮官!立刻派兵協助BETA中隊!" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:4 #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:8 #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:14 msgid "BETA BASE MISSION: Eastern Sector" msgstr "BETA基地任務:東部地區" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:5 #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:9 msgid "Upon arrival you are to assume command of the base." msgstr "當你的部隊抵達此地,你將負擔起這個基地的指揮任務" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:6 msgid "You must defend it and hold it." msgstr "你必須防禦所有的攻擊並保住這個基地" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:9 #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:16 msgid "BETA BASE MISSION: Defend and Fortify" msgstr "BETA基地任務:防禦並建造防禦工事" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:10 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:33 #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:17 msgid "Be sure to fortify the perimeter and establish anti-aircraft defenses." msgstr "防禦基地的週邊並建造防空武力系統" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:11 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:34 #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:18 msgid "New technologies are available." msgstr "可使用新的科技" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:14 msgid "We are currently detecting coded bitstream signals." msgstr "我們正在解碼擷取到的位元流訊號" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:15 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:39 msgid "Decoding..." msgstr "解碼中......" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:18 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:22 msgid "TRANSPORT MISSION: Transport Down" msgstr "運輸任務:墜落的運輸艦" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:19 msgid "Our transport carrying units from team Alpha Base has been shot down." msgstr "搭載著ALPHA基地戰鬥部隊的運輸艦在途中被擊落了" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:23 msgid "It is under attack from The Collective at this location." msgstr "他們正受到Collective的攻擊" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:24 msgid "Assemble a rescue team to recover the transport and its cargo." msgstr "組織一個隊伍前往救援" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:27 msgid "IN-FLIGHT BRIEFING" msgstr "飛行途中簡報" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:28 msgid "Team Beta are searching for Vertical Takeoff and Landing (VTOL) technology." msgstr "BETA中隊正在尋找「垂直起飛及降落推進動力」的科技" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:29 msgid "It's believed to be at a pre-Collapse airbase in this area." msgstr "據信這項科技應該在這個舊空軍基地當中" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:32 msgid "Team Beta under heavy attack" msgstr "BETA中隊遭受強大的火力攻擊" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:37 msgid "BETA BASE MISSION: Hold at all costs" msgstr "BETA基地任務:不顧一切代價保護基地" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:38 msgid "We are detecting coded bitstream signals from the Collective." msgstr "我們解碼出了來自Collective的訊息" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:42 msgid "BETA BASE MISSION: Hold At All Costs" msgstr "BETA基地任務:不顧一切代價保護基地" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:43 msgid "We are detecting ground and aerial forces from the north." msgstr "我們偵測到了敵軍來自北方地面及空中的部隊" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:44 msgid "Hold your position and repulse these attacks, then eradicate the enemy's northern base." msgstr "堅守你的崗位並擊退所有來襲的軍隊,並消滅敵方北邊的基地" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:47 msgid "TRANSPORT MISSION: Intercept convoy." msgstr "運輸任務:阻止護衛隊" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:48 msgid "Data from the Collective's base indicates the presence of the NEXUS intruder program." msgstr "由Collective的基地得來的資料指出了NEXUS入侵程式的存在" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:49 msgid "Before NEXUS switched itself off-line we accessed the following." msgstr "在NEXUS自動切換系統下線前我們取得了以下的資料" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:51 msgid "An enemy commander is collecting a shipment from NEXUS at this location." msgstr "敵軍的指揮官正準備運送一項NEXUS的物資" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:52 msgid "Once at the LZ, eradicate the enemy commander and recover the shipment." msgstr "抵達降落點後,解決掉敵軍指揮官並搶回那項物資" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:53 msgid "Then return to the LZ." msgstr "回到降落點" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:55 msgid "Disturbing news regarding NASDA." msgstr "關於NASDA令人不安的消息" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:58 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:63 msgid "TRANSPORT MISSION: Search for and Destroy Convoy" msgstr "運輸任務:搜尋並摧毀護衛隊" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:59 msgid "The shipment you recovered was a decoy." msgstr "你所發現的貨物是個誘餌" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:60 msgid "We have detected another convoy proceeding along the river." msgstr "我們偵測到了另一件貨物正延著河岸移動" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:64 msgid "You are to intercept the convoy and recover its cargo." msgstr "你必需要攔截護衛隊並且奪取貨物" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:65 msgid "Enemy VTOLs are likely to be flying close escort." msgstr "敵軍的VTOL有可能會前往護送" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:68 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:72 msgid "TRANSPORT MISSION: Rescue civilians from Containment Camp" msgstr "運輸任務:從集中營中將平民救出來" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:69 msgid "The Collective are processing and exterminating civilians at this base." msgstr "Collective計畫殺掉這個營區中的所有人" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:73 msgid "You are to rescue the civilians." msgstr "你必須要拯救他們" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:74 msgid "Then destroy the camp." msgstr "然後摧毀這個營區" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:77 msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs." msgstr "BETA基地任務:消滅敵人的空軍基地以及研發VTOL科技" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:78 msgid "Analysis of flight paths indicate that The Collective's VTOLs originate from here." msgstr "經過飛行路徑的分析,我們找到了Collective的VTOL來自這個地方" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:81 msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs" msgstr "BETA基地任務:消滅敵人的空軍基地以及研發VTOL科技" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:82 msgid "The location of the enemy airbase is here; this is your primary objective." msgstr "敵人的空軍基地就在這,這是你主要的目標" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:83 msgid "Eradicate all Collective forces and recover all artifacts." msgstr "消滅所有Collective的軍隊以及找到所有的遺留科技" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:86 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:91 msgid "SECONDARY MISSION: Destroy or Drive Off Enemy Transport" msgstr "第二任務:消滅或擊退敵軍的行動" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:87 msgid "The Collective are rounding up all civilians in this area." msgstr "Collective正在追捕這個地區的平民" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:88 msgid "They are then flying them to an unknown location." msgstr "他們正把平民運送到一個未知的區域" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:92 msgid "Destroy or drive off The Collective's transport." msgstr "消滅或擊退他們的行動" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:93 msgid "Rescue as many civilians as possible." msgstr "盡可能的拯救平民" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:96 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:101 msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Reactor" msgstr "運輸任務:摧毀反應爐" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:97 msgid "The Collective are searching for knowledge of nuclear reactors." msgstr "Collective正在搜索核子反應爐的知識" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:98 msgid "They must be stopped." msgstr "必須阻止他們!" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:102 msgid "Proceed from the LZ to the reactor and destroy it." msgstr "從降落點向反應爐前進並摧毀它" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:103 msgid "Do not allow the Collective to bring the reactor on-line." msgstr "不要讓Collective將反應爐啟動" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:106 msgid "BETA BASE MISSION: Capture NASDA Central" msgstr "BETA基地任務:佔領NASDA的指揮中心" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:107 msgid "Capture NASDA central before NEXUS and the Collective can use it." msgstr "在NEXUS及Collective開始啟用前,佔領NASDA的指揮中心" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:111 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:116 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:121 msgid "TRANSPORT MISSION: Satellite Uplink Site" msgstr "運輸任務:衛星資料上傳中心" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:112 msgid "NEXUS is searching for still functioning memory banks." msgstr "NEXUS正在尋找可以作用的資料儲存中心" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:113 msgid "Part of its consciousness has moved to a remote NASDA control-site." msgstr "他們的注意力已經移轉到了一座偏遠的NASDA控制中心上" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:117 msgid "We are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit." msgstr "我們偵測到了有資料從這座建築物中傳送到高空衛星上" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:118 msgid "NEXUS has now reconnected itself with the NASDA satellites." msgstr "NEXUS已經與NASDA的衛星重新取得連結了" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:122 msgid "Use the transport to carry a strike force to this site." msgstr "利用運輸艦送一批攻擊隊伍攻擊這座中心" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:123 msgid "Destroy the site and return to your base." msgstr "摧毀它然後安全的返回基地" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:126 msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Enemy SAM Sites" msgstr "運輸任務:摧毀敵軍導彈基地" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:127 msgid "If you are to escape, eradicate the surface-to-air missile sites around your base." msgstr "解決在你基地四周敵軍的地對空飛彈砲台" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:128 msgid "Fly to the LZ, then head overland to destroy the SAM sites." msgstr "飛往降落點,然後經由陸路摧毀導彈基地" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:131 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:136 msgid "TRANSPORT MISSION: Establish Safe Haven" msgstr "運輸任務:建立一個安全的避難所" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:132 msgid "We can confirm a missile is heading for Alpha Base." msgstr "我們可以確認一顆飛彈正朝著ALPHA基地而去" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:133 msgid "You are to establish a safe haven for evacuation of Beta Base." msgstr "你必須建立一個撤退安全的避難所以供撤退" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:137 msgid "Eradicate any enemy and secure the area." msgstr "消滅任何敵人並確保此區域的安全" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:138 msgid "Once a safe haven is established, return to the LZ for further orders." msgstr "一旦避難所建立起來,回到降落點等待進一步的命令" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:141 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:146 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:151 msgid "BETA BASE MISSION: Evacuate!" msgstr "BETA基地任務:撤退!" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:142 msgid "Commander, we have grave news." msgstr "指揮官,我們有個沈重的消息要通知你" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:143 msgid "Alpha base has been destroyed by nuclear missile attack." msgstr "ALPHA基地已經被核彈攻擊摧毀了..." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:147 msgid "The Collective are unaware of the nuclear attack and have air units heading for your base." msgstr "Collective的空軍與核彈正瞄準你的基地" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:148 msgid "This message was intercepted a few moments ago..." msgstr "這段訊息幾分鐘前被中斷了..." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:152 msgid "You must transport as many of your forces as possible." msgstr "你必須盡可能的將你的部隊撤離" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:153 #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:30 msgid "Good luck, Commander." msgstr "祝你好運,指揮官。" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:4 #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:4 #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:14 msgid "TRANSPORT MISSION: Northern Sector" msgstr "運輸任務:北方地區" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:5 msgid "Congratulations on your successful evacuation of Beta Base." msgstr "恭喜你!成功的疏散了BETA基地" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:6 #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:6 msgid "NEXUS has gained access to nuclear weapons and is determined to destroy the Project." msgstr "NEXUS已經成功的控制了核彈系統並決定要摧毀Project" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:9 msgid "Take your forces to the Northern Sector" msgstr "帶領你的部隊往北方前進" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:10 #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:15 msgid "Once at the mountains secure an LZ. Then establish a forward base." msgstr "在山谷中確保降落點的安全,並建立一個前進基地" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:11 #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:16 msgid "Team Gamma will contact you there." msgstr "GAMMA中隊會在那裡跟你聯絡" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:14 msgid "TRANSPORT MISSION: Establish A Forward Base" msgstr "運輸任務:建立一個前進基地" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:15 #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:7 msgid "Commander, the success of the Project lies with you." msgstr "指揮官,Project的成功要仰賴你了" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:16 msgid "Secure an LZ, then establish a forward base." msgstr "確保降落點的安全,並建立一個前進基地" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:19 #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:28 msgid "TRANSPORT MISSION: Missile Launch Site Coordinates" msgstr "運輸任務:飛彈發射站的座標" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:20 msgid "We have located the site of the missile launches." msgstr "我們找到了飛彈發射站的位置" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:21 msgid "There were one or more missiles at this NASDA site." msgstr "那裡有一枚甚至更多的飛彈" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:24 msgid "We are transmitting coordinates of an LZ near the silos." msgstr "我們正在傳送靠近飛彈發射點位置的降落點座標" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:25 #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:61 #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:1 msgid "Coordinate Download Completed." msgstr "座標傳送完畢" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:29 msgid "Secure your LZ, then head overland to destroy the missile silo." msgstr "確保你的降落點的安全,然後經由陸路摧毀飛彈發射井" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:33 #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:38 msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Nuclear Blast" msgstr "北方區域任務:核彈爆炸!" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:34 msgid "All units must escape the area before the warhead detonates." msgstr "在核彈頭爆炸前,所有單位必須立刻逃離這個區域" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:35 msgid "Air-lift by transport is not possible. You'll have to head overland." msgstr "用運輸艦空運是行不通的,你只能從陸路走" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:39 msgid "The mountain range to the east should shield you from the blast." msgstr "東邊的山脈可以當作你的防護盾" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:40 msgid "The valley is your only chance of escape." msgstr "山谷是你逃生唯一的路" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:43 msgid "AWAY TEAM UPDATE" msgstr "特遣隊更新" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:44 msgid "All communication with the away team was lost after the nuclear explosions." msgstr "與特遣隊的所有通訊在核彈攻擊後全面中斷了" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:45 msgid "Their last transmission indicated they were heading back to base." msgstr "他們最後的通訊指出他們正準備撤回基地" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:48 msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Assist Team Gamma" msgstr "北方區域任務:協助GAMMA中隊" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:49 msgid "You are to assist Team Gamma." msgstr "請前往協助GAMMA中隊" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:50 msgid "On reaching Gamma Base, help secure the area from further NEXUS attacks." msgstr "當抵達GAMMA中隊基地時,幫助他們抵禦NEXUS的攻擊" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:53 msgid "NEXUS DEFEATED" msgstr "打敗NEXUS" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:54 msgid "Commander, we have defeated NEXUS." msgstr "「指揮官,我們必須打敗NEXUS」" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:55 msgid "Unfortunately, our systems' performance has been affected by NEXUS. We are trying to rectify this." msgstr "「不幸的,我們的電腦系統被NEXUS的攻擊影響了,我們正在試著修正它。」" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:58 msgid "We are currently receiving this transmission." msgstr "我們剛剛接收到這個訊息" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:64 msgid "TRANSPORT MISSION: Team Alpha Detected" msgstr "運輸任務:偵測到ALPHA中隊" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:65 msgid "Take a scout force to these coordinates and evaluate the situation." msgstr "率領一批偵查隊伍到這些座標位置並評估情況" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:66 msgid "Determine whether they are Team Alpha. If so, rescue and escort them back to the LZ." msgstr "確認是否為ALPHA中隊,如果是,援救並護送他們返回降落點" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:68 msgid "This group are part of Team Alpha, Rescue them and escort them to the LZ." msgstr "這群部隊是ALPHA中隊的一部分,幫助並護送他們回到降落點" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:71 msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Team Alpha Debrief" msgstr "北部地區任務:ALPHA中隊詢問" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:72 msgid "Team Alpha power transfer in progress." msgstr "ALPHA中隊武力轉移中" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:75 msgid "Commander, after you left the Western Sector we recovered this artifact." msgstr "指揮官,在你離開西部地區後,我們發現了這個遺留科技" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:76 msgid "The benefits from researching it could be vast." msgstr "研發這項科技對我們的幫助相當大" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:79 msgid "Enemy forces are ....... from these coordinates." msgstr "敵軍......從這個座標" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:80 msgid "Defend the base and ........ the ......." msgstr "防禦基地及......" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:81 msgid "Search and destroy ...." msgstr "搜尋以及摧毀" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:84 msgid "TRANSPORT MISSION: Ambush NEXUS Forces" msgstr "運輸任務:突襲NEXUS的部隊" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:85 msgid "Commander, your decisive actions halted the spread of NEXUS." msgstr "指揮官,你果斷的決定成功的阻止了NEXUS的拓展" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:86 msgid "Before NEXUS was expelled, we intercepted this message - Decoding completed." msgstr "在NEXUS被驅逐前,我們擷取到了這個訊息—解碼完成" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:89 msgid "A NEXUS task force is heading for these coordinates." msgstr "一個NEXUS的工作部隊正往這個座標前進" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:90 msgid "You have an opportunity to destroy NEXUS before they get there." msgstr "在他們抵達前,你有個機會可以打敗他們" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:91 msgid "Take an attack force and ambush NEXUS task force at ....... the ......." msgstr "組織一個攻擊部隊並突襲NEXUS的工作部隊在...." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:94 msgid "TRANSPORT MISSION: Away Team" msgstr "運輸任務:特遣隊" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:95 msgid "Commander, your attack on ...." msgstr "指揮官,你的攻擊..." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:98 msgid "NEXUS exiting system." msgstr "NEXUS結束系統" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:101 msgid "Incoming transmission from away team." msgstr "由特遣隊傳來了訊息" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:104 msgid "Commander, we are attempting to return to base." msgstr "指揮官,我們正試圖著要返回基地" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:105 msgid "This is our current position." msgstr "這是我們現在的位置" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:106 msgid "Take control of our forces and lead us." msgstr "請帶領我們" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:109 msgid "Control transfer successful." msgstr "控制權成功移轉" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:110 msgid "Entering new zone." msgstr "進入一個新的地區" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:113 msgid "Incoming Transmission..." msgstr "傳來訊息..." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:116 msgid "Elements of Team Gamma have contacted us." msgstr "GAMMA中隊中的部份部隊已經與我們聯絡了" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:117 msgid "They claim to be free of NEXUS, and offer their base as a site of operations." msgstr "他們聲稱已經逃離NEXUS的掌控並願意提供他們的基地當作前哨站" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:118 msgid "Base coordinates download in progress." msgstr "基地座標正在下載中" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:121 msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Laser Satellites" msgstr "北部地區任務:雷射衛星" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:122 msgid "We are detecting strong energy surges from orbit." msgstr "在衛星軌道上我們偵測到了大量的能量波" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:123 msgid "The laser satellites are charged and moving towards our position." msgstr "雷射衛星正在充填能量並往我們所在的位置前進" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:126 msgid "The 2nd Team Gamma base is at this location." msgstr "GAMMA中隊的第二個基地位在此處" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:127 msgid "We have limited time to evacuate this base and move to Gamma Base." msgstr "我們必須在短時間內撤離這個基地轉進到GAMMA基地" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:130 msgid "The laser satellites are not functioning properly, they are misfiring." msgstr "雷射衛星並沒有正確擊中目標" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:131 msgid "They are directing their fire towards this position." msgstr "他們正集結武力往這個位置前進" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:132 msgid "We will need to evacuate this base shortly." msgstr "我們必須儘快撤離" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:135 msgid "Team Gamma reports a missile silo at this location." msgstr "GAMMA中隊回報在這個區域有一個飛彈發射井" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:136 msgid "They believe that the silo contains missiles capable of reaching high orbit." msgstr "他們相信這個發射井內有足以發射至衛星軌道的導彈" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:137 msgid "Capture this silo at all costs." msgstr "不顧一切代價佔領這個發射井" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:140 msgid "Missile silos captured." msgstr "佔領飛彈發射井" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:143 #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:161 msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Missile Codes" msgstr "北部區域任務:導彈密碼" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:144 msgid "Commander, there are missiles present at the silos." msgstr "指揮官,我們在發射井內發現了導彈" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:145 msgid "Nexus is preventing us from accessing the missile control code." msgstr "NEXUS為了避免我們得到飛彈控制系統的密碼" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:148 msgid "NEXUS is present in our systems." msgstr "在系統內設有防護措施" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:149 msgid "To defeat NEXUS we must research the Nexus Intruder Program." msgstr "為了打敗NEXUS,我們必須研發NEXUS的入侵程式,來破解飛彈控制的密碼" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:150 msgid "Assign this task to a research facility." msgstr "指派研究中心立刻進行這項工作" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:153 msgid "NEXUS forces detected at these locations." msgstr "在這個區域偵測到了NEXUS的部隊" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:157 msgid "NEXUS has been eradicated from all Project systems." msgstr "NEXUS電腦的入侵已經從我們的系統中完全消除了" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:158 msgid "We are attempting to access the missile control codes." msgstr "我們正試著要獲取飛彈的控制密碼" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:162 msgid "A research facility is required to crack the code. Allocate one immediately." msgstr "要破解密碼,需要立即建立一座研發中心" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:163 msgid "Protect the missile silos from NEXUS attacks." msgstr "保護飛彈發射井避免NEXUS的攻擊" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:166 msgid "PROJECT UPDATE: 1st Level Missile Code Cracked." msgstr "更新:第一階密碼破解!" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:167 msgid "Missile arming in progress." msgstr "導彈已經在裝載中了" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:168 msgid "More research is required to proceed further." msgstr "我們需要繼續破解密碼!" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:171 msgid "PROJECT UPDATE: 2nd Level Missile Code Cracked." msgstr "更新:第二階密碼破解!" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:172 msgid "Missile target programming in progress." msgstr "導彈目標已經在鎖定中了" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:173 msgid "Once level 3 codes are cracked we initiate launch procedures." msgstr "當第三階密碼破解完成,我們就可以初始化發射的程序了" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:176 msgid "PROJECT UPDATE: 3rd Level Missile Code Cracked." msgstr "更新:第三階密碼破解!" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:177 msgid "Missile launch sequence initiated." msgstr "導彈發射程序準備完成!" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:180 msgid "TRANSPORT MISSION: Attack NEXUS Final Base" msgstr "運輸任務:攻擊NEXUS最後的基地" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:181 msgid "We have located NEXUS' base at this location." msgstr "我們在這個位置發現了NEXUS的基地" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:184 msgid "This area contains numerous NEXUS structures." msgstr "這個區域包涵了數座NEXUS的建築" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:185 msgid "We are certain that NEXUS's core systems are located here." msgstr "我們確信NEXUS的核心系統一定在此" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:188 msgid "Establish an LZ." msgstr "建立一個降落點" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:189 msgid "Begin your attacks on NEXUS. You must destroy his core systems." msgstr "在你開始攻擊NEXUS之前,你必須摧毀他們的核心系統" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:192 msgid "Incoming intelligence report... Team Gamma" msgstr "傳入情報報告...GAMMA中隊" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:4 msgid "Briefing Commences:" msgstr "簡報開始:" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:7 msgid "Scavenger Outpost" msgstr "拾荒者前哨站" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:8 msgid "Power Resource" msgstr "能源資源" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:9 msgid "Unknown Artifact" msgstr "不知名遺留科技" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:10 msgid "Source of Power Surge" msgstr "能量波的源頭" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:13 msgid "Landing Zone" msgstr "降落點" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:14 #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:24 msgid "Mission Target" msgstr "任務目標" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:15 msgid "Pre-Collapse Research Center" msgstr "崩潰前的研發中心" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:17 msgid "En-route To Mission Site" msgstr "在前往任務地點途中..." #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:18 msgid "Mission Failed" msgstr "任務失敗" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:19 msgid "Mission Successful" msgstr "任務成功" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:22 msgid "Enemy Landing Zone" msgstr "敵軍降落點" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:23 msgid "Enemy Base" msgstr "敵方基地" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:27 msgid "Incoming transmission" msgstr "傳入訊息" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:30 msgid "Incoming intelligence report." msgstr "傳入情報報告" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:33 msgid "Nuclear Reactor" msgstr "核子反應爐" #: data/base/messages/strings/names.txt:12 #: data/mp/messages/strings/names.txt:12 msgid "New Design" msgstr "新的設計" #: data/base/messages/strings/names.txt:15 #: src/design.cpp:1313 msgid "Transport" msgstr "運輸艦" #: data/base/messages/strings/names.txt:16 #: data/base/messages/strings/names.txt:153 #: data/base/messages/strings/names.txt:311 #: data/base/messages/strings/names.txt:1457 #: data/mp/messages/strings/names.txt:16 #: data/mp/messages/strings/names.txt:154 #: data/mp/messages/strings/names.txt:314 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1480 msgid "Truck" msgstr "工程車" #: data/base/messages/strings/names.txt:17 #: data/base/messages/strings/names.txt:173 #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1832 #: data/mp/messages/strings/names.txt:17 #: data/mp/messages/strings/names.txt:176 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1845 msgid "Machinegun Viper Wheels" msgstr "輪式響尾蛇坦克(機槍)" #: data/base/messages/strings/names.txt:143 #: data/mp/messages/strings/names.txt:143 msgid "Light Cannon Viper Wheels" msgstr "輪式響尾蛇坦克(輕型加農砲)" #: data/base/messages/strings/names.txt:144 #: data/mp/messages/strings/names.txt:145 msgid "Flamer Viper Wheels" msgstr "輪式響尾蛇坦克(火焰噴射)" #: data/base/messages/strings/names.txt:145 #: data/mp/messages/strings/names.txt:146 msgid "Sensor Turret Viper Wheels" msgstr "輪式響尾蛇雷達車" #: data/base/messages/strings/names.txt:146 #: data/mp/messages/strings/names.txt:147 msgid "Light Cannon Viper Tracks" msgstr "履帶式響尾蛇坦克(輕型加農砲)" #: data/base/messages/strings/names.txt:148 #: data/base/messages/strings/names.txt:1421 #: data/mp/messages/strings/names.txt:149 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1444 msgid "Heavy Machinegun Cobra Half-tracks" msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(重機槍)" #: data/base/messages/strings/names.txt:149 #: data/mp/messages/strings/names.txt:150 msgid "Mortar Cobra Half-tracks" msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迫擊砲)" #: data/base/messages/strings/names.txt:150 #: data/mp/messages/strings/names.txt:151 msgid "Light Cannon Cobra Tracks" msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(輕型加農砲)" #: data/base/messages/strings/names.txt:170 #: data/mp/messages/strings/names.txt:173 msgid "Medium Cannon Viper Tracks" msgstr "履帶式響尾蛇坦克(中型加農砲)" #: data/base/messages/strings/names.txt:171 #: data/mp/messages/strings/names.txt:174 msgid "Repair Turret Viper Wheels" msgstr "輪式響尾蛇修理車" #: data/base/messages/strings/names.txt:172 #, fuzzy msgid "Repair Turret Viper Half-tracks" msgstr "半履帶式響尾蛇修理車" #: data/base/messages/strings/names.txt:174 #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1833 #: data/mp/messages/strings/names.txt:177 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1846 msgid "Twin Machinegun Viper Wheels" msgstr "輪式響尾蛇坦克(雙管機槍)" #: data/base/messages/strings/names.txt:175 #: data/mp/messages/strings/names.txt:178 msgid "Twin Machinegun Viper Half-tracks" msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(雙管機槍)" #: data/base/messages/strings/names.txt:176 #: data/mp/messages/strings/names.txt:179 msgid "Heavy Machinegun Viper Half-tracks" msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(重機槍)" #: data/base/messages/strings/names.txt:177 #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1840 #: data/mp/messages/strings/names.txt:180 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1853 msgid "Heavy Machinegun Viper Tracks" msgstr "履帶式響尾蛇坦克(重機槍)" #: data/base/messages/strings/names.txt:178 #: data/mp/messages/strings/names.txt:181 msgid "Lancer Viper Wheels" msgstr "輪式響尾蛇坦克(槍騎兵火箭)" #: data/base/messages/strings/names.txt:179 #: data/mp/messages/strings/names.txt:182 #, fuzzy msgid "Mini-Rocket Viper Wheels" msgstr "輪式響尾蛇坦克(迷你火箭)" #: data/base/messages/strings/names.txt:180 #, fuzzy msgid "Mini-Rocket Artillery Viper Wheels" msgstr "輪式響尾蛇坦克(迷你火箭炮)" #: data/base/messages/strings/names.txt:181 #, fuzzy msgid "Bunker Buster Viper Wheels" msgstr "輪式響尾蛇坦克(碉堡終結者)" #: data/base/messages/strings/names.txt:183 #: data/mp/messages/strings/names.txt:186 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1369 msgid "Medium Cannon Cobra Tracks" msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(中型加農砲)" #: data/base/messages/strings/names.txt:184 #: data/mp/messages/strings/names.txt:187 msgid "Heavy Cannon Cobra Tracks" msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(重型加農砲)" #: data/base/messages/strings/names.txt:185 #: data/base/messages/strings/names.txt:1344 #: data/mp/messages/strings/names.txt:188 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1367 msgid "Cobra Truck" msgstr "眼鏡蛇工程車" #: data/base/messages/strings/names.txt:186 #, fuzzy msgid "Sensor Cobra Half-tracks" msgstr "半履帶式眼鏡蛇雷達車" #: data/base/messages/strings/names.txt:187 #: data/mp/messages/strings/names.txt:190 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1368 msgid "Flamer Cobra Tracks" msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(火焰噴射)" #: data/base/messages/strings/names.txt:188 #: data/mp/messages/strings/names.txt:191 msgid "Bombard Cobra Half-tracks" msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(重裝迫擊砲)" #: data/base/messages/strings/names.txt:189 #: data/mp/messages/strings/names.txt:192 msgid "Command Turret Cobra Half-tracks" msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(指揮官)" #: data/base/messages/strings/names.txt:190 #: data/base/messages/strings/names.txt:1420 #: data/mp/messages/strings/names.txt:193 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1443 msgid "Lancer Cobra Half-tracks" msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(槍騎兵火箭)" #: data/base/messages/strings/names.txt:191 #, fuzzy msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Half-tracks" msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭炮)" #: data/base/messages/strings/names.txt:193 #: data/mp/messages/strings/names.txt:196 msgid "Light Cannon Python Tracks" msgstr "履帶式蟒蛇坦克(輕型加農砲)" #: data/base/messages/strings/names.txt:194 #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1923 #: data/mp/messages/strings/names.txt:197 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1936 msgid "Medium Cannon Python Tracks" msgstr "履帶式蟒蛇坦克(中型加農砲)" #: data/base/messages/strings/names.txt:195 #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1848 #: data/mp/messages/strings/names.txt:198 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1366 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1520 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1861 msgid "Heavy Cannon Python Tracks" msgstr "履帶式蟒蛇坦克(高速加農砲)" #: data/base/messages/strings/names.txt:196 #: data/base/messages/strings/names.txt:1422 #: data/mp/messages/strings/names.txt:199 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1445 msgid "Command Turret Python Tracks" msgstr "履帶式蟒蛇坦克(指揮官)" #: data/base/messages/strings/names.txt:199 #: data/mp/messages/strings/names.txt:202 msgid "Scavenger" msgstr "拾荒者" #: data/base/messages/strings/names.txt:200 #: data/mp/messages/strings/names.txt:203 msgid "Jeep" msgstr "吉普車" #: data/base/messages/strings/names.txt:201 #: data/mp/messages/strings/names.txt:204 msgid "Trike" msgstr "三輪腳踏車" #: data/base/messages/strings/names.txt:202 #: data/mp/messages/strings/names.txt:205 msgid "Buggy" msgstr "四輪馬車" #: data/base/messages/strings/names.txt:203 #: data/mp/messages/strings/names.txt:206 msgid "Rocket Buggy" msgstr "火箭四輪馬車" #: data/base/messages/strings/names.txt:204 #: data/mp/messages/strings/names.txt:207 msgid "Rocket Jeep" msgstr "火箭吉普車" #: data/base/messages/strings/names.txt:205 #: data/mp/messages/strings/names.txt:208 msgid "Fire Truck" msgstr "消防車" #: data/base/messages/strings/names.txt:206 #: data/mp/messages/strings/names.txt:209 msgid "Pick-Up Truck" msgstr "輕型小貨車" #: data/base/messages/strings/names.txt:207 #: data/mp/messages/strings/names.txt:210 #, fuzzy msgid "Cannon Fire Truck" msgstr "消防車" #: data/base/messages/strings/names.txt:208 #: data/mp/messages/strings/names.txt:211 msgid "School Bus" msgstr "學校巴士" #: data/base/messages/strings/names.txt:209 #: data/mp/messages/strings/names.txt:212 msgid "Civilian" msgstr "平民" #: data/base/messages/strings/names.txt:212 #: data/base/messages/strings/names.txt:218 #: data/base/messages/strings/names.txt:537 #: data/mp/messages/strings/names.txt:215 #: data/mp/messages/strings/names.txt:221 #: data/mp/messages/strings/names.txt:545 msgid "Machinegunner" msgstr "生化人步兵(機槍)" #: data/base/messages/strings/names.txt:213 #: data/base/messages/strings/names.txt:480 #: data/base/messages/strings/names.txt:538 #: data/base/messages/strings/names.txt:1058 #: data/mp/messages/strings/names.txt:216 #: data/mp/messages/strings/names.txt:488 #: data/mp/messages/strings/names.txt:546 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1078 msgid "Flamer" msgstr "火焰噴射" #: data/base/messages/strings/names.txt:214 #: data/base/messages/strings/names.txt:221 #: data/base/messages/strings/names.txt:522 #: data/base/messages/strings/names.txt:536 #: data/mp/messages/strings/names.txt:217 #: data/mp/messages/strings/names.txt:224 #: data/mp/messages/strings/names.txt:530 #: data/mp/messages/strings/names.txt:544 msgid "Lancer" msgstr "槍騎兵火箭" #: data/base/messages/strings/names.txt:215 #: data/base/messages/strings/names.txt:220 #: data/base/messages/strings/names.txt:534 #: data/mp/messages/strings/names.txt:218 #: data/mp/messages/strings/names.txt:223 #: data/mp/messages/strings/names.txt:542 msgid "Heavy Gunner" msgstr "生化人步兵(重機槍)" #: data/base/messages/strings/names.txt:219 #: data/mp/messages/strings/names.txt:222 msgid "Cyborg Flamer" msgstr "生化人步兵(火焰噴射)" #: data/base/messages/strings/names.txt:222 #: data/mp/messages/strings/names.txt:155 #: data/mp/messages/strings/names.txt:225 msgid "Assault Gunner" msgstr "生化人步兵(突擊槍)" #: data/base/messages/strings/names.txt:226 #: data/mp/messages/strings/names.txt:229 msgid "Cyborg Cannon" msgstr "生化人步兵(加農砲)" #: data/base/messages/strings/names.txt:234 #: data/mp/messages/strings/names.txt:237 msgid "Viper" msgstr "響尾蛇" #: data/base/messages/strings/names.txt:235 #: data/mp/messages/strings/names.txt:238 msgid "Leopard" msgstr "美洲豹" #: data/base/messages/strings/names.txt:236 #: data/mp/messages/strings/names.txt:239 msgid "Retaliation" msgstr "報復者" #: data/base/messages/strings/names.txt:237 #: data/mp/messages/strings/names.txt:240 msgid "Bug" msgstr "毒蟲" #: data/base/messages/strings/names.txt:238 #: data/mp/messages/strings/names.txt:241 msgid "Cobra" msgstr "眼鏡蛇" #: data/base/messages/strings/names.txt:239 #: data/mp/messages/strings/names.txt:242 msgid "Panther" msgstr "黑豹" #: data/base/messages/strings/names.txt:240 #: data/mp/messages/strings/names.txt:243 msgid "Retribution" msgstr "懲罰者" #: data/base/messages/strings/names.txt:241 #: data/mp/messages/strings/names.txt:244 msgid "Scorpion" msgstr "毒蠍" #: data/base/messages/strings/names.txt:242 #: data/mp/messages/strings/names.txt:245 msgid "Tiger" msgstr "虎式" #: data/base/messages/strings/names.txt:243 #: data/mp/messages/strings/names.txt:246 msgid "Vengeance" msgstr "復仇者" #: data/base/messages/strings/names.txt:244 #: data/mp/messages/strings/names.txt:247 msgid "Python" msgstr "蟒蛇" #: data/base/messages/strings/names.txt:245 #: data/mp/messages/strings/names.txt:248 msgid "Mantis" msgstr "螳螂" #: data/base/messages/strings/names.txt:247 #: data/mp/messages/strings/names.txt:250 msgid "Transport Body" msgstr "運輸車身" #: data/base/messages/strings/names.txt:300 #: data/base/messages/strings/names.txt:542 #: data/base/messages/strings/names.txt:648 #: data/mp/messages/strings/names.txt:303 #: data/mp/messages/strings/names.txt:550 #: data/mp/messages/strings/names.txt:657 msgid "Command Turret" msgstr "指揮官" #: data/base/messages/strings/names.txt:307 #: data/base/messages/strings/names.txt:392 #: data/mp/messages/strings/names.txt:310 #: data/mp/messages/strings/names.txt:399 msgid "Demolish" msgstr "破壞" #: data/base/messages/strings/names.txt:315 #: data/mp/messages/strings/names.txt:318 msgid "Wheels" msgstr "輪式" #: data/base/messages/strings/names.txt:316 #: data/mp/messages/strings/names.txt:319 msgid "Wheels II" msgstr "輪式二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:317 #: data/mp/messages/strings/names.txt:320 msgid "Wheels III" msgstr "輪式三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:318 #: data/mp/messages/strings/names.txt:321 msgid "Tracks" msgstr "履帶式" #: data/base/messages/strings/names.txt:319 #: data/mp/messages/strings/names.txt:322 msgid "Tracks II" msgstr "履帶式二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:320 #: data/mp/messages/strings/names.txt:323 msgid "Tracks III" msgstr "履帶式三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:321 #: data/mp/messages/strings/names.txt:324 msgid "Hover" msgstr "氣墊船" #: data/base/messages/strings/names.txt:322 #: data/mp/messages/strings/names.txt:325 msgid "Hover II" msgstr "氣墊船二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:323 #: data/mp/messages/strings/names.txt:326 msgid "Hover III" msgstr "氣墊船三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:324 #: data/mp/messages/strings/names.txt:327 msgid "VTOL" msgstr "VTOL" #: data/base/messages/strings/names.txt:325 #: data/mp/messages/strings/names.txt:328 msgid "VTOL II" msgstr "VTOL二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:326 #: data/mp/messages/strings/names.txt:329 msgid "VTOL III" msgstr "VTOL三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:327 #: data/mp/messages/strings/names.txt:330 msgid "Half-tracks" msgstr "半履帶式" #: data/base/messages/strings/names.txt:328 #: data/mp/messages/strings/names.txt:331 msgid "Half-tracks II" msgstr "半履帶式二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:329 #: data/mp/messages/strings/names.txt:332 msgid "Half-tracks III" msgstr "半履帶式三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:330 #: data/base/messages/strings/names.txt:693 #: data/mp/messages/strings/names.txt:333 #: data/mp/messages/strings/names.txt:707 msgid "Cyborg Propulsion II" msgstr "生化人步兵二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:331 #: data/base/messages/strings/names.txt:694 #: data/mp/messages/strings/names.txt:334 #: data/mp/messages/strings/names.txt:708 msgid "Cyborg Propulsion III" msgstr "生化人步兵三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:334 #: data/mp/messages/strings/names.txt:337 msgid "Naval" msgstr "海軍" #: data/base/messages/strings/names.txt:341 #: data/base/messages/strings/names.txt:692 #: data/mp/messages/strings/names.txt:344 #: data/mp/messages/strings/names.txt:706 msgid "Cyborg Propulsion" msgstr "生化人步兵" #: data/base/messages/strings/names.txt:346 #: data/mp/messages/strings/names.txt:349 msgid "Repair Turret" msgstr "修理車" #: data/base/messages/strings/names.txt:367 #: data/base/messages/strings/names.txt:423 #: data/base/messages/strings/names.txt:888 #: data/mp/messages/strings/names.txt:373 #: data/mp/messages/strings/names.txt:431 #: data/mp/messages/strings/names.txt:908 msgid "Sensor Tower" msgstr "雷達塔" #: data/base/messages/strings/names.txt:368 #: data/base/messages/strings/names.txt:424 #: data/base/messages/strings/names.txt:889 #: data/mp/messages/strings/names.txt:374 #: data/mp/messages/strings/names.txt:432 #: data/mp/messages/strings/names.txt:909 msgid "Hardened Sensor Tower" msgstr "強化雷達塔" #: data/base/messages/strings/names.txt:369 #: data/base/messages/strings/names.txt:887 #: data/mp/messages/strings/names.txt:375 #: data/mp/messages/strings/names.txt:907 msgid "Sensor Turret" msgstr "雷達" #: data/base/messages/strings/names.txt:371 #: data/base/messages/strings/names.txt:372 #: data/mp/messages/strings/names.txt:377 #: data/mp/messages/strings/names.txt:378 msgid "VTOL CB Radar Tower" msgstr "VTOL反砲兵雷達塔" #: data/base/messages/strings/names.txt:373 #: data/mp/messages/strings/names.txt:379 msgid "Uplink Sensor" msgstr "上傳中心" #: data/base/messages/strings/names.txt:375 #: data/mp/messages/strings/names.txt:382 msgid "CB Radar Turret" msgstr "反砲兵雷達" #: data/base/messages/strings/names.txt:376 #: data/base/messages/strings/names.txt:906 #: data/mp/messages/strings/names.txt:383 #: data/mp/messages/strings/names.txt:926 msgid "VTOL Strike Turret" msgstr "VTOL攻擊雷達" #: data/base/messages/strings/names.txt:377 #: data/mp/messages/strings/names.txt:384 msgid "VTOL CB Radar Turret" msgstr "VTOL反砲兵雷達" #: data/base/messages/strings/names.txt:378 msgid "NEXUS Link" msgstr "NEXUS Link" #: data/base/messages/strings/names.txt:380 #: data/base/messages/strings/names.txt:909 msgid "Scrambler Turret" msgstr "擾頻器" #: data/base/messages/strings/names.txt:383 #: data/mp/messages/strings/names.txt:390 msgid "Oil Derrick" msgstr "鑽油井" #: data/base/messages/strings/names.txt:384 #: data/mp/messages/strings/names.txt:391 msgid "Command Center" msgstr "指揮中心" #: data/base/messages/strings/names.txt:385 #: data/mp/messages/strings/names.txt:392 msgid "Factory" msgstr "工廠" #: data/base/messages/strings/names.txt:386 #: data/base/messages/strings/names.txt:793 #: data/mp/messages/strings/names.txt:393 #: data/mp/messages/strings/names.txt:811 msgid "Factory Module" msgstr "工廠模組" #: data/base/messages/strings/names.txt:387 #: data/mp/messages/strings/names.txt:394 msgid "Power Generator" msgstr "發電廠" #: data/base/messages/strings/names.txt:388 #: data/base/messages/strings/names.txt:816 #: data/mp/messages/strings/names.txt:395 #: data/mp/messages/strings/names.txt:834 msgid "Power Module" msgstr "發電模組" #: data/base/messages/strings/names.txt:389 #: data/mp/messages/strings/names.txt:396 msgid "Research Facility" msgstr "研發中心" #: data/base/messages/strings/names.txt:390 #: data/base/messages/strings/names.txt:831 #: data/mp/messages/strings/names.txt:397 #: data/mp/messages/strings/names.txt:849 msgid "Research Module" msgstr "研發模組" #: data/base/messages/strings/names.txt:391 #: data/mp/messages/strings/names.txt:398 msgid "Demolish Structure" msgstr "破壞建築物" #: data/base/messages/strings/names.txt:393 #: data/base/messages/strings/names.txt:1448 #: data/mp/messages/strings/names.txt:400 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1471 msgid "Repair Center" msgstr "修理廠" #: data/base/messages/strings/names.txt:394 #: data/mp/messages/strings/names.txt:401 msgid "Command Relay Center" msgstr "命令傳遞中心" #: data/base/messages/strings/names.txt:395 #: data/mp/messages/strings/names.txt:402 msgid "Hardcrete Corner Wall" msgstr "鈦鋼筋角牆" #: data/base/messages/strings/names.txt:396 #: data/mp/messages/strings/names.txt:403 msgid "Hardcrete Wall" msgstr "鈦鋼筋牆" #: data/base/messages/strings/names.txt:398 #: data/base/messages/strings/names.txt:850 #: data/mp/messages/strings/names.txt:406 #: data/mp/messages/strings/names.txt:868 msgid "VTOL Factory" msgstr "VTOL工廠" #: data/base/messages/strings/names.txt:402 #: data/base/messages/strings/names.txt:721 msgid "Inferno Emplacement" msgstr "地獄火砲台" #: data/base/messages/strings/names.txt:403 #: data/base/messages/strings/names.txt:773 #: data/mp/messages/strings/names.txt:411 msgid "Inferno Hardpoint" msgstr "地獄火要塞" #: data/base/messages/strings/names.txt:404 #: data/base/messages/strings/names.txt:747 #: data/mp/messages/strings/names.txt:412 #: data/mp/messages/strings/names.txt:765 msgid "Pepperpot Pit" msgstr "旋轉迫擊砲砲坑" #: data/base/messages/strings/names.txt:405 #: data/base/messages/strings/names.txt:488 #: data/base/messages/strings/names.txt:745 #: data/mp/messages/strings/names.txt:413 #: data/mp/messages/strings/names.txt:496 #: data/mp/messages/strings/names.txt:763 msgid "Hellstorm Emplacement" msgstr "地獄風暴砲台" #: data/base/messages/strings/names.txt:409 #: data/base/messages/strings/names.txt:715 #: data/mp/messages/strings/names.txt:733 msgid "Tornado AA Flak Site" msgstr "龍捲風級高射砲" #: data/base/messages/strings/names.txt:410 #: data/base/messages/strings/names.txt:712 msgid "Cyclone AA Flak Site" msgstr "暴風級高射砲" #: data/base/messages/strings/names.txt:411 #: data/base/messages/strings/names.txt:713 #: data/mp/messages/strings/names.txt:419 #: data/mp/messages/strings/names.txt:731 msgid "Hurricane AA Site" msgstr "颶風級高射砲" #: data/base/messages/strings/names.txt:412 #: data/base/messages/strings/names.txt:714 #: data/mp/messages/strings/names.txt:420 #: data/mp/messages/strings/names.txt:732 msgid "Whirlwind AA Site" msgstr "旋風級高射砲" #: data/base/messages/strings/names.txt:414 #: data/base/messages/strings/names.txt:726 #: data/mp/messages/strings/names.txt:422 #: data/mp/messages/strings/names.txt:744 msgid "Ripple Rocket Battery" msgstr "多管火箭砲台" #: data/base/messages/strings/names.txt:417 #: data/mp/messages/strings/names.txt:425 msgid "Assault Cannon Guard Tower" msgstr "突擊加農砲防衛塔" #: data/base/messages/strings/names.txt:418 #: data/base/messages/strings/names.txt:1369 msgid "Assault Gun Guard Tower" msgstr "突擊槍防衛塔" #: data/base/messages/strings/names.txt:419 #: data/base/messages/strings/names.txt:770 #: data/mp/messages/strings/names.txt:427 #: data/mp/messages/strings/names.txt:788 msgid "Assault Gun Hardpoint" msgstr "突擊槍要塞" #: data/base/messages/strings/names.txt:420 #: data/base/messages/strings/names.txt:771 #: data/mp/messages/strings/names.txt:428 #: data/mp/messages/strings/names.txt:789 msgid "Assault Cannon Hardpoint" msgstr "突擊加農砲要塞" #: data/base/messages/strings/names.txt:426 #: data/base/messages/strings/names.txt:892 #: data/mp/messages/strings/names.txt:434 #: data/mp/messages/strings/names.txt:912 msgid "CB Tower" msgstr "反砲兵雷達" #: data/base/messages/strings/names.txt:427 #: data/base/messages/strings/names.txt:899 #: data/mp/messages/strings/names.txt:435 #: data/mp/messages/strings/names.txt:919 msgid "VTOL CB Tower" msgstr "VTOL反砲兵雷達" #: data/base/messages/strings/names.txt:428 msgid "VTOL Radar Tower" msgstr "VTOL雷達" #: data/base/messages/strings/names.txt:431 #: data/base/messages/strings/names.txt:764 #: data/mp/messages/strings/names.txt:439 #: data/mp/messages/strings/names.txt:782 msgid "Heavy Machinegun Hardpoint" msgstr "重機槍要塞" #: data/base/messages/strings/names.txt:432 #: data/base/messages/strings/names.txt:765 #: data/mp/messages/strings/names.txt:440 #: data/mp/messages/strings/names.txt:783 msgid "Light Cannon Hardpoint" msgstr "輕型加農砲要塞" #: data/base/messages/strings/names.txt:433 #: data/base/messages/strings/names.txt:766 #: data/mp/messages/strings/names.txt:441 #: data/mp/messages/strings/names.txt:784 msgid "Medium Cannon Hardpoint" msgstr "中型加農砲要塞" #: data/base/messages/strings/names.txt:434 #: data/base/messages/strings/names.txt:767 #: data/mp/messages/strings/names.txt:442 #: data/mp/messages/strings/names.txt:785 msgid "Heavy Cannon Hardpoint" msgstr "重型加農砲要塞" #: data/base/messages/strings/names.txt:435 #: data/base/messages/strings/names.txt:768 #: data/mp/messages/strings/names.txt:443 #: data/mp/messages/strings/names.txt:786 msgid "Flamer Hardpoint" msgstr "火焰噴射要塞" #: data/base/messages/strings/names.txt:436 #: data/base/messages/strings/names.txt:769 #: data/mp/messages/strings/names.txt:444 #: data/mp/messages/strings/names.txt:787 msgid "Lancer Hardpoint" msgstr "槍騎兵火箭要塞" #: data/base/messages/strings/names.txt:438 #: data/base/messages/strings/names.txt:755 #: data/mp/messages/strings/names.txt:446 #: data/mp/messages/strings/names.txt:773 msgid "Machinegun Guard Tower" msgstr "機槍防衛塔" #: data/base/messages/strings/names.txt:439 #: data/mp/messages/strings/names.txt:447 msgid "Twin Machinegun Guard Tower" msgstr "雙管機槍防衛塔" #: data/base/messages/strings/names.txt:440 #: data/mp/messages/strings/names.txt:448 #: data/mp/messages/strings/names.txt:774 msgid "Heavy Machinegun Tower" msgstr "重機槍防衛塔" #: data/base/messages/strings/names.txt:441 #: data/base/messages/strings/names.txt:757 #: data/mp/messages/strings/names.txt:449 msgid "Flamer Guard Tower" msgstr "火焰噴射防衛塔" #: data/base/messages/strings/names.txt:442 #: data/mp/messages/strings/names.txt:450 #: data/mp/messages/strings/names.txt:755 #: data/mp/messages/strings/names.txt:776 msgid "Lancer Tower" msgstr "槍騎兵火箭防衛塔" #: data/base/messages/strings/names.txt:443 #: data/mp/messages/strings/names.txt:451 #: data/mp/messages/strings/names.txt:777 #, fuzzy msgid "Mini-Rocket Tower" msgstr "迷你火箭炮防衛塔" #: data/base/messages/strings/names.txt:446 #: data/base/messages/strings/names.txt:496 #: data/base/messages/strings/names.txt:733 #: data/mp/messages/strings/names.txt:454 #: data/mp/messages/strings/names.txt:504 #: data/mp/messages/strings/names.txt:751 msgid "Machinegun Bunker" msgstr "機槍碉堡" #: data/base/messages/strings/names.txt:447 #: data/base/messages/strings/names.txt:498 #: data/mp/messages/strings/names.txt:455 #: data/mp/messages/strings/names.txt:506 msgid "Twin Machinegun Bunker" msgstr "雙管機槍碉堡" #: data/base/messages/strings/names.txt:448 #: data/base/messages/strings/names.txt:500 #: data/base/messages/strings/names.txt:734 #: data/mp/messages/strings/names.txt:456 #: data/mp/messages/strings/names.txt:508 #: data/mp/messages/strings/names.txt:752 msgid "Heavy Machinegun Bunker" msgstr "重機槍碉堡" #: data/base/messages/strings/names.txt:449 #: data/base/messages/strings/names.txt:735 #: data/mp/messages/strings/names.txt:457 #: data/mp/messages/strings/names.txt:753 msgid "Light Cannon Bunker" msgstr "輕型加農砲碉堡" #: data/base/messages/strings/names.txt:450 #: data/base/messages/strings/names.txt:736 #: data/mp/messages/strings/names.txt:458 #: data/mp/messages/strings/names.txt:754 msgid "Flamer Bunker" msgstr "火焰噴射碉堡" #: data/base/messages/strings/names.txt:451 #: data/base/messages/strings/names.txt:737 #: data/mp/messages/strings/names.txt:459 msgid "Lancer Bunker" msgstr "槍騎兵火箭碉堡" #: data/base/messages/strings/names.txt:454 #: data/base/messages/strings/names.txt:456 #: data/base/messages/strings/names.txt:752 #: data/mp/messages/strings/names.txt:462 #: data/mp/messages/strings/names.txt:464 #: data/mp/messages/strings/names.txt:770 msgid "Tank Traps" msgstr "坦克陷阱" #: data/base/messages/strings/names.txt:455 #: data/base/messages/strings/names.txt:457 #: data/base/messages/strings/names.txt:753 #: data/mp/messages/strings/names.txt:463 #: data/mp/messages/strings/names.txt:465 #: data/mp/messages/strings/names.txt:771 msgid "Dragon's Teeth" msgstr "龍之牙" #: data/base/messages/strings/names.txt:460 #: data/base/messages/strings/names.txt:842 #: data/mp/messages/strings/names.txt:468 #: data/mp/messages/strings/names.txt:860 msgid "VTOL Rearming Pad" msgstr "VTOL補給點" #: data/base/messages/strings/names.txt:463 #: data/base/messages/strings/names.txt:484 #: data/base/messages/strings/names.txt:719 #: data/mp/messages/strings/names.txt:471 #: data/mp/messages/strings/names.txt:492 #: data/mp/messages/strings/names.txt:737 msgid "Howitzer Emplacement" msgstr "榴彈砲砲台" #: data/base/messages/strings/names.txt:464 #: data/base/messages/strings/names.txt:740 #: data/base/messages/strings/names.txt:1362 #: data/mp/messages/strings/names.txt:472 #: data/mp/messages/strings/names.txt:758 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1385 msgid "Flashlight Emplacement" msgstr "激光雷射砲台" #: data/base/messages/strings/names.txt:466 #: data/base/messages/strings/names.txt:776 msgid "Flashlight Hardpoint" msgstr "激光雷射要塞" #: data/base/messages/strings/names.txt:467 #: data/base/messages/strings/names.txt:777 #: data/mp/messages/strings/names.txt:475 #: data/mp/messages/strings/names.txt:795 msgid "Rail Gun Hardpoint" msgstr "軌道砲要塞" #: data/base/messages/strings/names.txt:469 #: data/base/messages/strings/names.txt:761 #: data/mp/messages/strings/names.txt:477 #: data/mp/messages/strings/names.txt:779 msgid "Scourge Missile Tower" msgstr "天譴飛彈防衛塔" #: data/base/messages/strings/names.txt:470 #: data/base/messages/strings/names.txt:762 #: data/mp/messages/strings/names.txt:478 #: data/mp/messages/strings/names.txt:780 msgid "Needle Gun Tower" msgstr "針刺砲防衛塔" #: data/base/messages/strings/names.txt:471 #: data/base/messages/strings/names.txt:743 #: data/mp/messages/strings/names.txt:479 #: data/mp/messages/strings/names.txt:761 msgid "Gauss Cannon Emplacement" msgstr "高斯加農砲砲台" #: data/base/messages/strings/names.txt:474 #: data/base/messages/strings/names.txt:1033 #: data/mp/messages/strings/names.txt:482 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1053 msgid "Light Cannon" msgstr "輕型加農砲" #: data/base/messages/strings/names.txt:475 #: data/base/messages/strings/names.txt:1034 #: data/mp/messages/strings/names.txt:483 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1054 msgid "Medium Cannon" msgstr "中型加農砲" #: data/base/messages/strings/names.txt:476 #: data/base/messages/strings/names.txt:1035 #: data/mp/messages/strings/names.txt:484 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1055 msgid "Heavy Cannon" msgstr "重型加農砲" #: data/base/messages/strings/names.txt:477 #: data/base/messages/strings/names.txt:1036 #: data/mp/messages/strings/names.txt:485 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1056 msgid "Hyper Velocity Cannon" msgstr "高速加農砲" #: data/base/messages/strings/names.txt:478 #: data/base/messages/strings/names.txt:1037 #: data/mp/messages/strings/names.txt:486 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1057 msgid "Assault Cannon" msgstr "突擊加農砲" #: data/base/messages/strings/names.txt:481 #: data/mp/messages/strings/names.txt:489 msgid "Inferno" msgstr "地獄火" #: data/base/messages/strings/names.txt:483 #: data/base/messages/strings/names.txt:1061 #: data/mp/messages/strings/names.txt:491 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1081 msgid "Howitzer" msgstr "榴彈砲" #: data/base/messages/strings/names.txt:485 #: data/mp/messages/strings/names.txt:493 msgid "Ground Shaker" msgstr "撼地者級榴彈砲" #: data/base/messages/strings/names.txt:486 #: data/base/messages/strings/names.txt:722 #: data/base/messages/strings/names.txt:1453 #: data/mp/messages/strings/names.txt:494 #: data/mp/messages/strings/names.txt:740 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1476 msgid "Ground Shaker Emplacement" msgstr "撼地者級榴彈砲砲塔" #: data/base/messages/strings/names.txt:487 #: data/mp/messages/strings/names.txt:495 msgid "Hellstorm" msgstr "地獄風暴" #: data/base/messages/strings/names.txt:492 #: data/base/messages/strings/names.txt:1083 #: data/mp/messages/strings/names.txt:500 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1103 msgid "Pulse Laser" msgstr "脈衝雷射" #: data/base/messages/strings/names.txt:495 #: data/base/messages/strings/names.txt:540 #: data/base/messages/strings/names.txt:1098 #: data/mp/messages/strings/names.txt:503 #: data/mp/messages/strings/names.txt:548 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1118 msgid "Machinegun" msgstr "機槍" #: data/base/messages/strings/names.txt:497 #: data/base/messages/strings/names.txt:1099 #: data/mp/messages/strings/names.txt:505 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1119 msgid "Twin Machinegun" msgstr "雙管機槍" #: data/base/messages/strings/names.txt:499 #: data/base/messages/strings/names.txt:1100 #: data/mp/messages/strings/names.txt:507 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1120 msgid "Heavy Machinegun" msgstr "重機槍" #: data/base/messages/strings/names.txt:501 #: data/base/messages/strings/names.txt:1101 #: data/mp/messages/strings/names.txt:509 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1121 msgid "Assault Gun" msgstr "突擊槍" #: data/base/messages/strings/names.txt:504 #: data/base/messages/strings/names.txt:1120 #: data/mp/messages/strings/names.txt:512 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1140 msgid "Scourge Missile" msgstr "天譴飛彈" #: data/base/messages/strings/names.txt:505 #: data/base/messages/strings/names.txt:1121 msgid "Angel Missile" msgstr "天使飛彈" #: data/base/messages/strings/names.txt:506 #: data/base/messages/strings/names.txt:1119 #: data/mp/messages/strings/names.txt:514 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1139 msgid "Vindicator SAM" msgstr "擁護者級地對空飛彈" #: data/base/messages/strings/names.txt:507 #: data/base/messages/strings/names.txt:1122 #: data/mp/messages/strings/names.txt:515 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1142 msgid "Archangel Missile" msgstr "大天使飛彈" #: data/base/messages/strings/names.txt:509 #: data/base/messages/strings/names.txt:1118 #: data/mp/messages/strings/names.txt:517 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1138 msgid "Avenger SAM" msgstr "復仇者級地對空飛彈" #: data/base/messages/strings/names.txt:511 #: data/mp/messages/strings/names.txt:519 msgid "VTOL Scourge Missile" msgstr "VTOL(天譴飛彈)" #: data/base/messages/strings/names.txt:513 #: data/base/messages/strings/names.txt:1138 #: data/mp/messages/strings/names.txt:521 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1158 msgid "Mortar" msgstr "迫擊砲" #: data/base/messages/strings/names.txt:514 #: data/mp/messages/strings/names.txt:522 msgid "Mortar Emplacement" msgstr "迫擊砲砲台" #: data/base/messages/strings/names.txt:515 #: data/mp/messages/strings/names.txt:523 msgid "Bombard" msgstr "重裝迫擊砲" #: data/base/messages/strings/names.txt:516 #: data/mp/messages/strings/names.txt:524 msgid "Bombard Emplacement" msgstr "重裝迫擊砲砲台" #: data/base/messages/strings/names.txt:517 #: data/mp/messages/strings/names.txt:525 msgid "Pepperpot" msgstr "旋轉迫擊砲" #: data/base/messages/strings/names.txt:518 #: data/mp/messages/strings/names.txt:526 msgid "Pepperpot Emplacement" msgstr "旋轉迫擊砲砲台" #: data/base/messages/strings/names.txt:519 #: data/base/messages/strings/names.txt:1142 #: data/mp/messages/strings/names.txt:527 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1162 msgid "Needle Gun" msgstr "針刺砲" #: data/base/messages/strings/names.txt:520 #: data/base/messages/strings/names.txt:1143 #: data/mp/messages/strings/names.txt:528 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1163 msgid "Rail Gun" msgstr "軌道砲" #: data/base/messages/strings/names.txt:521 #: data/base/messages/strings/names.txt:1144 #: data/mp/messages/strings/names.txt:529 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1164 msgid "Gauss Cannon" msgstr "高斯加農砲" #: data/base/messages/strings/names.txt:523 #: data/base/messages/strings/names.txt:1181 msgid "Mini-Rocket Artillery" msgstr "迷你火箭炮" #: data/base/messages/strings/names.txt:524 #: data/mp/messages/strings/names.txt:532 msgid "Bunker Buster" msgstr "碉堡終結者" #: data/base/messages/strings/names.txt:526 #: data/base/messages/strings/names.txt:1183 #: data/mp/messages/strings/names.txt:534 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1206 #, fuzzy msgid "Mini-Rocket Pod" msgstr "迷你火箭升級" #: data/base/messages/strings/names.txt:527 #: data/base/messages/strings/names.txt:1184 #: data/mp/messages/strings/names.txt:535 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1207 msgid "Ripple Rockets" msgstr "多管火箭" #: data/base/messages/strings/names.txt:528 #: data/mp/messages/strings/names.txt:536 msgid "Tank Killer" msgstr "坦克殺手" #: data/base/messages/strings/names.txt:529 #: data/mp/messages/strings/names.txt:537 msgid "VTOL Bunker Buster" msgstr "VTOL(碉堡終結者)" #: data/base/messages/strings/names.txt:530 #: data/mp/messages/strings/names.txt:538 #, fuzzy msgid "VTOL Mini-Rocket" msgstr "HE迷你火箭一型(" #: data/base/messages/strings/names.txt:531 #: data/mp/messages/strings/names.txt:539 msgid "VTOL Lancer" msgstr "VTOL(槍騎兵)" #: data/base/messages/strings/names.txt:532 #: data/mp/messages/strings/names.txt:540 msgid "VTOL Tank Killer" msgstr "VTOL(坦克殺手)" #: data/base/messages/strings/names.txt:544 #: data/base/messages/strings/names.txt:980 #: data/mp/messages/strings/names.txt:552 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1000 msgid "Tornado Flak Turret" msgstr "龍捲風級高射砲" #: data/base/messages/strings/names.txt:545 #: data/base/messages/strings/names.txt:981 msgid "Cyclone Flak Turret" msgstr "暴風級高射砲" #: data/base/messages/strings/names.txt:550 #: data/base/messages/strings/names.txt:983 #: data/mp/messages/strings/names.txt:559 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1003 msgid "Whirlwind AA Turret" msgstr "旋風級高射砲" #: data/base/messages/strings/names.txt:551 #: data/base/messages/strings/names.txt:982 #: data/mp/messages/strings/names.txt:560 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1002 msgid "Hurricane AA Turret" msgstr "颶風級高射砲" #: data/base/messages/strings/names.txt:560 #: data/mp/messages/strings/names.txt:569 msgid "VTOL Cannon" msgstr "VTOL(輕型加農砲)" #: data/base/messages/strings/names.txt:561 #: data/mp/messages/strings/names.txt:570 msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon" msgstr "VTOL(高速加農砲)" #: data/base/messages/strings/names.txt:562 #: data/mp/messages/strings/names.txt:571 msgid "VTOL Assault Cannon" msgstr "VTOL(突擊加農砲)" #: data/base/messages/strings/names.txt:563 #: data/mp/messages/strings/names.txt:572 msgid "VTOL Pulse Laser" msgstr "VTOL(脈衝雷射)" #: data/base/messages/strings/names.txt:565 #: data/mp/messages/strings/names.txt:574 msgid "VTOL Machinegun" msgstr "VTOL(機槍)" #: data/base/messages/strings/names.txt:566 #: data/mp/messages/strings/names.txt:575 msgid "VTOL Twin Machinegun" msgstr "VTOL(雙管機槍)" #: data/base/messages/strings/names.txt:567 #: data/mp/messages/strings/names.txt:576 msgid "VTOL Heavy Machinegun" msgstr "VTOL(重機槍)" #: data/base/messages/strings/names.txt:568 #: data/mp/messages/strings/names.txt:577 msgid "VTOL Assault Gun" msgstr "VTOL(突擊槍)" #: data/base/messages/strings/names.txt:569 #: data/mp/messages/strings/names.txt:578 msgid "VTOL Needle Gun" msgstr "VTOL(針刺砲)" #: data/base/messages/strings/names.txt:570 #: data/mp/messages/strings/names.txt:579 msgid "VTOL Rail Gun" msgstr "VTOL(軌道砲)" #: data/base/messages/strings/names.txt:572 #: data/mp/messages/strings/names.txt:581 msgid "Proximity Bomb Turret" msgstr "距離炸彈" #: data/base/messages/strings/names.txt:573 #: data/mp/messages/strings/names.txt:582 msgid "Proximity Superbomb Turret" msgstr "超級距離炸彈" #: data/base/messages/strings/names.txt:575 msgid "VTOL Cluster Bombs Bay" msgstr "VTOL(集束炸彈艙)" #: data/base/messages/strings/names.txt:576 #: data/mp/messages/strings/names.txt:585 msgid "VTOL Heap Bomb Bay" msgstr "VTOL(高爆性穿甲炸彈艙)" #: data/base/messages/strings/names.txt:577 #: data/mp/messages/strings/names.txt:586 msgid "VTOL Phosphor Bomb Bay" msgstr "VTOL(燐光炸彈艙)" #: data/base/messages/strings/names.txt:578 #: data/mp/messages/strings/names.txt:587 msgid "VTOL Thermite Bomb Bay" msgstr "VTOL(鋁熱反應炸彈艙)" #: data/base/messages/strings/names.txt:581 #: data/mp/messages/strings/names.txt:590 msgid "Collective Wall" msgstr "Collective鈦鋼筋牆" #: data/base/messages/strings/names.txt:582 msgid "Collective CWall" msgstr "Collective鈦鋼筋角牆" #: data/base/messages/strings/names.txt:604 msgid "NEXUS Wall" msgstr "NEXUS鈦鋼筋牆" #: data/base/messages/strings/names.txt:605 msgid "NEXUS CWall" msgstr "NEXUS鈦鋼筋角牆" #: data/base/messages/strings/names.txt:623 #: data/mp/messages/strings/names.txt:632 msgid "CAM1 RESEARCH" msgstr "戰役一:研發" #: data/base/messages/strings/names.txt:624 #: data/mp/messages/strings/names.txt:633 msgid "ADVANCED RESEARCH" msgstr "高階研發" #: data/base/messages/strings/names.txt:625 #: data/mp/messages/strings/names.txt:634 msgid "CAM1 VEHICLES" msgstr "戰役一:車輛" #: data/base/messages/strings/names.txt:626 #: data/mp/messages/strings/names.txt:635 msgid "CAM1 WEAPONS" msgstr "戰役一:武器" #: data/base/messages/strings/names.txt:627 #: data/mp/messages/strings/names.txt:636 msgid "CAM1 SYSTEMS" msgstr "戰役一:系統" #: data/base/messages/strings/names.txt:628 #: data/mp/messages/strings/names.txt:637 msgid "CAM1 DEFENSES" msgstr "戰役一:防禦" #: data/base/messages/strings/names.txt:629 #: data/mp/messages/strings/names.txt:638 msgid "CAM1 STRUCTURES" msgstr "戰役一:建築" #: data/base/messages/strings/names.txt:630 #: data/mp/messages/strings/names.txt:639 msgid "CAM2 RESEARCH" msgstr "戰役二:研發" #: data/base/messages/strings/names.txt:631 #: data/mp/messages/strings/names.txt:640 msgid "CAM2 VEHICLES" msgstr "戰役二:車輛" #: data/base/messages/strings/names.txt:632 #: data/mp/messages/strings/names.txt:641 msgid "CAM2 CYBORGS" msgstr "戰役二:生化人" #: data/base/messages/strings/names.txt:633 #: data/mp/messages/strings/names.txt:642 msgid "CAM2 WEAPONS" msgstr "戰役二:武器" #: data/base/messages/strings/names.txt:634 #: data/mp/messages/strings/names.txt:643 msgid "CAM2 SYSTEMS" msgstr "戰役二:系統" #: data/base/messages/strings/names.txt:635 #: data/mp/messages/strings/names.txt:644 msgid "CAM2 DEFENSES" msgstr "戰役二:防禦" #: data/base/messages/strings/names.txt:636 #: data/mp/messages/strings/names.txt:645 msgid "CAM2 STRUCTURES" msgstr "戰役二:建築" #: data/base/messages/strings/names.txt:638 #: data/mp/messages/strings/names.txt:647 msgid "CAM3 RESEARCH" msgstr "戰役三:研發" #: data/base/messages/strings/names.txt:649 #: data/mp/messages/strings/names.txt:658 msgid "Synaptic Link" msgstr "突觸連結" #: data/base/messages/strings/names.txt:651 #: data/mp/messages/strings/names.txt:660 msgid "Missile Targeting Codes" msgstr "第一階導彈密碼" #: data/base/messages/strings/names.txt:652 #: data/mp/messages/strings/names.txt:661 msgid "Second Level Missile Targeting Codes" msgstr "第二階導彈密碼" #: data/base/messages/strings/names.txt:653 #: data/mp/messages/strings/names.txt:662 msgid "Third Level Missile Firing Codes" msgstr "第三階導彈密碼" #: data/base/messages/strings/names.txt:655 #: data/mp/messages/strings/names.txt:664 msgid "Cyborg Thermal Armor" msgstr "生化人熱能裝甲一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:656 #: data/mp/messages/strings/names.txt:665 msgid "Cyborg Thermal Armor Mk2" msgstr "生化人熱能裝甲二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:657 #: data/mp/messages/strings/names.txt:666 msgid "Cyborg Thermal Armor Mk3" msgstr "生化人熱能裝甲三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:658 #: data/mp/messages/strings/names.txt:667 msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor" msgstr "生化人高強度熱能裝甲一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:659 #: data/mp/messages/strings/names.txt:668 msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk2" msgstr "生化人高強度熱能裝甲二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:660 #: data/mp/messages/strings/names.txt:669 msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk3" msgstr "生化人高強度熱能裝甲三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:662 #: data/mp/messages/strings/names.txt:671 msgid "Cyborg Composite Alloys" msgstr "生化人複合合金一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:663 #: data/mp/messages/strings/names.txt:672 msgid "Cyborg Composite Alloys Mk2" msgstr "生化人複合合金二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:664 #: data/mp/messages/strings/names.txt:673 msgid "Cyborg Composite Alloys Mk3" msgstr "生化人複合合金三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:665 #: data/mp/messages/strings/names.txt:674 msgid "Cyborg Dense Composite Alloys" msgstr "生化人緊密合金一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:666 #: data/mp/messages/strings/names.txt:675 msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk2" msgstr "生化人緊密合金二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:667 #: data/mp/messages/strings/names.txt:676 msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk3" msgstr "生化人緊密合金三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:668 #: data/mp/messages/strings/names.txt:677 msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys" msgstr "生化人高密合金一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:669 #: data/mp/messages/strings/names.txt:678 msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk2" msgstr "生化人高密合金二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:670 #: data/mp/messages/strings/names.txt:679 msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk3" msgstr "生化人高密合金三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:673 #: data/mp/messages/strings/names.txt:687 msgid "Bunker Blaster Cyborg" msgstr "生化人步兵(碉堡終結者)" #: data/base/messages/strings/names.txt:674 #: data/mp/messages/strings/names.txt:688 msgid "Heavy Gunner Cyborg" msgstr "生化人步兵(重機槍)" #: data/base/messages/strings/names.txt:675 #: data/mp/messages/strings/names.txt:689 msgid "Flamer Cyborg" msgstr "生化人步兵(火焰噴射)" #: data/base/messages/strings/names.txt:676 #: data/mp/messages/strings/names.txt:690 msgid "Machinegunner Cyborg" msgstr "生化人步兵(機槍)" #: data/base/messages/strings/names.txt:677 msgid "Lancer Cyborg" msgstr "生化人步兵(槍騎兵火箭)" #: data/base/messages/strings/names.txt:678 msgid "Assault Gunner Cyborg" msgstr "生化人步兵(突擊槍)" #: data/base/messages/strings/names.txt:679 msgid "Needle Gunner Cyborg" msgstr "生化人步兵(針刺砲)" #: data/base/messages/strings/names.txt:680 msgid "Scourge Cyborg" msgstr "生化人步兵(天譴飛彈)" #: data/base/messages/strings/names.txt:681 msgid "Flashlight Gunner Cyborg" msgstr "生化人步兵(激光雷射)" #: data/base/messages/strings/names.txt:683 #: data/mp/messages/strings/names.txt:697 msgid "Jump Bunker Blaster" msgstr "跳躍生化人步兵(碉堡終結者)" #: data/base/messages/strings/names.txt:684 #: data/mp/messages/strings/names.txt:698 msgid "Jump Heavy Gunner" msgstr "跳躍生化人步兵(重機槍)" #: data/base/messages/strings/names.txt:685 #: data/mp/messages/strings/names.txt:699 msgid "Jump Lancer" msgstr "跳躍生化人步兵(槍騎兵火箭)" #: data/base/messages/strings/names.txt:686 #: data/mp/messages/strings/names.txt:700 msgid "Jump Assault Gunner" msgstr "跳躍生化人步兵(突擊槍)" #: data/base/messages/strings/names.txt:687 #: data/mp/messages/strings/names.txt:701 msgid "Jump Needle Gunner" msgstr "跳躍生化人步兵(針刺砲)" #: data/base/messages/strings/names.txt:688 #: data/mp/messages/strings/names.txt:702 msgid "Jump Scourge" msgstr "跳躍生化人步兵(天譴飛彈)" #: data/base/messages/strings/names.txt:689 #: data/mp/messages/strings/names.txt:703 msgid "Jump Flashlight Gunner" msgstr "跳躍生化人步兵(激光雷射砲)" #: data/base/messages/strings/names.txt:691 #: data/mp/messages/strings/names.txt:705 msgid "Cyborg Jump Pack" msgstr "生化人步兵跳躍背包" #: data/base/messages/strings/names.txt:697 #: data/mp/messages/strings/names.txt:711 msgid "Hardcrete" msgstr "鈦鋼筋牆" #: data/base/messages/strings/names.txt:699 #: data/mp/messages/strings/names.txt:713 msgid "NP-Hardcrete" msgstr "NP-鈦鋼筋牆" #: data/base/messages/strings/names.txt:701 #: data/mp/messages/strings/names.txt:715 msgid "Improved Hardcrete" msgstr "改良鈦鋼筋牆一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:702 #: data/mp/messages/strings/names.txt:716 msgid "Improved Hardcrete Mk2" msgstr "改良鈦鋼筋牆二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:703 #: data/mp/messages/strings/names.txt:717 msgid "Improved Hardcrete Mk3" msgstr "改良鈦鋼筋牆三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:704 #: data/mp/messages/strings/names.txt:718 msgid "Supercrete" msgstr "硼合金鋼筋牆一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:705 #: data/mp/messages/strings/names.txt:719 msgid "Supercrete Mk2" msgstr "硼合金鋼筋牆二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:706 #: data/mp/messages/strings/names.txt:720 msgid "Supercrete Mk3" msgstr "硼合金鋼筋牆三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:707 #: data/mp/messages/strings/names.txt:721 msgid "Plascrete" msgstr "超合金鋼筋牆一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:708 #: data/mp/messages/strings/names.txt:722 msgid "Plascrete Mk2" msgstr "超合金鋼筋牆二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:709 #: data/mp/messages/strings/names.txt:723 msgid "Plascrete Mk3" msgstr "超合金鋼筋牆三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:717 #: data/base/messages/strings/names.txt:1373 msgid "HPV Cannon Emplacement" msgstr "高速加農砲砲台" #: data/base/messages/strings/names.txt:720 #: data/base/messages/strings/names.txt:1371 #: data/mp/messages/strings/names.txt:738 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1394 msgid "Tank Killer Emplacement" msgstr "坦克殺手砲台" #: data/base/messages/strings/names.txt:723 #: data/base/messages/strings/names.txt:1452 #: data/mp/messages/strings/names.txt:741 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1475 msgid "Bombard Pit" msgstr "重裝迫擊砲坑" #: data/base/messages/strings/names.txt:728 msgid "Angel Missile Battery" msgstr "天使飛彈砲台" #: data/base/messages/strings/names.txt:729 #: data/mp/messages/strings/names.txt:747 msgid "Archangel Missile Battery" msgstr "大天使飛彈砲台" #: data/base/messages/strings/names.txt:730 #: data/base/messages/strings/names.txt:1216 #: data/mp/messages/strings/names.txt:748 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1239 msgid "Mortar Pit" msgstr "迫擊砲砲坑" #: data/base/messages/strings/names.txt:731 #: data/mp/messages/strings/names.txt:749 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1391 msgid "Mini-Rocket Battery" msgstr "迷你火箭炮" #: data/base/messages/strings/names.txt:738 #: data/base/messages/strings/names.txt:1374 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1397 msgid "Pulse Laser Emplacement" msgstr "脈衝雷射砲台" #: data/base/messages/strings/names.txt:742 #: data/mp/messages/strings/names.txt:760 msgid "Rail Gun Emplacement" msgstr "軌道砲砲台" #: data/base/messages/strings/names.txt:744 msgid "Assault Cannon Emplacement" msgstr "突擊加農砲砲台" #: data/base/messages/strings/names.txt:746 #: data/mp/messages/strings/names.txt:426 msgid "Assault Gun Emplacement" msgstr "突擊槍砲台" #: data/base/messages/strings/names.txt:749 #: data/base/messages/strings/names.txt:1363 #: data/mp/messages/strings/names.txt:767 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1386 msgid "Avenger SAM Site" msgstr "復仇者級地對空飛彈砲台" #: data/base/messages/strings/names.txt:750 #: data/base/messages/strings/names.txt:1364 #: data/mp/messages/strings/names.txt:768 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1387 msgid "Vindicator SAM Site" msgstr "擁護者級地對空飛彈砲台" #: data/base/messages/strings/names.txt:756 msgid "Heavy Machinegun Guard Tower" msgstr "重機槍防衛塔" #: data/base/messages/strings/names.txt:758 msgid "Lancer Guard Tower" msgstr "槍騎兵火箭防衛塔" #: data/base/messages/strings/names.txt:759 #, fuzzy msgid "Mini-Rocket Guard Tower" msgstr "迷你火箭防衛塔" #: data/base/messages/strings/names.txt:772 #: data/base/messages/strings/names.txt:1382 #: data/mp/messages/strings/names.txt:790 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1405 msgid "Scourge Missile Hardpoint" msgstr "天譴飛彈要塞" #: data/base/messages/strings/names.txt:774 #: data/base/messages/strings/names.txt:1380 #: data/mp/messages/strings/names.txt:792 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1403 msgid "Tank Killer Hardpoint" msgstr "坦克殺手要塞" #: data/base/messages/strings/names.txt:775 #: data/base/messages/strings/names.txt:1381 msgid "HPV Cannon Hardpoint" msgstr "高速加農砲要塞" #: data/base/messages/strings/names.txt:778 #: data/base/messages/strings/names.txt:1383 #: data/mp/messages/strings/names.txt:796 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1406 msgid "Gauss Cannon Hardpoint" msgstr "高斯加農砲要塞" #: data/base/messages/strings/names.txt:780 #: data/mp/messages/strings/names.txt:798 msgid "Command Relay Post" msgstr "命令傳遞基地" #: data/base/messages/strings/names.txt:784 msgid "Automated Cyborg Production Mk2" msgstr "初階自動化生化人生產二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:785 msgid "Automated Cyborg Production Mk3" msgstr "初階自動化生化人生產三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:787 msgid "Robotic Cyborg Production Mk2" msgstr "中階自動化生化人生產二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:788 msgid "Robotic Cyborg Production Mk3" msgstr "中階自動化生化人生產三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:789 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:813 msgid "Advanced Cyborg Production" msgstr "高階自動化生化人生產一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:790 msgid "Advanced Cyborg Production Mk2" msgstr "高階自動化生化人生產二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:791 msgid "Advanced Cyborg Production Mk3" msgstr "高階自動化生化人生產三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:795 msgid "Automated Factory Production Mk2" msgstr "初階自動化生產工廠二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:796 msgid "Automated Factory Production Mk3" msgstr "初階自動化生產工廠三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:797 msgid "Robotic Factory Production" msgstr "中階自動化生產工廠一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:798 msgid "Robotic Factory Production Mk2" msgstr "中階自動化生產工廠二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:799 msgid "Robotic Factory Production Mk3" msgstr "中階自動化生產工廠三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:800 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:800 msgid "Advanced Factory Production" msgstr "高階自動化生產工廠一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:801 msgid "Advanced Factory Production Mk2" msgstr "高階自動化生產工廠二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:802 msgid "Advanced Factory Production Mk3" msgstr "高階自動化生產工廠三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:806 #: data/mp/messages/strings/names.txt:824 msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk2" msgstr "初階強化建材二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:807 #: data/mp/messages/strings/names.txt:825 msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk3" msgstr "初階強化建材三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:809 #: data/mp/messages/strings/names.txt:827 msgid "Hardened Base Structure Materials Mk2" msgstr "中階強化建材二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:810 #: data/mp/messages/strings/names.txt:828 msgid "Hardened Base Structure Materials Mk3" msgstr "中階強化建材三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:812 #: data/mp/messages/strings/names.txt:830 msgid "Advanced Base Structure Materials Mk2" msgstr "高階強化建材二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:813 #: data/mp/messages/strings/names.txt:831 msgid "Advanced Base Structure Materials Mk3" msgstr "高階強化建材二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:817 #: data/mp/messages/strings/names.txt:835 msgid "Gas Turbine Generator" msgstr "燃氣渦輪發電機一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:818 #: data/mp/messages/strings/names.txt:836 msgid "Vapor Turbine Generator" msgstr "蒸氣渦輪發電機一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:820 #: data/base/messages/strings/names.txt:1449 #: data/mp/messages/strings/names.txt:838 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1472 msgid "Repair Facility" msgstr "修理工廠" #: data/base/messages/strings/names.txt:821 #: data/mp/messages/strings/names.txt:839 msgid "Automated Repair Facility" msgstr "初階自動修理工廠" #: data/base/messages/strings/names.txt:822 msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk2" msgstr "初階自動修理工廠二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:823 msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk3" msgstr "初階自動修理工廠三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:824 msgid "Robotic Repair Facility Upgrade" msgstr "中階自動修理工廠" #: data/base/messages/strings/names.txt:825 msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk2" msgstr "中階自動修理工廠二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:826 msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk3" msgstr "中階自動修理工廠三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:827 msgid "Advanced Repair Facility Upgrade" msgstr "高階自動修理工廠 " #: data/base/messages/strings/names.txt:828 msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk2" msgstr "高階自動修理工廠二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:829 msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk3" msgstr "高階自動修理工廠三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:832 #: data/mp/messages/strings/names.txt:850 msgid "Synaptic Link Data Analysis" msgstr "突觸連結資料分析一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:833 #: data/mp/messages/strings/names.txt:851 msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk2" msgstr "突觸連結資料分析二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:834 #: data/mp/messages/strings/names.txt:852 msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk3" msgstr "突觸連結資料分析三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:836 #: data/mp/messages/strings/names.txt:854 msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk2" msgstr "專注突觸連結資料分析二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:837 #: data/mp/messages/strings/names.txt:855 msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk3" msgstr "專注突觸連結資料分析三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:839 #: data/mp/messages/strings/names.txt:857 msgid "Neural Synapse Research Brain Mk2" msgstr "神經突觸智慧研究二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:840 #: data/mp/messages/strings/names.txt:858 msgid "Neural Synapse Research Brain Mk3" msgstr "神經突觸智慧研究三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:844 #: data/mp/messages/strings/names.txt:862 msgid "Automated VTOL Rearming Mk2" msgstr "初階自動化VTOL補給二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:845 #: data/mp/messages/strings/names.txt:863 msgid "Automated VTOL Rearming Mk3" msgstr "初階自動化VTOL補給三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:847 #: data/mp/messages/strings/names.txt:865 msgid "Robotic VTOL Rearming Mk2" msgstr "中階自動化VTOL補給二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:848 #: data/mp/messages/strings/names.txt:866 msgid "Robotic VTOL Rearming Mk3" msgstr "中階自動化VTOL補給三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:849 #: data/mp/messages/strings/names.txt:867 msgid "Robotic VTOL Rearming Mk4" msgstr "中階自動化VTOL補給四型" #: data/base/messages/strings/names.txt:852 msgid "Robotic VTOL Production Mk2" msgstr "中階自動化VTOL生產二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:853 msgid "Robotic VTOL Production Mk3" msgstr "中階自動化VTOL生產三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:855 msgid "Advanced VTOL Production Mk2" msgstr "高階自動化VTOL生產二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:856 msgid "Advanced VTOL Production Mk3" msgstr "高階自動化VTOL生產三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:858 #: data/mp/messages/strings/names.txt:876 msgid "Cyborg Self-Repair" msgstr "生化人步兵自我修復" #: data/base/messages/strings/names.txt:859 #: data/mp/messages/strings/names.txt:877 msgid "Automated Cyborg Repair Mk2" msgstr "自動化生化人修護二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:860 #: data/mp/messages/strings/names.txt:878 msgid "Automated Cyborg Repair Mk3" msgstr "自動化生化人修護三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:862 #: data/mp/messages/strings/names.txt:880 msgid "Defenses Self-Repair" msgstr "防禦工事自我修復" #: data/base/messages/strings/names.txt:863 #: data/mp/messages/strings/names.txt:881 msgid "Automated Defenses Repair Mk2" msgstr "自動化防禦工事修護二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:864 #: data/mp/messages/strings/names.txt:882 msgid "Automated Defenses Repair Mk3" msgstr "自動化防禦工事修護三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:866 #: data/mp/messages/strings/names.txt:884 msgid "Base Structure Self-Repair" msgstr "基礎建築自動修護" #: data/base/messages/strings/names.txt:867 #: data/mp/messages/strings/names.txt:885 msgid "Automated Base Structure Repair Mk2" msgstr "自動化基礎建築修護二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:868 #: data/mp/messages/strings/names.txt:886 msgid "Automated Base Structure Repair Mk3" msgstr "自動化基礎建築修護三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:870 #: data/mp/messages/strings/names.txt:888 msgid "Vehicle Self-Repair" msgstr "車輛自我修復" #: data/base/messages/strings/names.txt:871 #: data/mp/messages/strings/names.txt:889 msgid "Automated Vehicle Repair Mk2" msgstr "自動化車輛修護二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:872 #: data/mp/messages/strings/names.txt:890 msgid "Automated Vehicle Repair Mk3" msgstr "自動化車輛修護三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:874 #: data/mp/messages/strings/names.txt:894 msgid "Sensor Upgrade" msgstr "雷達升級一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:876 #: data/mp/messages/strings/names.txt:896 msgid "Construction Unit" msgstr "建築單位" #: data/base/messages/strings/names.txt:878 #: data/mp/messages/strings/names.txt:898 msgid "Engineering" msgstr "初階工程科技" #: data/base/messages/strings/names.txt:879 #: data/mp/messages/strings/names.txt:899 msgid "Improved Engineering" msgstr "中階工程科技" #: data/base/messages/strings/names.txt:880 #: data/mp/messages/strings/names.txt:900 msgid "Advanced Engineering" msgstr "高階工程科技" #: data/base/messages/strings/names.txt:882 #: data/mp/messages/strings/names.txt:902 msgid "Mobile Repair Turret" msgstr "移動修理車" #: data/base/messages/strings/names.txt:883 msgid "Heavy Mobile Repair Turret" msgstr "重型移動修理車" #: data/base/messages/strings/names.txt:884 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:450 #: data/mp/messages/strings/names.txt:904 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:480 msgid "Mobile Repair Upgrade" msgstr "移動修理車升級" #: data/base/messages/strings/names.txt:885 #: data/mp/messages/strings/names.txt:905 msgid "Mobile Repair Upgrade Mk2" msgstr "移動修理車升級二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:891 #: data/mp/messages/strings/names.txt:911 msgid "CB Turret" msgstr "反砲兵雷達" #: data/base/messages/strings/names.txt:893 #: data/mp/messages/strings/names.txt:913 msgid "CB Sensor Upgrade" msgstr "反砲兵雷達升級" #: data/base/messages/strings/names.txt:894 #: data/mp/messages/strings/names.txt:914 msgid "CB Sensor Upgrade 2" msgstr "反砲兵雷達升級二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:895 #: data/mp/messages/strings/names.txt:915 msgid "CB Sensor Upgrade 3" msgstr "反砲兵雷達升級三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:897 #: data/mp/messages/strings/names.txt:917 msgid "VTOL CB Turret" msgstr "VTOL反砲兵雷達" #: data/base/messages/strings/names.txt:900 #: data/mp/messages/strings/names.txt:920 msgid "VTOL CB Upgrade" msgstr "VTOL反砲兵雷達" #: data/base/messages/strings/names.txt:901 #: data/mp/messages/strings/names.txt:921 msgid "VTOL CB Upgrade 2" msgstr "VTOL反砲兵雷達二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:902 #: data/mp/messages/strings/names.txt:922 msgid "VTOL CB Upgrade 3" msgstr "VTOL反砲兵雷達三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:903 #: data/mp/messages/strings/names.txt:923 msgid "VTOL Strike Upgrade" msgstr "VTOL攻擊升級" #: data/base/messages/strings/names.txt:904 #: data/mp/messages/strings/names.txt:924 msgid "VTOL Strike Upgrade Mk2" msgstr "VTOL攻擊升級二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:905 #: data/mp/messages/strings/names.txt:925 msgid "VTOL Strike Upgrade Mk3" msgstr "VTOL攻擊升級三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:907 #: data/mp/messages/strings/names.txt:436 #: data/mp/messages/strings/names.txt:927 msgid "VTOL Strike Tower" msgstr "VTOL攻擊雷達" #: data/base/messages/strings/names.txt:910 #: data/mp/messages/strings/names.txt:930 msgid "Improved Scrambler" msgstr "改善的擾頻器" #: data/base/messages/strings/names.txt:911 #: data/mp/messages/strings/names.txt:931 msgid "Scrambler Turret Mk2" msgstr "擾頻器二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:913 msgid "NEXUS Intruder Program" msgstr "NEXUS入侵程式" #: data/base/messages/strings/names.txt:914 msgid "NEXUS Resistance Circuits" msgstr "NEXUS阻抗迴路" #: data/base/messages/strings/names.txt:915 msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk2" msgstr "NEXUS阻抗迴路二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:916 msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk3" msgstr "NEXUS阻抗迴路三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:918 #: data/mp/messages/strings/names.txt:938 msgid "Sensor Lock" msgstr "雷達鎖定" #: data/base/messages/strings/names.txt:922 #: data/mp/messages/strings/names.txt:942 msgid "Thermal Armor" msgstr "熱能裝甲一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:923 #: data/mp/messages/strings/names.txt:943 msgid "Thermal Armor Mk2" msgstr "熱能裝甲二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:924 #: data/mp/messages/strings/names.txt:944 msgid "Thermal Armor Mk3" msgstr "熱能裝甲三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:925 #: data/mp/messages/strings/names.txt:945 msgid "High Intensity Thermal Armor" msgstr "高強度熱能裝甲一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:926 #: data/mp/messages/strings/names.txt:946 msgid "High Intensity Thermal Armor Mk2" msgstr "高強度熱能裝甲二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:927 #: data/mp/messages/strings/names.txt:947 msgid "High Intensity Thermal Armor Mk3" msgstr "高強度熱能裝甲三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:929 #: data/mp/messages/strings/names.txt:949 msgid "Light Body - Viper" msgstr "輕量級車身:響尾蛇" #: data/base/messages/strings/names.txt:930 #: data/mp/messages/strings/names.txt:950 msgid "Light Body - Leopard" msgstr "輕量級車身:美洲豹" #: data/base/messages/strings/names.txt:931 #: data/mp/messages/strings/names.txt:951 msgid "Light Body - Retaliation" msgstr "輕量級車身:報復者" #: data/base/messages/strings/names.txt:932 #: data/mp/messages/strings/names.txt:952 msgid "Light Body - Bug" msgstr "輕量級車身:毒蟲" #: data/base/messages/strings/names.txt:933 #: data/mp/messages/strings/names.txt:953 msgid "Medium Body - Cobra" msgstr "中量級車身:眼鏡蛇" #: data/base/messages/strings/names.txt:934 #: data/mp/messages/strings/names.txt:954 msgid "Medium Body - Panther" msgstr "中量級車身:黑豹" #: data/base/messages/strings/names.txt:935 #: data/mp/messages/strings/names.txt:955 msgid "Medium Body - Retribution" msgstr "中量級車身:懲罰者" #: data/base/messages/strings/names.txt:936 #: data/mp/messages/strings/names.txt:956 msgid "Medium Body - Scorpion" msgstr "中量級車身:毒蠍" #: data/base/messages/strings/names.txt:937 #: data/mp/messages/strings/names.txt:957 msgid "Heavy Body - Tiger" msgstr "重量級車身:虎式" #: data/base/messages/strings/names.txt:938 #: data/mp/messages/strings/names.txt:958 msgid "Heavy Body - Vengeance" msgstr "重量級車身:復仇者" #: data/base/messages/strings/names.txt:939 #: data/mp/messages/strings/names.txt:959 msgid "Heavy Body - Python" msgstr "重量級車身:蟒蛇" #: data/base/messages/strings/names.txt:940 #: data/mp/messages/strings/names.txt:960 msgid "Heavy Body - Mantis" msgstr "重量級車身:螳螂" #: data/base/messages/strings/names.txt:943 #: data/mp/messages/strings/names.txt:963 msgid "Fuel Injection Engine Mk2" msgstr "燃油噴射引擎二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:944 #: data/mp/messages/strings/names.txt:964 msgid "Fuel Injection Engine Mk3" msgstr "燃油噴射引擎三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:946 #: data/mp/messages/strings/names.txt:966 msgid "Turbo-Charged Engine Mk2" msgstr "渦輪增壓引擎二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:947 #: data/mp/messages/strings/names.txt:967 msgid "Turbo-Charged Engine Mk3" msgstr "渦輪增壓引擎三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:949 #: data/mp/messages/strings/names.txt:969 msgid "Gas Turbine Engine Mk2" msgstr "燃氣渦輪增壓引擎二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:950 #: data/mp/messages/strings/names.txt:970 msgid "Gas Turbine Engine Mk3" msgstr "燃氣渦輪增壓引擎三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:953 #: data/mp/messages/strings/names.txt:973 msgid "Composite Alloys" msgstr "複合合金一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:954 #: data/mp/messages/strings/names.txt:974 msgid "Composite Alloys Mk2" msgstr "複合合金二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:955 #: data/mp/messages/strings/names.txt:975 msgid "Composite Alloys Mk3" msgstr "複合合金三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:956 #: data/mp/messages/strings/names.txt:976 msgid "Dense Composite Alloys" msgstr "緊密合金一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:957 #: data/mp/messages/strings/names.txt:977 msgid "Dense Composite Alloys Mk2" msgstr "緊密合金二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:958 #: data/mp/messages/strings/names.txt:978 msgid "Dense Composite Alloys Mk3" msgstr "緊密合金三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:959 #: data/mp/messages/strings/names.txt:979 msgid "Superdense Composite Alloys" msgstr "高密合金一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:960 #: data/mp/messages/strings/names.txt:980 msgid "Superdense Composite Alloys Mk2" msgstr "高密合金二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:961 #: data/mp/messages/strings/names.txt:981 msgid "Superdense Composite Alloys Mk3" msgstr "高密合金三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:964 #: data/mp/messages/strings/names.txt:984 msgid "Hover Propulsion" msgstr "推進動力:氣墊船" #: data/base/messages/strings/names.txt:965 #: data/mp/messages/strings/names.txt:985 msgid "Hover Propulsion II" msgstr "推進動力:氣墊船二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:967 #: data/mp/messages/strings/names.txt:987 msgid "Half-tracked Propulsion" msgstr "推進動力:半履帶" #: data/base/messages/strings/names.txt:968 #: data/mp/messages/strings/names.txt:988 msgid "Half-tracked Propulsion II" msgstr "推進動力:半履帶二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:970 #: data/mp/messages/strings/names.txt:990 msgid "Tracked Propulsion" msgstr "推進動力:履帶" #: data/base/messages/strings/names.txt:971 #: data/mp/messages/strings/names.txt:991 msgid "Tracked Propulsion II" msgstr "推進動力:履帶二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:973 #: data/mp/messages/strings/names.txt:993 msgid "VTOL Propulsion" msgstr "推進動力:垂直起降飛行器(VTOL)" #: data/base/messages/strings/names.txt:974 #: data/mp/messages/strings/names.txt:994 msgid "VTOL Propulsion II" msgstr "推進動力:VTOL二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:977 #: data/mp/messages/strings/names.txt:997 msgid "Wheeled Propulsion II" msgstr "推進動力:輪二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:984 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1004 msgid "AA Thermal Imaging Sensor" msgstr "防空武器熱相感應雷達" #: data/base/messages/strings/names.txt:985 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1005 msgid "AA Target Acquisition Shells" msgstr "防空武器目標追蹤彈殼" #: data/base/messages/strings/names.txt:986 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1006 msgid "AA Target Prediction Computer" msgstr "防空武器目標預測雷達" #: data/base/messages/strings/names.txt:987 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1007 msgid "AA HE Flak" msgstr "HE防空砲彈一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:988 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1008 msgid "AA HE Flak Mk2" msgstr "HE防空砲彈二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:989 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1009 msgid "AA HE Flak Mk3" msgstr "HE防空砲彈三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:990 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1010 msgid "AA HEAP Flak" msgstr "HEAP防空砲彈一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:991 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1011 msgid "AA HEAP Flak Mk2" msgstr "HEAP防空砲彈二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:992 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1012 msgid "AA HEAP Flak Mk3" msgstr "HEAP防空砲彈三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:993 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1013 msgid "AA Ammunition Hopper" msgstr "防空火砲彈藥送料斗一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:994 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1014 msgid "AA Ammunition Hopper Mk2" msgstr "防空火砲彈藥送料斗二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:995 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1015 msgid "AA Ammunition Hopper Mk3" msgstr "防空火砲彈藥送料斗三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:996 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1016 msgid "AA Chainfeed Loader" msgstr "防空火砲連鎖裝彈系統一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:997 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1017 msgid "AA Chainfeed Loader Mk2" msgstr "防空火砲連鎖裝彈系統二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:998 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1018 msgid "AA Chainfeed Loader Mk3" msgstr "防空火砲連鎖裝彈系統三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1003 msgid "Cluster Bombs Bay" msgstr "集束炸彈艙" #: data/base/messages/strings/names.txt:1004 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1024 msgid "HEAP Bomb Bay" msgstr "高爆性穿甲炸彈艙" #: data/base/messages/strings/names.txt:1005 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1025 msgid "Phosphor Bomb Bay" msgstr "燐光炸彈艙" #: data/base/messages/strings/names.txt:1006 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1026 msgid "Thermite Bomb Bay" msgstr "鋁熱反應炸彈艙" #: data/base/messages/strings/names.txt:1008 msgid "Thermal Imaging Bombsight" msgstr "熱相感應投彈瞄準器" #: data/base/messages/strings/names.txt:1009 msgid "Laser Guided Bombsight" msgstr "雷射導引投彈瞄準器" #: data/base/messages/strings/names.txt:1010 msgid "Target Acquisition Bombsight" msgstr "目標追蹤投彈瞄準器" #: data/base/messages/strings/names.txt:1012 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1032 msgid "Cannon Laser Rangefinder" msgstr "加農砲雷射測距儀" #: data/base/messages/strings/names.txt:1013 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1033 msgid "Cannon Laser Designator" msgstr "加農砲雷射指向器" #: data/base/messages/strings/names.txt:1014 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1034 msgid "HEAT Cannon Shells" msgstr "HEAT加農砲彈一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1015 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1035 msgid "HEAT Cannon Shells Mk2" msgstr "HEAT加農砲彈二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1016 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1036 msgid "HEAT Cannon Shells Mk3" msgstr "HEAT加農砲彈三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1017 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1037 msgid "APFSDS Cannon Rounds" msgstr "APFSDS加農砲彈一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1018 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1038 msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk2" msgstr "APFSDS加農砲彈二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1019 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1039 msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk3" msgstr "APFSDS加農砲彈三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1020 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1040 msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds" msgstr "HVAPFSDS加農砲一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1021 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1041 msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk2" msgstr "HVAPFSDS加農砲二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1022 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1042 msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk3" msgstr "HVAPFSDS加農砲三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1026 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1046 msgid "Cannon Autoloader" msgstr "加農砲自動裝填系統一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1027 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1047 msgid "Cannon Autoloader Mk2" msgstr "加農砲自動裝填系統二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1028 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1048 msgid "Cannon Autoloader Mk3" msgstr "加農砲自動裝填系統三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1029 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1049 msgid "Cannon Rapid Loader" msgstr "加農砲高速裝填系統一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1030 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1050 msgid "Cannon Rapid Loader Mk2" msgstr "加農砲高速裝填系統二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1031 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1051 msgid "Cannon Rapid Loader Mk3" msgstr "加農砲高速裝填系統三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1039 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1059 msgid "Improved Laser Focusing" msgstr "改進雷射對焦系統一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1040 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1060 msgid "Improved Laser Focusing Mk2" msgstr "改進雷射對焦系統二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1041 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1061 msgid "Improved Laser Focusing Mk3" msgstr "改進雷射對焦系統三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1042 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1062 msgid "Hi-Energy Laser Emitter" msgstr "高能雷射發射極一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1043 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1063 msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk2" msgstr "高能雷射發射極二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1044 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1064 msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk3" msgstr "高能雷射發射極三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1045 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1065 msgid "Thermopole Energizer" msgstr "熱極加速器一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1046 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1066 msgid "Thermopole Energizer Mk2" msgstr "熱極加速器二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1047 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1067 msgid "Thermopole Energizer Mk3" msgstr "熱極加速器三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1049 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1069 msgid "High Temperature Flamer Gel" msgstr "高溫火焰凝膠一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1050 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1070 msgid "High Temperature Flamer Gel Mk2" msgstr "高溫火焰凝膠二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1051 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1071 msgid "High Temperature Flamer Gel Mk3" msgstr "高溫火焰凝膠三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1052 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1072 msgid "Superhot Flamer Gel" msgstr "超熱火焰凝膠一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1053 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1073 msgid "Superhot Flamer Gel Mk2" msgstr "超熱火焰凝膠二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1054 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1074 msgid "Superhot Flamer Gel Mk3" msgstr "超熱火焰凝膠三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1055 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1075 msgid "Flamer Autoloader" msgstr "自動裝填噴射一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1056 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1076 msgid "Flamer Autoloader Mk2" msgstr "自動裝填噴射二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1057 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1077 msgid "Flamer Autoloader Mk3" msgstr "自動裝填噴射三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1059 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1079 msgid "Heavy Flamer - Inferno" msgstr "重型火焰噴射 - 地獄火" #: data/base/messages/strings/names.txt:1062 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1082 msgid "Heavy Howitzer - Ground Shaker" msgstr "重型榴彈砲-憾地者" #: data/base/messages/strings/names.txt:1063 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1083 msgid "Rotary Howitzer - Hellstorm" msgstr "旋轉榴彈砲-地獄風暴" #: data/base/messages/strings/names.txt:1066 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1086 msgid "Target Acquisition Artillery Shells" msgstr "目標追蹤砲彈一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1067 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1087 msgid "Target Acquisition Artillery Shells Mk2" msgstr "目標追蹤砲彈二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1068 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1088 msgid "Target Prediction Artillery Shells" msgstr "目標預測砲彈 " #: data/base/messages/strings/names.txt:1070 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1090 msgid "HE Howitzer Shells" msgstr "HE榴彈砲一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1071 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1091 msgid "HE Howitzer Shells Mk2" msgstr "HE榴彈砲二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1072 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1092 msgid "HE Howitzer Shells Mk3" msgstr "HE榴彈砲三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1073 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1093 msgid "HEAP Howitzer Shells" msgstr "HEAP榴彈砲一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1074 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1094 msgid "HEAP Howitzer Shells Mk2" msgstr "HEAP榴彈砲二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1075 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1095 msgid "HEAP Howitzer Shells Mk3" msgstr "HEAP榴彈砲三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1077 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1097 msgid "Howitzer Autoloader" msgstr "榴彈砲自動裝填器一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1078 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1098 msgid "Howitzer Autoloader Mk2" msgstr "榴彈砲自動裝填器二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1079 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1099 msgid "Howitzer Autoloader Mk3" msgstr "榴彈砲自動裝填器三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1080 msgid "Fast Loader" msgstr "榴彈砲快速裝填" #: data/base/messages/strings/names.txt:1082 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1102 msgid "Laser - Flashlight" msgstr "雷射-激光雷射" #: data/base/messages/strings/names.txt:1085 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1105 msgid "Hardened MG Bullets" msgstr "強化子彈" #: data/base/messages/strings/names.txt:1086 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1106 msgid "APDSB MG Bullets" msgstr "穿甲脫殼彈一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1087 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1107 msgid "APDSB MG Bullets Mk2" msgstr "穿甲脫殼彈二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1088 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1108 msgid "APDSB MG Bullets Mk3" msgstr "穿甲脫殼彈三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1089 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1109 msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets" msgstr "尖端鎢化彈一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1090 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1110 msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk2" msgstr "尖端鎢化彈二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1091 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1111 msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk3" msgstr "尖端鎢化彈三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1092 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1112 msgid "Depleted Uranium MG Bullets" msgstr "貧化鈾彈一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1093 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1113 msgid "Depleted Uranium MG Bullets Mk2" msgstr "貧化鈾彈二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1095 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1115 msgid "Chaingun Upgrade" msgstr "初階高速型鍊槍升級" #: data/base/messages/strings/names.txt:1096 msgid "Rapid Fire Chaingun Upgrade" msgstr "中階高速型鍊槍升級" #: data/base/messages/strings/names.txt:1097 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1117 msgid "Hyper Fire Chaingun Upgrade" msgstr "高階高速型鍊槍升級" #: data/base/messages/strings/names.txt:1103 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1123 msgid "Target Prediction Missiles" msgstr "目標預測飛彈" #: data/base/messages/strings/names.txt:1104 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1124 msgid "Search & Destroy Missiles" msgstr "巡弋飛彈" #: data/base/messages/strings/names.txt:1105 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1125 msgid "Advanced Missile Warhead" msgstr "高階飛彈彈頭一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1106 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1126 msgid "Advanced Missile Warhead Mk2" msgstr "高階飛彈彈頭二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1107 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1127 msgid "Advanced Missile Warhead Mk3" msgstr "高階飛彈彈頭三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1108 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1128 msgid "Advanced Missile Allocation System" msgstr "高階飛彈分配系統一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1109 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1129 msgid "Advanced Missile Allocation System Mk2" msgstr "高階飛彈分配系統二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1110 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1130 msgid "Advanced Missile Allocation System Mk3" msgstr "高階飛彈分配系統三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1111 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1131 msgid "HEAP Missile Warhead" msgstr "HEAP飛彈彈頭一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1112 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1132 msgid "HEAP Missile Warhead Mk2" msgstr "HEAP飛彈彈頭二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1113 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1133 msgid "HEAP Missile Warhead Mk3" msgstr "HEAP飛彈彈頭三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1114 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1134 msgid "Improved Missile Loading System" msgstr "改善飛彈裝填系統" #: data/base/messages/strings/names.txt:1125 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1145 msgid "Mortar Targeting Computer" msgstr "迫擊砲目標鎖定電腦" #: data/base/messages/strings/names.txt:1126 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1146 msgid "Thermal Imaging Mortar Shells" msgstr "熱影像感應迫擊砲彈" #: data/base/messages/strings/names.txt:1127 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1147 msgid "Target Acquisition Mortar Shells" msgstr "目標追蹤迫擊砲彈" #: data/base/messages/strings/names.txt:1128 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1148 msgid "HE Mortar Shells" msgstr "HE迫擊砲彈一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1129 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1149 msgid "HE Mortar Shells Mk2" msgstr "HE迫擊砲彈二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1130 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1150 msgid "HE Mortar Shells Mk3" msgstr "HE迫擊砲彈三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1131 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1151 msgid "HEAP Mortar Shells" msgstr "HEAP迫擊砲彈一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1132 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1152 msgid "HEAP Mortar Shells Mk2" msgstr "HEAP迫擊砲彈二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1133 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1153 msgid "HEAP Mortar Shells Mk3" msgstr "HEAP迫擊砲彈三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1134 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1154 msgid "Mortar Autoloader" msgstr "迫擊砲自動裝載系統一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1135 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1155 msgid "Mortar Autoloader Mk2" msgstr "迫擊砲自動裝載系統二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1136 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1156 msgid "Mortar Autoloader Mk3" msgstr "迫擊砲自動裝載系統三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1137 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1157 msgid "Mortar Fast Loader" msgstr "迫擊砲快速裝載系統" #: data/base/messages/strings/names.txt:1139 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1159 msgid "Heavy Mortar - Bombard" msgstr "重裝迫擊砲" #: data/base/messages/strings/names.txt:1140 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1160 msgid "Rotary Mortar - Pepperpot" msgstr "旋轉迫擊砲-Pepperpot(胡椒瓶)" #: data/base/messages/strings/names.txt:1145 msgid "Target Prediction Computer" msgstr "目標預測電腦" #: data/base/messages/strings/names.txt:1146 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1166 msgid "Hardened Rail Dart" msgstr "強化軌道砲" #: data/base/messages/strings/names.txt:1147 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1167 msgid "Hardened Rail Dart Mk2" msgstr "強化軌道砲 二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1148 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1168 msgid "Hardened Rail Dart Mk3" msgstr "強化軌道砲 三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1149 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1169 msgid "Rail Gun ROF" msgstr "軌道砲射速一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1150 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1170 msgid "Rail Gun ROF Mk2" msgstr "軌道砲射速二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1151 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1171 msgid "Rail Gun ROF Mk3" msgstr "軌道砲射速三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1153 msgid "Stabilized Mini-Rockets" msgstr "安定迷你火箭一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1154 msgid "Stabilized Mini-Rockets Mk2" msgstr "安定迷你火箭二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1155 msgid "HE Mini-Rockets" msgstr "HE迷你火箭一型(" #: data/base/messages/strings/names.txt:1156 msgid "HE Mini-Rockets Mk2" msgstr "HE迷你火箭二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1157 msgid "HE Mini-Rockets Mk3" msgstr "HE迷你火箭三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1158 msgid "HEAP Mini-Rockets" msgstr "HEAP迷你火箭一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1159 msgid "HEAP Mini-Rockets Mk2" msgstr "HEAP迷你火箭二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1160 msgid "HEAP Mini-Rockets Mk3" msgstr "HEAP迷你火箭三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1161 msgid "Fast Fire Mini-Rockets" msgstr "快速射擊迷你火箭一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1162 msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk2" msgstr "快速射擊迷你火箭二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1163 msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk3" msgstr "快速射擊迷你火箭三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1164 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1189 msgid "Rapid Fire Mini-Rockets" msgstr "快速射擊迷你火箭一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1165 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1190 msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk2" msgstr "快速射擊迷你火箭二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1166 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1191 msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk3" msgstr "快速射擊迷你火箭三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1167 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1174 msgid "Improved Rocket Wire Guidance" msgstr "纜線火箭導引系統" #: data/base/messages/strings/names.txt:1168 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1175 msgid "Rocket Laser Designator" msgstr "雷射火箭導引系統" #: data/base/messages/strings/names.txt:1169 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1176 msgid "Thermal Imaging Rockets" msgstr "熱感火箭導引系統" #: data/base/messages/strings/names.txt:1170 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1180 msgid "HEAT Rocket Warhead" msgstr "HEAT火箭彈頭一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1171 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1181 msgid "HEAT Rocket Warhead Mk2" msgstr "HEAT火箭彈頭二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1172 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1182 msgid "HEAT Rocket Warhead Mk3" msgstr "HEAT火箭彈頭三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1173 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1183 msgid "HESH Rocket Warhead" msgstr "HESH火箭彈頭一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1174 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1184 msgid "HESH Rocket Warhead Mk2" msgstr "HESH火箭彈頭二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1175 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1185 msgid "HESH Rocket Warhead Mk3" msgstr "HESH火箭彈頭三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1176 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1186 msgid "Rocket Autoloader" msgstr "火箭自動裝載系統一型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1177 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1187 msgid "Rocket Autoloader Mk2" msgstr "火箭自動裝載系統二型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1178 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1188 msgid "Rocket Autoloader Mk3" msgstr "火箭自動裝載系統三型" #: data/base/messages/strings/names.txt:1180 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1203 msgid "Lancer AT Rocket" msgstr "火箭(槍騎兵)" #: data/base/messages/strings/names.txt:1182 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1205 msgid "Bunker Buster Rocket" msgstr "火箭(碉堡終結者)" #: data/base/messages/strings/names.txt:1185 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1208 msgid "Tank Killer Rocket" msgstr "火箭(坦克殺手)" #: data/base/messages/strings/names.txt:1187 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1210 msgid "Machinegun Artifact" msgstr "機槍科技" #: data/base/messages/strings/names.txt:1190 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1213 msgid "New Paradigm Command Center" msgstr "New Paradigm指揮中心" #: data/base/messages/strings/names.txt:1191 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1214 msgid "Collective Command Center" msgstr "Collective指揮中心" #: data/base/messages/strings/names.txt:1201 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1224 msgid "Scavenger Factory" msgstr "拾荒者工廠" #: data/base/messages/strings/names.txt:1202 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1225 msgid "Scavenger Gun Tower" msgstr "拾荒者槍塔" #: data/base/messages/strings/names.txt:1203 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1226 msgid "Scavenger Horizontal Wall" msgstr "拾荒者矮牆" #: data/base/messages/strings/names.txt:1204 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1227 msgid "Scavenger Power Generator" msgstr "拾荒者發電廠" #: data/base/messages/strings/names.txt:1205 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1228 msgid "Scavenger Rocket Pit" msgstr "拾荒者火箭坑" #: data/base/messages/strings/names.txt:1206 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1229 msgid "Scavenger AT-Rocket Pit" msgstr "拾荒者反坦克火箭砲坑" #: data/base/messages/strings/names.txt:1207 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1230 msgid "Scavenger Bunker" msgstr "拾荒者碉堡" #: data/base/messages/strings/names.txt:1208 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1231 msgid "Scavenger CornerWall" msgstr "拾荒者角牆" #: data/base/messages/strings/names.txt:1209 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1232 msgid "Scavenger Flame Tower" msgstr "拾荒者火焰塔" #: data/base/messages/strings/names.txt:1210 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1233 msgid "Scavenger Flame Tower End" msgstr "拾荒者火焰防衛塔" #: data/base/messages/strings/names.txt:1211 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1234 msgid "Look-Out Tower" msgstr "瞭望臺" #: data/base/messages/strings/names.txt:1212 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1235 msgid "Cannon Tower" msgstr "加農砲防衛塔" #: data/base/messages/strings/names.txt:1235 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1258 msgid "Artifact" msgstr "遺留科技" #: data/base/messages/strings/names.txt:1236 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1259 msgid "Oil Resource" msgstr "油田" #: data/base/messages/strings/names.txt:1262 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1285 msgid "Bridge" msgstr "橋" #: data/base/messages/strings/names.txt:1265 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1288 msgid "Ruined Factory" msgstr "荒廢的工廠" #: data/base/messages/strings/names.txt:1266 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1289 msgid "Warehouse" msgstr "倉庫" #: data/base/messages/strings/names.txt:1267 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1290 msgid "Hut" msgstr "茅屋" #: data/base/messages/strings/names.txt:1275 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1298 msgid "Oil Drum" msgstr "鑽油井" #: data/base/messages/strings/names.txt:1293 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1316 msgid "Wreck" msgstr "殘骸" #: data/base/messages/strings/names.txt:1295 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1318 msgid "Wrecked Tank" msgstr "殘破的坦克" #: data/base/messages/strings/names.txt:1313 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1336 msgid "Wrecked Bridge" msgstr "殘破的橋" #: data/base/messages/strings/names.txt:1314 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1337 msgid "Wrecked Van" msgstr "殘破的卡車" #: data/base/messages/strings/names.txt:1315 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1338 msgid "Wrecked Vehicle" msgstr "殘破的車身" #: data/base/messages/strings/names.txt:1316 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1339 msgid "Wrecked Tanker" msgstr "殘破的油罐車" #: data/base/messages/strings/names.txt:1320 #: data/base/messages/strings/names.txt:1336 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1343 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1359 msgid "Cyborg Laboratory" msgstr "生化人實驗室" #: data/base/messages/strings/names.txt:1321 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1344 msgid "Advanced Warfare Laboratory" msgstr "高階戰爭實驗室" #: data/base/messages/strings/names.txt:1322 #: data/base/messages/strings/names.txt:1338 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1345 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1361 msgid "Engineering Laboratory" msgstr "工程科技實驗室" #: data/base/messages/strings/names.txt:1323 #: data/base/messages/strings/names.txt:1339 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1346 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1362 msgid "Robotics Laboratory" msgstr "機器人實驗室" #: data/base/messages/strings/names.txt:1324 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1347 msgid "Laser Optics Laboratory" msgstr "雷射光學實驗室" #: data/base/messages/strings/names.txt:1325 #: data/base/messages/strings/names.txt:1337 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1348 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1360 msgid "Electronics Laboratory" msgstr "電子科技實驗室" #: data/base/messages/strings/names.txt:1326 #: data/base/messages/strings/names.txt:1335 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1349 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1358 msgid "Chemical Laboratory" msgstr "化學科技實驗室" #: data/base/messages/strings/names.txt:1334 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1357 msgid "Advanced Warfare" msgstr "高階戰爭" #: data/base/messages/strings/names.txt:1343 msgid "Python Heavy Cannon Tracks" msgstr "履帶式蟒蛇坦克(重型加農砲)" #: data/base/messages/strings/names.txt:1345 msgid "Cobra Flamer Tracks" msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(火焰噴射)" #: data/base/messages/strings/names.txt:1346 msgid "Cobra Medium Cannon Tracks" msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(中型加農砲)" #: data/base/messages/strings/names.txt:1368 msgid "MRL Emplacement" msgstr "迷你火箭砲台" #: data/base/messages/strings/names.txt:1375 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1398 msgid "Railgun Emplacement" msgstr "軌道砲砲台" #: data/base/messages/strings/names.txt:1376 msgid "Angel Missile Emplacement" msgstr "天使飛彈砲台" #: data/base/messages/strings/names.txt:1378 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1401 msgid "Archangel Missile Emplacement" msgstr "大天使飛彈砲台" #: data/base/messages/strings/names.txt:1423 #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1881 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1894 #, fuzzy msgid "Repair Turret Cobra Tracks" msgstr "履帶式眼鏡蛇修理車" #: data/base/messages/strings/names.txt:1436 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1459 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1526 msgid "Scourge" msgstr "天譴飛彈" #: data/base/messages/strings/names.txt:1437 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1460 msgid "Bunker Blaster" msgstr "碉堡終結者" #: data/base/messages/strings/names.txt:1438 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1461 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1527 msgid "Flashlight Gunner" msgstr "激光雷射" #: data/base/messages/strings/names.txt:1439 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1462 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1615 msgid "Needle Gunner" msgstr "針刺飛彈" #: data/base/messages/strings/names.txt:1440 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1463 msgid "Downed Transport" msgstr "卸載運輸艦" #: data/base/messages/strings/names.txt:1458 #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1922 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1481 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1935 msgid "Tank Killer Python Tracks" msgstr "履帶式蟒蛇坦克(坦克殺手)" #: data/base/messages/strings/names.txt:1459 msgid "HPV Cannon Python Tracks" msgstr "履帶式蟒蛇坦克(高速加農砲)" #: data/base/messages/strings/names.txt:1460 msgid "Cyclone AA Python Half-tracks" msgstr "半履帶式蟒蛇坦克(暴風式空對空飛彈)" #: data/base/messages/strings/names.txt:1461 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1484 msgid "Assault Gun Python Tracks" msgstr "履帶式蟒蛇坦克(突擊槍)" #: data/base/messages/strings/names.txt:1467 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1490 msgid "Flashlight" msgstr "激光雷射" #: data/base/messages/strings/names.txt:1468 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1491 msgid "VTOL Flashlight" msgstr "VTOL激光雷射" #: data/base/messages/strings/names.txt:1471 #: data/base/messages/strings/names.txt:1472 #: data/mp/messages/strings/names.txt:764 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1494 msgid "Rotary MG Bunker" msgstr "旋轉機槍碉堡" #: data/base/messages/strings/names.txt:1477 #: data/base/messages/strings/names.txt:1478 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1500 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1501 msgid "Missile Silo" msgstr "飛彈發射井" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:234 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:262 msgid "Armored guard tower with Heavy Machinegun" msgstr "裝備有重機槍的防衛塔" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:240 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:268 msgid "Armored guard tower with Flamer" msgstr "裝備有火焰噴射的防衛塔" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:246 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:274 msgid "Armored guard tower with Lancer AT Rocket" msgstr "裝備有槍騎兵反坦克火箭的防衛塔" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:260 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:288 msgid "Armored bunker with Heavy Machinegun" msgstr "裝備有重機槍之碉堡" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:280 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:308 msgid "Armored hardpoint with Flamer" msgstr "裝備有火焰噴射之要塞" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:356 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:384 msgid "Self-Replicating Cyborg Production" msgstr "自我複製生化人製造" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:374 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:402 msgid "Self-Replicating Factory Production" msgstr "自我複製工廠製造" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:444 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:371 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:472 msgid "Heavy repair unit" msgstr "重型修理單位" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:449 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:479 msgid "Research Breakthrough Improves Repair Speeds" msgstr "研發的成果讓修理速度有驚人的進步" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:451 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:481 msgid "Increases repair speed" msgstr "增加修理速度" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:452 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:482 msgid "All mobile repair units upgraded automatically" msgstr "自動升級所有移動修理車" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:511 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:541 msgid "Scrambler Improved" msgstr "擾頻器升級" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:512 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:542 msgid "Improvement in synaptic link technology" msgstr "改善突觸連結科技" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:513 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:543 msgid "Increases scrambler rate" msgstr "增加擾頻器的頻率" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:514 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:544 msgid "All scramblers upgraded automatically" msgstr "所有擾頻器自動升級" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:952 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:997 msgid "Robotic reload system" msgstr "自動裝填系統" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:953 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:998 msgid "Increases Mini-Rocket ROF" msgstr "增加迷你火箭射速" #: data/base/script/fastplay/s-demo.slo:366 #: data/base/script/text/cam1-1.slo:258 #: data/base/script/text/cam1-2.slo:382 #: data/base/script/text/cam1-4a.slo:590 #: data/base/script/text/cam1-7.slo:506 #: data/base/script/text/genexp.slo:997 msgid "Return to LZ" msgstr "回到降落點" #: data/base/script/text/cam1-7.slo:913 #: data/base/script/text/cam2cx.slo:270 #: data/base/script/text/genexp.slo:852 msgid "Enemy Escaping" msgstr "敵方逃逸" #: data/base/script/text/cam2dx.slo:40 #: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:99 #: data/base/script/text/cam3a-d2x.slo:109 msgid "Objective Destroyed" msgstr "目標摧毀" #: data/base/script/text/cam2dx.slo:63 #: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:129 msgid "Objective Captured" msgstr "捕獲目標" #: data/base/script/text/cam3-2x.slo:118 msgid "Reinforcements are now available" msgstr "可要求增援" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:289 msgid "In this training session you'll learn how to build an effective base" msgstr "在訓練任務中你將學習到如何建立起一座基地" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:304 msgid "Oil resources are key to your success" msgstr "石油能源是你成功的關鍵" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:313 msgid "To build an oil derrick, select one of your trucks" msgstr "開始建造鑽油井,首先選擇一輛你的工程車" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:333 msgid "Left click the oil pool indicated by the radar pulse to order your truck to build" msgstr "點擊雷達上顯示的油田,這樣可以命令你的工程車開始建造鑽油井" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:353 msgid "The oil derrick is currently dormant. Build a power generator to convert the oil into power" msgstr "要讓鑽油井開始運作,必須先建造一座發電廠,將石油轉換成能源" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:370 #: data/base/script/text/tutorial3.slo:580 #: data/base/script/text/tutorial3.slo:871 msgid "Left click the flashing BUILD icon" msgstr "點選正在閃動中的「建造」圖示" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:397 msgid "Now left click the power generator in the build menu on the left" msgstr "點選在建造選單左方的「發電廠」" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:407 msgid "Position the square at your base and left click to start the build process" msgstr "移動至你的主基地旁,開始建造發電廠" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:422 msgid "To increase your build rate, select your second truck" msgstr "選擇你的第二輛工程車,點選建造中的發電廠可以加快建築速度" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:457 msgid "Now left click the power generator site" msgstr "點選發電廠(可顯示共有幾座油田已連接)" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:472 msgid "The other truck will now help to build the power generator" msgstr "另外一輛工程車將會幫助你建造發電廠" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:510 msgid "During missions you need to locate and recover technologies from before the Collapse" msgstr "在任務中你必須找出並研發崩潰後所遺留下來的科技" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:519 msgid "Use a truck to search for the artifact indicated by the radar pulse" msgstr "利用工程車搜尋雷達上顯示的遺留科技" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:523 msgid "Move the pointer over the artifact and left click to recover it" msgstr "移動滑鼠游標到遺留科技上並點選它即可發現遺留科技" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:566 msgid "A research facility is required to research artifacts" msgstr "要研發找到的遺留科技,需要先建造研發中心" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:608 msgid "Now left click the research facility and position it at your base" msgstr "點選研發中心,並選擇一個位置" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:631 msgid "Use your other truck to help build the research facility" msgstr "利用你其他的工程車幫助建造研發中心" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:657 msgid "To research the artifact, left click on the flashing RESEARCH icon" msgstr "要研發找到的遺留科技,點選閃動中的「研發」圖示" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:679 msgid "Now left click the machinegun artifact" msgstr "點選「機槍」科技" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:692 msgid "The artifact is now being researched by the facility" msgstr "研發中心已經開始研究遺留科技了" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:713 msgid "The researched machinegun can now be used to design a new vehicle" msgstr "研究完成的機槍科技現在可以使用在新的設計上" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:730 msgid "Left click the flashing DESIGN icon" msgstr "點選閃動中的「設計」圖示" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:746 msgid "To start your design, left click the NEW DESIGN icon" msgstr "點選「新設計」按鈕可以開始你的設計" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:761 msgid "Now left click the Vehicle Body icon" msgstr "首先點選「車身」圖示" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:775 msgid "Then left click the Viper body" msgstr "然後選擇「響尾蛇」" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:787 msgid "Left click the Wheels icon" msgstr "點選「輪系」圖示" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:799 msgid "Then left click the machinegun to complete your design" msgstr "點選「機槍」就可以完成設計了" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:832 msgid "To finalize your design, left click the CLOSE icon" msgstr "點選「關閉」圖示關閉設計選單" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:859 msgid "A factory is now required to manufacture your new vehicle" msgstr "要生產剛剛設計好的車輛,你需要一座工廠" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:894 msgid "Now left click the factory icon and position it at your base" msgstr "點選「工廠」圖示並在地圖上選擇一個位置" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:914 msgid "Select a location for your factory" msgstr "選擇工廠要建造的位置" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:933 msgid "The delivery point is indicated by the number 1" msgstr "數字1表示工廠單位產出點" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:936 msgid "All new units will drive to this location once built" msgstr ",所有工廠生產的單位會自動移動至此" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:938 msgid "You can move the delivery point at any time by left clicking it" msgstr "點擊工廠單位產出點可隨時移動它" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:952 msgid "Now click where you want to position the delivery point" msgstr "點選你想要放置工廠產出點的位置" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:969 msgid "The factory can now be ordered to build a new unit" msgstr "現在你可以命令工廠開始生產新單位了" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:995 msgid "Left click the flashing MANUFACTURE icon" msgstr "點選閃動中的「生產」圖示" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:1013 msgid "Now left click the units you want to build from the menu at the left" msgstr "從選單中點選你想要製造的單位" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:1027 msgid "Please wait whilst the factory manufactures the new unit(s)" msgstr "請稍待片刻" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:1052 msgid "Congratulations commander - you are ready for your first mission" msgstr "恭喜你指揮官!!你已經完成了你的第一個任務!" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:1 #, fuzzy msgid "Incoming Transmission" msgstr "傳入訊息" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:3 #, fuzzy msgid "Transmission from Beta Base" msgstr "由特遣隊傳來了訊息" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:4 msgid "Mayday! Mayday!" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:5 msgid "Please assist!..." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:1 msgid "CAMPAIGN ONE" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:2 msgid "WESTERN SECTOR" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:4 msgid "Dawn, July 4th, 2100" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:5 #, fuzzy msgid "Project HQ" msgstr "計畫目標" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:6 msgid "A New Era" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:8 msgid "Morning, July 4th, 2100" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:9 msgid "In-flight to Western Sector" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:10 #, fuzzy msgid "Team Alpha nears its destination" msgstr "Alpha 中隊被消滅了" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:1 msgid "Transport destinations follow:" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:2 msgid "Alpha - Western Sector...." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:4 msgid "Alpha you are cleared for take-off." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:5 msgid "Good luck and good hunting." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:7 msgid "Approaching Landing Zone. Team Alpha Briefing commences." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:9 msgid "Commander, you lead Team Alpha, one of three expeditionary teams sent out by the Project to recover artifacts from before the Collapse." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:11 msgid "Your destination lies in the western zone." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:4 #, fuzzy msgid "Commander, we have recovered a command turret from the New Paradigm." msgstr "我們剛解碼出了傳出自New Paradigm的訊息" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:6 msgid "This turret allows commanders to coordinate attacks between assigned units and to act as a delivery point for factories. Researching and using this technology has the highest priority." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:8 #, fuzzy msgid "Commander, we are receiving this transmission." msgstr "我們剛剛接收到這個訊息" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:4 #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:4 msgid "Your attacks upon us will not go unpunished." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:5 #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:5 #, fuzzy msgid "You are in contravention of the New Paradigm." msgstr "恭喜你打敗了The New Paradigm" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:4 msgid "All attack groups commence attack on enemy." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:5 #, fuzzy msgid "They are in contravention of the New Paradigm." msgstr "恭喜你打敗了The New Paradigm" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:7 #, fuzzy msgid "They must be eradicated." msgstr "必須阻止他們!" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:4 #, fuzzy msgid "Secure the LZ and establish a forward base." msgstr "確保降落點的安全,並建立一個前進基地" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:5 #, fuzzy msgid "Then destroy the New Paradigm's base." msgstr "然後摧毀這個營區" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:1 msgid "Open your systems to me." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:2 msgid "Let me meld with your machines and cyborgs." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:4 msgid "We will create the perfect nexus of man and machine." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:5 msgid "Together we can create a new world." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:7 msgid "I can give you power beyond your wildest dreams." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:9 msgid "Open your systems to me and you will be strong." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:10 msgid "I can raise you as gods upon the blasted earth." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out3.txt:4 msgid "When we failed to respond it became threatening." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:1 msgid "Your interference in my plans for the New Paradigm will not go unpunished." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:2 msgid "You are weak flesh-things. I am strong and have many parts." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:4 msgid "You may defeat me here, but I shall rise again." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:5 #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n2.txt:1 msgid "As I once cleansed the world with fire, I will destroy you and your puny Project!!" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:4 msgid "Nexus then removed itself from the system, destroying its memory banks, and removing all traces of its external connections." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:6 msgid "We are not sure what Nexus is or who or what is directing it. Initial research links the Nexus Intruder Program with the Reed Corporation, the developer of the synaptic link." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:8 msgid "We have ascertained that Nexus supplied the New Paradigm with most of its technology. Whatever Nexus is, it's more than a computer parasite." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:10 #, fuzzy msgid "It has technology and weapons. It knows about us, and it's not friendly." msgstr "NEXUS 擁有先進的科技與武器—而且他們並不友善" #: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:4 msgid "The Synaptic Link was developed by the Reed Corporation in conjunction with the US Military." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:6 msgid "The synaptic link allows for almost instantaneous transfer of thought from human operators to vehicle control and guidance systems. The synaptic link is fitted into the base of the skull circling the spinal column." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:8 msgid "The link has a hi-speed data transfer port that plugs into any computer system." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:10 msgid "More importantly the development of the synaptic link made the creation of cyborgs possible. Early attempts at power suits for individual soldiers failed as they proved to be slow and unresponsive." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:12 msgid "The synaptic link allowed soldiers to be placed in power suits that they controlled as easily as their own bodies. Power suits allowed infantry to function effectively on the battlefields of the 21st Century." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:14 msgid "Unfortunately, this technology has fallen into the hands of the New Paradigm. It is imperative that you research and develop synaptic link technologies." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:4 msgid "Warning!" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:5 msgid "You are entering a restricted area." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:7 msgid "Return to your designated zone or be destroyed." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:8 msgid "Repeat. Return to your designated zone or be destroyed." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:9 msgid "Message Ends." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:8 msgid "You will be destroyed." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub14anp.txt:4 #, fuzzy msgid "NEXUS, the synaptic technology you required has been recovered and sent for collection." msgstr "尋獲突觸連結科技!" #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:4 msgid "You have done well." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:5 msgid "Once we have analyzed and authenticated the technology, your reward will follow." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_5pl.txt:4 msgid "Information discovered at the previous enemy base indicates that the New Paradigm recovered two synaptic link artifacts." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:4 msgid "This Nexus Intruder Program is a self-mutating computer parasite. This makes it difficult to eradicate from systems once it has been identified." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:6 msgid "We have been unable to ascertain it's ultimate goal or function. In its initial form it seeks out and isolates sections of memory from the rest of the invaded system. It then begins to mutate itself and data structures, effectively reprogramming the system from within." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:8 msgid "Further analysis was prevented by the manual shutdown of the system by our technicians to prevent additional contamination by the Nexus Intruder Program." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:10 msgid "However, the spread of the Nexus Intruder Program was not checked by New Paradigm. We need to capture New Paradigm's core systems to further investigate Nexus and determine its origins." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:12 msgid "Commander, you are to curtail the New Paradigm's activities in this sector and locate their main base." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:1 msgid "CAMPAIGN TWO" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:2 msgid "EASTERN SECTOR" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:4 msgid "Morning, September 1st, 2100" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:5 msgid "In-flight to Eastern Sector" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:6 #, fuzzy msgid "Team Alpha approaches Beta Base" msgstr "Alpha 中隊被消滅了" #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:10 #, fuzzy msgid "You must defend and hold it at all costs." msgstr "你必須防禦所有的攻擊並保住這個基地" #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:12 msgid "THE COLLECTIVE" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:1 #, fuzzy msgid "Commander, a new launch has been detected." msgstr "「指揮官,我們必須打敗NEXUS」" #: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:2 msgid "It is likely to be targeted at your location." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:4 #, fuzzy msgid "You are to start the immediate evacuation of Beta Base to the safe haven." msgstr "你必須建立一個撤退安全的避難所以供撤退" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:1 msgid "NASDA is the North American Strategic Defense Agency." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:3 msgid "NASDA was formed in 2076 to defend North America from conventional and nuclear attack. The construction of a satellite defense system began in 2081 and was completed in 2082." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:6 msgid "In 2085 the NASDA satellites fired their nukes at Earth." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:8 msgid "There were also ground-based sites. Many of these were destroyed in the nuclear counterstrikes, but there's bound to be some out there." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:10 msgid "The NASDA satellites also contained pulse-lasers designed to shoot down missiles approaching North America." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:12 msgid "During the counterstrikes, these LasSats failed to fire. If brought into operation, these LasSats could inflict major damage on ground targets." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:14 msgid "All nukes targeted at North America found their targets." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:16 msgid "We know that Nexus is searching for NASDA Central in the Eastern Sector. This was one of the land-based control centres for the satellites." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:18 msgid "If the centre is found intact, NEXUS may gain control of the satellites." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:20 msgid "Nexus claimed that it had already destroyed the world." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:1 msgid "Warriors of the Collective, I seek the location of NASDA Central." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:2 msgid "It lies somewhere in your territory." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:4 msgid "Find it for me and I shall provide you with further weapons to aid you in your war against the Project." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl2.txt:1 msgid "NASDA Briefing follows..." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl3.txt:1 msgid "We've got to make sure that it can't do it again." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:1 msgid "Analysis indicates that these systems were part of the control system for the NASDA satellites." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:2 msgid "It's now certain that Nexus was responsible for The Collapse." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:4 msgid "During the early stages of the Collapse, NASDA technicians switched off the infected systems in order to isolate the spread of Nexus. This seems to have prevented the LasSats from firing during the counterstrikes." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:6 msgid "The ensuing nuclear-magnetic pulses wiped clean large amounts of NASDA's memory banks, shattering its core processor, and sent shockwaves blasting through Nexus." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:8 msgid "Nexus was fried as whole sections of its consciousness were obliterated in the counterstrikes." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:1 #, fuzzy msgid "Commander we are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit." msgstr "我們偵測到了有資料從這座建築物中傳送到高空衛星上" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:3 #, fuzzy msgid "Nexus has now reconnected itself with the NASDA satellites." msgstr "NEXUS已經與NASDA的衛星重新取得連結了" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:5 msgid "This poses a major threat to the Project and to our survival." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:1 msgid "Analysis of NASDA Central leaves no doubt that The Collective has introduced the Nexus Intruder Virus to it." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:3 msgid "The nuclear reactor was going to be used to power a vast network of pre-Collapse computer systems." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:1 #, fuzzy msgid "Commander, we have just detected a missile launch at these coordinates." msgstr "指揮官,我們在發射井內發現了導彈" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:3 msgid "Team Gamma are sending a team to investigate the launch site and to prevent any further launches." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:5 msgid "We can only assume that Nexus has gained control of this site. We cannot determine whether the missile is nuclear-armed or where it is targeted. You are advised to begin preparations for the evacuation of your base." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:1 msgid "Warriors of The Collective, more intruders are entering our territory." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:2 msgid "They are not part of the machine." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:4 #, fuzzy msgid "Warriors of The Collective, attack and destroy kill all who resist the machine." msgstr "打敗並殺掉所有跟「機器」抵抗的人" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:5 msgid "Attack! Erase their presence from this area!" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:1 msgid "Warriors of The Collective, we are ready to destroy the intruders who pollute our lands." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:3 msgid "Those of the Project are not of the machine. They have been denied its blessing. We who have embraced the power of the machine have a destiny to sweep away such weak creatures." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:6 msgid "They shall fall before the might of The Collective." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:8 #, fuzzy msgid "Attack and destroy all who resist the machine." msgstr "打敗並殺掉所有跟「機器」抵抗的人" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:9 msgid "Attack!" msgstr "攻擊!" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:1 msgid "Warriors of the Collective, Nexus has given us the power of the machine so that we can destroy all that oppose us." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:3 msgid "Nexus now asks us to crush the Project." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:4 #, fuzzy msgid "Cleanse and destroy!!" msgstr "搜尋以及摧毀" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:1 #, fuzzy msgid "Warriors of the Collective. You have performed well." msgstr "the Collective 的戰士們..." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:2 msgid "Your just reward is on its way." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:4 msgid "The Project is fleeing its base and stealing your technology." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:5 msgid "You must stop them!" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dipl.txt:1 #, fuzzy msgid "Decoding Transmission..." msgstr "傳來訊息..." #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:1 msgid "CAMPAIGN THREE" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:2 msgid "NORTHERN SECTOR" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:5 #, fuzzy msgid "Congratulations your successful evacuation of Beta Base." msgstr "恭喜你!成功的疏散了BETA基地" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:8 msgid "Dusk, December 3rd, 2100" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:9 msgid "In-flight to Northern Sector" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:10 msgid "The Final Encounter" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:12 #, fuzzy msgid "Briefing Commences" msgstr "簡報開始:" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:1 msgid "Personnel at Gamma Base have confirmed that the nuclear missiles targeted at Alpha and Beta bases were launched from a silo in their sector." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:4 msgid "Team Gamma is currently scouting the silo's location and monitoring NEXUS's activity." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2n2.txt:1 #, fuzzy msgid "Time's up commander!!" msgstr "檢視下一部指揮車" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2pl3.txt:1 #, fuzzy msgid "Commander, we are detecting NEXUS forces from these coordinates..." msgstr "我們在這個區域偵測到了敵軍" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:1 msgid "Well done Commander, you've prevented my last missile from launching." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:2 msgid "Such a shame. Your Project HQ would have made a wonderful target." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:4 msgid "But it's good of you to join me here." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:6 msgid "Buried beneath this silo is a tactical nuclear warhead that is set to go off soon." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:9 msgid "As I cannot launch it, it'll just have to blow where it is." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:11 msgid "Please note that all entrances to the underground complex have been sealed. Goodbye, Commander." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:1 #, fuzzy msgid "Glad you could make it, Commander." msgstr "祝你好運,指揮官。" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:4 msgid "Enemy strike VTOLs have got us pinned down. We've managed to hold off cyborgs and tanks, but we haven't been able to make any progress along the valley." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:7 msgid "Can you try and reach us with anti-aircraft units?" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:1 msgid "This is Team Alpha. Repeat, this is Team Alpha. We require immediate assistance." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:4 msgid "We are under heavy attack from cyborgs, laser tanks, and strike VTOLs." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:6 msgid "We were trying to reach your position, but have been ambushed." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:7 msgid "We're holed up in a valley at these coordinates." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:8 msgid "Please assist." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:4 msgid "Commander, forces from Team Alpha escaped the nuclear attack on Alpha Base." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:1 msgid "We are experiencing some interference from NEXUS." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:3 msgid "You must destroy his command centre before we lose control of key systems." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu2.txt:1 #, fuzzy msgid "Commander, welcome to NEXUS!" msgstr "「指揮官,我們必須打敗NEXUS」" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:1 msgid "The Reed Corporation was founded by Dr Allan Reed. In 2080, Dr Reed landed a contract with the US Military to develop the synaptic link technology." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:3 msgid "After patenting the synaptic link five years later, Dr Reed continued his researches into cybernetics." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:5 msgid "His goal this time was to allow transfer of human consciousness into data streams that could meld with computer technologies. While in Cyberspace the operator's bodies were kept in immersion tanks." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:7 msgid "Backed again by the military, Dr Reed began work on the NEXUS Intruder Program. After three years with little progress, the military abandoned the Nexus Project and cut Dr Reed's funding." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:9 msgid "Reports from the time claim that Dr Reed was furious and vowed to have his revenge on all who got in his way." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:11 msgid "It appears that Dr Reed may have succeeded in his goals and completed the Nexus Intruder Program." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:12 msgid "The similarity between NEXUS and Dr Reed is striking." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:14 msgid "Such an interesting history lesson. Now allow me to bring you up to date." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:15 msgid "The NEXUS Intruder Program was created in order to control fools like you." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:17 msgid "It's very simple for me to infiltrate your systems and take them over. It's so simple, in fact, that you wouldn't even know I'm there. That is until I activate parts of myself etched into your core systems." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:19 msgid "Let's start by activating NEXUS in your core systems and see what happens!" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:1 #, fuzzy msgid "Commander, we are experiencing interference with our equipment." msgstr "指揮官,我們正試圖著要返回基地" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:2 msgid "Normal service will be restored as soon as possible." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:1 msgid "Not long to go now, Commander. There's no where else for you to run to." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:4 msgid "However, if you vacate this facility, then I shall let you go free, as you are no longer a threat to me." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:6 msgid "You have five minutes to comply or else it's frying time!" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:1 msgid "Commander, we are under attack by NEXUS cyborgs and tanks. Please help as we...." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:3 msgid "...cannot hold out much longer. Repeat, please help, we cannot hold out much longer...." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:1 msgid "Ah, Commander, so good of you to join us here at Nexus base." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:3 msgid "It was very useful having Gamma Team set up here in the mountains." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:4 msgid "Their absorption was such a pleasure." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:6 msgid "Thank you for all those useful technologies you've recovered." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:8 msgid "You and not those fools in the New Paradigm and the Collective." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:10 msgid "I'm now activating all your synaptic links so that your forces can meld with Nexus." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:12 msgid "Your forces are now mine! Welcome to Nexus." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:1 msgid "Commander, you're proving to be more resilient than I thought." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:2 msgid "Such a pity that you refused to join me earlier." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:4 msgid "But no matter, as you'll not be here much longer." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:6 msgid "After much searching and reprogramming, I've finally got all my systems back on-line." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:8 msgid "Once I destroyed the world with nuclear fire to clear the way for my cybernetic future." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:9 msgid "I now intend to further shape the world into my own image, by surgically removing unwanted growths like yourself." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:11 msgid "My Laser Satellites are now powering up. I intend to test them on you first, Commander!" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:4 msgid "Dusk, November 3rd, 2085" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:5 msgid "Earth, High Orbit" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:6 msgid "The Collapse" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:8 msgid "January 19th, 2086" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:9 #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:17 msgid "North America" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:10 #, fuzzy msgid "Nuclear Winter" msgstr "核子反應爐" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:12 msgid "Midnight, April 10th, 2086" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:13 msgid "Rocky Mountains" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:14 msgid "Safety" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:16 msgid "Dawn, April 4th, 2100" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:18 msgid "A New Beginning" msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:1 msgid "The NASDA system was developed to protect us. It was to be the ultimate nuclear deterrent. As it turned out, it was our executioner." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:3 msgid "Reports said that NASDA developed a fault during a routine systems check. Don't believe it. Someone wanted it to take us out." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:5 msgid "Those nukes were targeted on every major city around the world. NASDA was programmed to start the Collapse. When the counterstrikes launched, its laser defenses and anti-missile ground sites failed." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:7 msgid "The world as we knew it ended..." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:9 msgid "The Nuclear Winter hit hard. Disease and famine claimed most of us who had survived the nuclear strikes. Wars over cans of dog food took even more." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:11 msgid "We'd fled Seattle early in '86. We'd heard that the Rocky Mountains were relatively rad-free." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:13 msgid "After fighting off bands of marauders we came across the base. Its personnel were dead. Killed by any one of a number of virulent diseases." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:15 msgid "We cracked the doors, and cleared out the bodies inside." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:17 msgid "We knew that things would never be the same again, but we were determined to build a new world out of the ruins. We rebuilt the landing pads and brought the old systems back on-line." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:19 msgid "We were finally ready to begin the Project." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/outro.txt:1 msgid "After many long months of struggle, we defeated NEXUS." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/outro.txt:3 msgid "The war started by Dr Reed was over." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/outro.txt:5 msgid "We have recovered many of the technologies we sought." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/outro.txt:7 msgid "It is now time to use them to rebuild the world." msgstr "" #: data/base/sequenceaudio/outro.txt:9 msgid "Slowly, out of the ashes we will rise again..." msgstr "" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1822 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1835 msgid "Heavy Repair Turret Cobra Hover" msgstr "眼鏡蛇重型修理氣墊船" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1823 #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1834 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1836 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1847 msgid "Heavy Machinegun Viper Wheels" msgstr "輪式響尾蛇坦克(重機槍)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1824 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1837 msgid "Scourge Mantis Hover" msgstr "螳螂氣墊船(天譴飛彈)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1825 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1838 msgid "Tank Killer Mantis Hover" msgstr "螳螂氣墊船(坦克殺手)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1826 #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1841 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1839 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1854 msgid "Heavy Machinegun Cobra Tracks" msgstr "履帶式響尾蛇坦克(重機槍)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1827 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1840 msgid "Heavy Cannon Cobra Hover" msgstr "眼鏡蛇氣墊船(重型加農砲)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1835 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1848 msgid "Heavy Machinegun Cobra Wheels" msgstr "輪式眼鏡蛇坦克(重機槍)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1836 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1849 msgid "Heavy Machinegun Cobra Hover" msgstr "眼鏡蛇氣墊船(重機槍)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1838 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1851 msgid "Machinegun Viper Tracks" msgstr "輪式響尾蛇坦克(機槍)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1839 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1852 msgid "Twin Machinegun Viper Tracks" msgstr "輪式響尾蛇坦克(雙管機槍)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1843 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1856 msgid "Medium Cannon Cobra Hover" msgstr "眼鏡蛇氣墊船(中型加農砲)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1844 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1857 msgid "Medium Cannon Scorpion Hover" msgstr "毒蠍氣墊船(中型加農砲)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1845 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1858 msgid "Medium Cannon Scorpion Tracks" msgstr "履帶式毒蠍坦克(中型加農砲)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1846 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1859 msgid "Medium Cannon Python Hover" msgstr "蟒蛇氣墊船(中型加農砲)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1847 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1860 msgid "Heavy Cannon Python Hover" msgstr "蟒蛇氣墊船(重型加農砲)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1849 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1862 msgid "Rail Gun Mantis Tracks" msgstr "履帶式螳螂坦克(軌道砲)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1850 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1863 msgid "Pulse Laser Mantis Tracks" msgstr "履帶式螳螂坦克(脈衝雷射)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1851 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1864 msgid "Lancer Python Tracks" msgstr "履帶式蟒蛇坦克(槍騎兵火箭)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1852 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1865 msgid "Lancer Mantis Tracks" msgstr "履帶式螳螂坦克(槍騎兵火箭)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1853 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1866 msgid "Tank Killer Vengeance Tracks" msgstr "履帶式復仇者坦克(坦克殺手)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1858 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1871 msgid "Heavy Cannon Tiger Tracks" msgstr "履帶式虎式坦克(重型加農砲)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1859 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1872 msgid "Needle Gun Tiger Tracks" msgstr "履帶式虎式坦克(針刺砲)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1860 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1873 msgid "Needle Gun Retribution Tracks" msgstr "履帶式懲罰者坦克(針刺砲)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1861 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1874 msgid "Needle Gun Vengeance Tracks" msgstr "履帶式復仇者坦克(針刺砲)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1862 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1875 msgid "Vengeance Tracks Rail Gun" msgstr "履帶式復仇者坦克(軌道砲)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1863 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1876 #, fuzzy msgid "Vengeance Tracks Gauss Cannon" msgstr "履帶式復仇者坦克(高斯加農砲)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1864 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1877 #, fuzzy msgid "Vengeance Tracks Gauss Scourge" msgstr "履帶式復仇者坦克( 天譴飛彈)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1867 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1880 #, fuzzy msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Bug VTOL" msgstr "VTOL(集束炸彈艙)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1868 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1881 #, fuzzy msgid "VTOL Bunker Buster Bug VTOL" msgstr "毒蟲VTOL(碉堡終結者)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1869 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1882 #, fuzzy msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Scorpion VTOL" msgstr "毒蠍VTOL(集束炸彈艙)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1870 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1883 #, fuzzy msgid "VTOL Bunker Buster Scorpion VTOL" msgstr "毒蠍VTOL(碉堡終結者)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1873 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1886 msgid "VTOL Lancer Bug VTOL" msgstr "毒蟲VTOL(槍騎兵火箭)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1874 msgid "VTOL HPV Cannon Bug VTOL" msgstr "毒蟲VTOL(高速加農砲)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1875 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1888 msgid "VTOL Lancer Scorpion VTOL" msgstr "毒蠍VTOL(槍騎兵火箭)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1876 #, fuzzy msgid "VTOL HPV Cannon Scorpion VTOL" msgstr "毒蠍VTOL(高速加農砲)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1877 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1890 msgid "VTOL Lancer Mantis VTOL" msgstr "螳螂VTOL(槍騎兵火箭)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1878 msgid "VTOL HPV Cannon Mantis VTOL" msgstr "螳螂VTOL(高速加農砲)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1882 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1895 #, fuzzy msgid "Repair Turret Mantis Tracks" msgstr "螳螂修理車" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1884 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1897 msgid "Lancer Scorpion Tracks" msgstr "履帶式毒蠍坦克(槍騎兵火箭)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1885 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1898 msgid "Heavy Cannon Scorpion Tracks" msgstr "履帶式毒蠍坦克(重型加農砲)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1886 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1899 msgid "Lancer Scorpion VTOL" msgstr "毒蠍VTOL(槍騎兵火箭)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1887 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1900 msgid "Bunker Buster Scorpion VTOL" msgstr "毒蠍VTOL(碉堡終結者)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1889 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1902 msgid "Command Turret Viper Tracks" msgstr "響尾蛇指揮車" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1890 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1903 msgid "Command Turret Cobra Tracks" msgstr "眼鏡蛇指揮車" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1891 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1904 msgid "Command Turret Scorpion Tracks" msgstr "毒蠍指揮車" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1892 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1905 msgid "Command Turret Mantis Tracks" msgstr "螳螂指揮車" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1894 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1907 msgid "Lancer Cobra Tracks" msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(槍騎兵火箭)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1895 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1908 msgid "Heavy Cannon Mantis Tracks" msgstr "履帶式螳螂坦克(重型加農砲)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1896 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1909 msgid "Tank Killer Mantis Tracks" msgstr "履帶式螳螂坦克(坦克殺手)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1897 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1910 msgid "Scourge Mantis Tracks" msgstr "履帶式螳螂坦克(天譴飛彈)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1898 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1911 #, fuzzy msgid "Heavy Machinegun Scorpion Tracks" msgstr "履帶式毒蠍坦克(重機槍)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1900 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1913 msgid "Repair Scorpion Tracks" msgstr "毒蠍修理車" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1901 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1914 msgid "Heavy Repair Scorpion Hover" msgstr "毒蠍重型修理氣墊船" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1904 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1917 msgid "Truck Cobra Hover" msgstr "眼鏡蛇工程氣墊船" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1905 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1918 msgid "Truck Scorpion Hover" msgstr "毒蠍工程氣墊船" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1906 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1919 msgid "Truck Mantis Hover" msgstr "螳螂工程氣墊船" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1909 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1922 msgid "Bunker Buster Cobra Tracks" msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(碉堡終結者)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1910 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1923 msgid "Bunker Buster Scorpion Tracks" msgstr "履帶式毒蠍坦克(碉堡終結者)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1911 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1924 msgid "Bunker Buster Mantis Tracks" msgstr "履帶式螳螂坦克(碉堡終結者)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1913 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1926 msgid "Lancer Viper Tracks" msgstr "履帶式響尾蛇坦克(槍騎兵火箭)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1915 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1928 #, fuzzy msgid "Mini-Rocket Cobra Half-Tracks" msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1916 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1929 #, fuzzy msgid "Mini-Rocket Cobra Tracks" msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1917 #, fuzzy msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Tracks" msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭炮)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1919 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1932 msgid "Inferno Cobra Half-Tracks" msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(地獄火)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1920 msgid "HPV Cannon Python Hover" msgstr "履帶式蟒蛇坦克(高速加農砲)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1924 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1937 msgid "Scourge Python Tracks" msgstr "履帶式蟒蛇坦克(天譴飛彈)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1925 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1938 msgid "Gauss Cannon Python Tracks" msgstr "履帶式蟒蛇坦克(高速加農砲)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1926 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1939 msgid "Pulse Laser Python Tracks" msgstr "履帶式蟒蛇坦克(脈衝雷射)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1927 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1940 msgid "Pulse Laser Tiger Tracks" msgstr "履帶式虎式坦克(脈衝雷射)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1928 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1941 msgid "Heavy Laser Tiger Tracks" msgstr "履帶式虎式坦克(高能雷射)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1929 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1942 msgid "Gauss Cannon Wyvern Tracks" msgstr "履帶式雙足飛龍坦克(高斯加農砲)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1930 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1943 msgid "Pulse Laser Wyvern Tracks" msgstr "履帶式雙足飛龍坦克(脈衝雷射)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1931 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1944 msgid "Heavy Laser Wyvern Tracks" msgstr "履帶式雙足飛龍坦克(高能雷射)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1933 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1946 msgid "Machinegun Viper Half-Tracks" msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(機槍)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1934 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1947 msgid "Flamer Viper Half-Tracks" msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(火焰噴射)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1937 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1950 #, fuzzy msgid "Inferno Cobra Hover" msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(地獄火)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1938 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1951 #, fuzzy msgid "Medium Cannon Cobra Half Track" msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(中型加農砲)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1939 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1952 #, fuzzy msgid "Inferno Python Hover" msgstr "履帶式蟒蛇坦克(高速加農砲)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1940 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1953 #, fuzzy msgid "Assault Gun Python Hover" msgstr "履帶式蟒蛇坦克(突擊槍)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1941 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1954 #, fuzzy msgid "Assault Gun Python Half Track" msgstr "履帶式蟒蛇坦克(突擊槍)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1942 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1955 #, fuzzy msgid "Heavy Machinegun Scorpion Half Tracks" msgstr "履帶式毒蠍坦克(重機槍)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1943 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1956 #, fuzzy msgid "Assault Cannon Mantis Hover" msgstr "突擊加農砲防衛塔" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1944 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1957 #, fuzzy msgid "Pulse Laser Leopard Hover" msgstr "脈衝雷射" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1945 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1958 #, fuzzy msgid "Pulse Laser Panther Hover" msgstr "脈衝雷射" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1946 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1959 #, fuzzy msgid "Rail Gun Tiger Hover" msgstr "軌道砲系武器升級" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1947 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1960 #, fuzzy msgid "Pulse Laser Tiger Hover" msgstr "履帶式虎式坦克(脈衝雷射)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1948 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1961 #, fuzzy msgid "Plasma Cannon Wyvern Tracks" msgstr "履帶式雙足飛龍坦克(高斯加農砲)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1949 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1962 #, fuzzy msgid "Scourge Missile Wyvern Tracks" msgstr "天譴飛彈防衛塔" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1950 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1963 #, fuzzy msgid "Flashlight Retribution Hover" msgstr "激光雷射" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1951 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1964 #, fuzzy msgid "Mini-Rocket Viper Half Track" msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1952 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1965 #, fuzzy msgid "Mini-Rocket Array Viper Half Track" msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭炮)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1953 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1966 #, fuzzy msgid "Phosphor Bomb Bay Mantis VTOL" msgstr "燐光炸彈艙" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1954 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1967 #, fuzzy msgid "Heap Bomb Bay Mantis VTOL" msgstr "VTOL(高爆性穿甲炸彈艙)" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1955 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1968 #, fuzzy msgid "Heap Bomb Bay Retribution VTOL" msgstr "中量級車身:懲罰者" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1956 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1969 #, fuzzy msgid "Scourge Retaliation VTOL" msgstr "報復者" #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:58 #, fuzzy msgid "Construction speed +10%" msgstr "增加建築速度" #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:97 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:214 #, fuzzy msgid "Cannon accuracy +10%" msgstr "增加加農砲系武器準確率" #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:110 #, fuzzy msgid "Flamer reload time -15%" msgstr "自動裝填噴射一型" #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:136 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:175 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:890 #, fuzzy msgid "Machinegun reload time -15%" msgstr "機槍系武器升級" #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:162 #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:188 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1176 #, fuzzy msgid "Mortar accuracy +10%" msgstr "增加迫擊砲準確率" #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:175 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1189 #, fuzzy msgid "Mortar reload time -10%" msgstr "迫擊砲自動裝載系統一型" #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:201 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:735 #, fuzzy msgid "Rocket reload time -15%" msgstr "火箭自動裝載系統一型" #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:214 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:890 #, fuzzy msgid "Cannon reload time -10%" msgstr "加農砲自動裝填系統一型" #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:227 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:579 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:877 #, fuzzy msgid "Cannon damage +25%" msgstr "增加加農砲系武器傷害" #: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:240 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:709 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:748 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:175 #, fuzzy msgid "Rocket accuracy +10%" msgstr "增加火箭系武器準確率" #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:32 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:71 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:84 #, fuzzy msgid "Kinetic Armor +35%, Body Points +35%" msgstr "增加熱能防禦及HP" #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:97 #, fuzzy msgid "Armour +35%, Body Points +30%" msgstr "增加物理防禦及HP" #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:122 #, fuzzy msgid "Armored guard tower with Mini-Rocket Pod" msgstr "裝備有迷你火箭的防衛塔" #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:148 #, fuzzy msgid "Armored guard tower with Lancer AT rocket" msgstr "裝備有槍騎兵反坦克火箭的防衛塔" #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:253 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:331 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:422 #, fuzzy msgid "Repair Speed +100%" msgstr "加快修理速度" #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:306 #, no-c-format msgid "Factory output speed +100% per module" msgstr "" #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:319 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:801 msgid "Factory output speed +60%" msgstr "" #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:345 #, fuzzy msgid "Research speed +85%" msgstr "已研發完成: %s" #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:358 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:370 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:448 #, fuzzy msgid "Research speed +30%" msgstr "已研發完成: %s" #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:371 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:58 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:383 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:214 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:227 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:461 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:474 #, fuzzy msgid "Armor +35%, Body Points +30%" msgstr "增加防禦力及HP" #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:462 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:500 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:669 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:682 #, fuzzy msgid "Vehicle speed +5%" msgstr "車身" #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:475 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:513 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:695 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:708 #, fuzzy msgid "Kinetic armor +30%, body points +30%" msgstr "增加物理防禦及HP" #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:553 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:566 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:747 #, fuzzy msgid "Best Targets: Vehicles, Hardpoints" msgstr "最佳目標:坦克與砲台" #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:605 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:786 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:788 #, fuzzy msgid "Flamer damage +25%" msgstr "增加火焰噴射傷害" #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:644 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:657 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:877 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1007 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1020 #, fuzzy msgid "Machinegun damage +25%" msgstr "增加機槍系武器攻擊力" #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:683 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:916 #, fuzzy msgid "Mortar damage +25%" msgstr "增加迫擊砲攻擊力" #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:722 #: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:761 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:929 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:942 #, fuzzy msgid "Rocket damage +25%" msgstr "增加火箭系武器攻擊力" #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:32 msgid "Power output +25%" msgstr "" #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:45 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:513 #, fuzzy msgid "Construction speed +20%" msgstr "增加建築速度" #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:136 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:643 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:812 msgid "AA accuracy +10%" msgstr "" #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:160 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:732 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:862 #, fuzzy msgid "Bomb Upgrade" msgstr "投彈瞄準器升級" #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:161 #, fuzzy msgid "Improved trinitramine explosive formula" msgstr "改善高爆性彈頭" #: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:162 #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:734 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:864 msgid "Bomb damage +25%" msgstr "" #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:6 #, fuzzy msgid "Thermal Armor +45%" msgstr "熱能裝甲一型" #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:19 #, fuzzy msgid "Kinetic Armor +35%, and Body Points +35%" msgstr "增加熱能防禦及HP" #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:357 #, fuzzy msgid "Factory production rate +60%" msgstr "工廠生產速率增加" #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:358 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:802 #, fuzzy msgid "All factories upgraded automatically" msgstr "自動升級所有VTOL工廠" #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:409 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:500 msgid "Rearming speed +30%" msgstr "" #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:526 #, fuzzy msgid "Thermal armor +40%" msgstr "熱能裝甲一型" #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:656 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:825 #, fuzzy msgid "AA Flak damage +25%" msgstr "增加防空高射砲攻擊力" #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:669 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:838 msgid "AA reload time -15%" msgstr "" #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:838 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:903 #, fuzzy msgid "Howitzer accuracy +10%" msgstr "增加榴彈砲系武器準確率" #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:851 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:916 #, fuzzy msgid "Howitzer damage +25%" msgstr "增加榴彈砲攻擊力" #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:864 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:929 #, fuzzy msgid "Howitzer reload time -10%" msgstr "榴彈砲自動裝填器一型" #: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:928 #, fuzzy msgid "High Explosive Anti-Tank warheads" msgstr "高爆性反坦克彈頭" #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:6 #, fuzzy msgid "Thermal Armor +35%" msgstr "熱能裝甲三型" #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:304 #, fuzzy msgid "Armored guard tower with Pulse Laser" msgstr "裝備有火焰噴射的防衛塔" #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:435 msgid "Power output +30%" msgstr "" #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:721 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:853 #, fuzzy msgid "Thermal Armor +40%" msgstr "熱能裝甲一型" #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:968 #, fuzzy msgid "Laser accuracy +10%" msgstr "增加雷射系武器準確率" #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:981 #, fuzzy msgid "Laser damage +25%" msgstr "增加雷射攻擊力" #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:994 msgid "Laser reload time -15%" msgstr "" #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1059 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1072 #, fuzzy msgid "Missile accuracy +10%" msgstr "增加飛彈準確率" #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1085 #, fuzzy msgid "Missile damage +25%" msgstr "增加飛彈攻擊力" #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1150 #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1163 #, fuzzy msgid "Missile reload time -15%" msgstr "任務進行時間 - %s" #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1241 #, fuzzy msgid "Rail Gun accuracy +10%" msgstr "增加軌道砲系武器準確率" #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1254 #, fuzzy msgid "Rail Gun damage +25%" msgstr "增加軌道砲系武器攻擊力" #: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:1267 #, fuzzy msgid "Rail Gun reload time -15%" msgstr "軌道砲系武器升級" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:84 #, fuzzy msgid "Sensor Range +25%" msgstr "雷達可視距離" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:96 #, fuzzy msgid "Improved Thermal Emissions detection" msgstr "可偵測熱能放射" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:97 #, fuzzy msgid "Sensor Range +15%" msgstr "雷達可視距離" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:109 #, fuzzy msgid "Advanced Thermal Emissions detection" msgstr "可偵測熱能放射" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:110 #, fuzzy msgid "Sensor Range +10%" msgstr "雷達可視距離" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:135 msgid "Radar detector tower detects enemy sensors" msgstr "" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:136 #, fuzzy msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy sensors" msgstr "命令指定的非直射武裝部隊攻擊敵軍的砲兵部隊" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:137 #, fuzzy msgid "Counter-battery fire continues until enemy sensor is suppressed" msgstr "直到敵軍的砲火被壓制住為止" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:225 msgid "Cyborg Transport Available" msgstr "可使用生化人步兵運輸艦" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:226 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:240 msgid "Armed with Machinegun" msgstr "裝備機槍" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:228 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:242 msgid "Requires heavy VTOL factory to produce" msgstr "需要重型VTOL工廠才可以製造" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:239 #, fuzzy msgid "Super Transport Available" msgstr "可使用生化人步兵運輸艦" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:254 msgid "Incendiary howitzer emplacement" msgstr "燃燒榴彈砲砲台" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:267 msgid "Armored Incendiary Mortar battery pit" msgstr "裝備燃燒迫擊砲砲坑" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:280 msgid "Armored strongpoint with Plasmite Flamer" msgstr "裝備有等離子火焰噴射之據點" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:293 msgid "Armed with Cyborg Thermite Flamer" msgstr "裝備有鋁熱火焰噴射的生化人步兵" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:306 msgid "Armed with grenades" msgstr "裝備手榴彈" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:319 msgid "Combat engineer with construction ability" msgstr "工程生化人步兵擁有建築的能力" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:332 msgid "Mechanic with repair ability" msgstr "維修生化人步兵擁有修理受損單位的能力" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:345 msgid "Incendiary Howitzer may be assigned to a sensor" msgstr "燃燒榴彈砲可以指派給一座雷達" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:384 msgid "Plasmite Flame-thrower" msgstr "噴射出等離子火焰" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:399 msgid "Steals technology from structures and takes control of weapons" msgstr "由建築物偷取對方的科技,並可控制對方武器" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:409 msgid "New Electronic Technology Discovered" msgstr "發現新的電子科技" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:411 msgid "On-board resistance circuit systems" msgstr "搭載阻抗線圈系統" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:412 msgid "Enables resistance to Nexus Link technology" msgstr "可以阻擋NEXUS Link科技" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:425 msgid "Enables self-repair" msgstr "可使單位進行自行修理" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:436 msgid "Armed with medium cannon" msgstr "裝備中型加農砲" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:449 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:462 msgid "Armed with hyper velocity cannon" msgstr "裝備有高速加農砲的生化人步兵" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:475 msgid "Armed with tank killer rockets" msgstr "裝備有火箭(坦克殺手)的生化人步兵" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:488 msgid "Fires heavy pulses of laser light" msgstr "發射高能脈衝雷射光" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:489 msgid "Best Targets: Heavy cyborgs" msgstr "最佳目標:重裝生化人步兵" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:501 msgid "76mm twin-barrel automatic-cannon" msgstr "口徑76釐米、雙管自動加農砲" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:513 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:526 msgid "New Systems Structure Available" msgstr "可建築新的系統建築" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:514 msgid "Complete battlefield visibility" msgstr "可觀測到整個戰場" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:516 msgid "Does not offer sensor targeting" msgstr "" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:527 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:722 msgid "Combines standard, counter battery and VTOL sensors" msgstr "包涵了標準雷達、反砲兵雷達及VTOL偵測雷達的功能" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:539 msgid "New Advanced Weapon Available" msgstr "可使用新的高階武器" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:540 msgid "Very slow recharge time" msgstr "需要非常長的充填時間" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:541 msgid "Immense damage infliction capability" msgstr "攻擊威力強大" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:542 #, fuzzy msgid "Narrow area of effect" msgstr "但攻擊範圍狹小" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:553 msgid "Armored guard tower with Nexus Link" msgstr "裝備有NEXUS Link的防衛塔" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:566 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:579 msgid "Plasma Cannon firing plasma" msgstr "發射離子砲" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:580 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:658 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:671 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:684 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:697 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:710 msgid "Best Targets : Vehicles" msgstr "最佳目標:坦克" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:592 msgid "Armored strongpoint with Heavy Laser" msgstr "裝備有高能雷射之據點" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:605 msgid "Armored guard tower with EMP Cannon" msgstr "裝備有電磁脈衝加農砲的防衛塔" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:618 msgid "Armed with Cyborg Pulse Laser" msgstr "裝備有脈衝雷射之生化人步兵" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:631 msgid "Armed with Cyborg Rail Gun" msgstr "裝備有軌道砲之生化人步兵" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:644 msgid "Armed with Cyborg Scourge Missile Launcher" msgstr "裝備有天譴飛彈發射器之生化人步兵" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:657 msgid "Uses advanced mass driver railgun technology" msgstr "使用高階的質量投射軌道砲科技" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:659 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:672 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:685 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:698 msgid "Defensive Strength : High" msgstr "防禦力:高" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:670 msgid "Uses advanced cannon technology" msgstr "使用高階的加農砲科技" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:683 msgid "Uses advanced rocket gun technology" msgstr "使用高階的火箭砲科技" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:696 msgid "Uses advanced missile gun technology" msgstr "使用高階的飛彈科技" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:709 msgid "Powerful Electronic magnetic pulse weapon" msgstr "強力的電磁脈衝武器" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:721 msgid "New System Available" msgstr "可使用新系統" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:734 msgid "Medium Super Heavy Body" msgstr "中型超重量級車身" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:735 #, fuzzy msgid "More armor and body points than Vengeance" msgstr "比復仇者更強的防禦與HP" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:736 msgid "Slow moving Body" msgstr "移動速度緩慢" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:747 msgid "Large Super Heavy Body" msgstr "大型超重量級車身" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:748 msgid "Maximum armor and body points" msgstr "擁有最強大的防禦能力及HP" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:749 msgid "Very slow moving Body" msgstr "移動非常緩慢" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:760 msgid "Hardpoint Vindicator SAM Site Available" msgstr "可建造裝備有擁護者級地對空飛彈之要塞" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:773 msgid "Hardpoint Whirlwind AA Gun Available" msgstr "可建造裝備有旋風級高射砲之要塞" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:826 msgid "Armored EMP Mortar battery pit" msgstr "裝備電磁脈衝迫擊砲砲坑" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:838 msgid "Laser AA Gun Available" msgstr "可使用防空雷射武器" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:839 msgid "Twin Medium Anti-Aircraft Laser" msgstr "雙管中級的防空雷射砲(取代旋風級防空砲)" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:864 msgid "Hardpoint Avenger SAM Site Available" msgstr "可建造裝備有復仇者級地對空飛彈之要塞" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:877 msgid "Hardpoint Cyclone AA Gun Available" msgstr "可建造裝備有暴風級高射砲之要塞" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:878 msgid "Quad 80mm Anti-Aircraft machinegun" msgstr "四管、口徑80釐米、防空機槍" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:891 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:904 msgid "Twin Multi-barrel, rapid-fire machinegun" msgstr "雙管多膛快速擊發的機槍" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:903 msgid "Hardpoint Twin Assault Gun Available" msgstr "可建造裝備有雙管突擊槍之要塞" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:917 msgid "Drops high intensity Plasmite bombs" msgstr "投擲高強度等離子炸彈" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:929 msgid "New VTOL Missile Launcher" msgstr "可搭載新的VTOL飛彈" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:930 msgid "Fires Electronic Magnetic Pulse Missiles" msgstr "發射電磁脈衝飛彈" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:942 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:955 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:968 msgid "Stronger Commander Turret Available for Design" msgstr "更強力的指揮官車可供使用" #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:943 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:956 #: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:969 msgid "Upgraded battlefield computer system" msgstr "戰場電腦系統升級" #: data/mp/messages/strings/names.txt:15 #: data/mp/messages/strings/names.txt:682 msgid "Cyborg Transport" msgstr "生化人運輸艦" #: data/mp/messages/strings/names.txt:144 msgid "Light Cannon Viper Half-tracks" msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(輕型加農砲)" #: data/mp/messages/strings/names.txt:175 msgid "Repair Turret Viper Half-track" msgstr "半履帶式響尾蛇修理車" #: data/mp/messages/strings/names.txt:183 #, fuzzy msgid "Mini-Rocket Array Viper Wheels" msgstr "輪式響尾蛇坦克(迷你火箭炮)" #: data/mp/messages/strings/names.txt:184 msgid "Bunker Buster Rockets Viper Wheels" msgstr "輪式響尾蛇坦克(碉堡終結者)" #: data/mp/messages/strings/names.txt:189 msgid "Sensor Turret Cobra Half-tracks" msgstr "半履帶式眼鏡蛇雷達車" #: data/mp/messages/strings/names.txt:194 #, fuzzy msgid "Mini-Rocket Array Cobra Half-tracks" msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭炮)" #: data/mp/messages/strings/names.txt:372 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1712 msgid "Radar Detector" msgstr "" #: data/mp/messages/strings/names.txt:380 #, fuzzy msgid "Radar Detector Tower" msgstr "VTOL雷達" #: data/mp/messages/strings/names.txt:385 msgid "Nexus Link" msgstr "Nexus Link(可搭載新的武器)" #: data/mp/messages/strings/names.txt:387 #: data/mp/messages/strings/names.txt:929 msgid "Nexus Link Turret" msgstr "Nexus Link(可搭載新的武器)" #: data/mp/messages/strings/names.txt:404 #: data/mp/messages/strings/names.txt:728 #, fuzzy msgid "Hardcrete Gate" msgstr "鈦鋼筋牆" #: data/mp/messages/strings/names.txt:410 #: data/mp/messages/strings/names.txt:739 #, fuzzy msgid "Inferno Bunker" msgstr "槍騎兵火箭碉堡" #: data/mp/messages/strings/names.txt:417 msgid "Tornado AA Site" msgstr "龍捲風級高射砲" #: data/mp/messages/strings/names.txt:418 #: data/mp/messages/strings/names.txt:730 #, fuzzy msgid "AA Flak Cannon Emplacement" msgstr "離子加農砲砲台" #: data/mp/messages/strings/names.txt:474 #: data/mp/messages/strings/names.txt:794 #, fuzzy msgid "Pulse Laser Hardpoint" msgstr "火焰噴射要塞" #: data/mp/messages/strings/names.txt:476 #: data/mp/messages/strings/names.txt:756 #, fuzzy msgid "Pulse Laser Tower" msgstr "脈衝雷射" #: data/mp/messages/strings/names.txt:513 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1141 #, fuzzy msgid "Seraph Missile Array" msgstr "增加飛彈準確率" #: data/mp/messages/strings/names.txt:531 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1204 #, fuzzy msgid "Mini-Rocket Array" msgstr "迷你火箭炮" #: data/mp/messages/strings/names.txt:553 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1001 #, fuzzy msgid "AA Flak Cannon" msgstr "離子加農砲" #: data/mp/messages/strings/names.txt:554 #, fuzzy msgid "VTOL Flak Cannon" msgstr "VTOL(輕型加農砲)" #: data/mp/messages/strings/names.txt:567 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1702 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1709 msgid "Laser Satellite Command Post" msgstr "激光衛星指揮中心" #: data/mp/messages/strings/names.txt:584 #, fuzzy msgid "VTOL Cluster Bomb Bay" msgstr "VTOL(集束炸彈艙)" #: data/mp/messages/strings/names.txt:591 msgid "Collective Corner Wall" msgstr "Collective鈦鋼筋角牆" #: data/mp/messages/strings/names.txt:613 msgid "Nexus Wall" msgstr "NEXUS鈦鋼筋牆" #: data/mp/messages/strings/names.txt:614 msgid "Nexus Corner Wall" msgstr "NEXUS鈦鋼筋角牆" #: data/mp/messages/strings/names.txt:684 #, fuzzy msgid "Super Transport" msgstr "運輸艦" #: data/mp/messages/strings/names.txt:685 #, fuzzy msgid "Super Transport Body" msgstr "運輸車身" #: data/mp/messages/strings/names.txt:724 msgid "Plasteel" msgstr "超塑鋼筋牆一型" #: data/mp/messages/strings/names.txt:725 msgid "Plasteel Mk2" msgstr "超塑鋼筋牆二型" #: data/mp/messages/strings/names.txt:726 msgid "Plasteel Mk3" msgstr "超塑鋼筋牆一型" #: data/mp/messages/strings/names.txt:735 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1396 #, fuzzy msgid "Hyper Velocity Cannon Emplacement" msgstr "高速加農砲" #: data/mp/messages/strings/names.txt:746 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1399 #, fuzzy msgid "Seraph Missile Battery" msgstr "天使飛彈砲台" #: data/mp/messages/strings/names.txt:775 msgid "Flamer Tower" msgstr "火焰噴射防衛塔" #: data/mp/messages/strings/names.txt:793 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1404 #, fuzzy msgid "Hyper Velocity Cannon Hardpoint" msgstr "高速加農砲" #: data/mp/messages/strings/names.txt:812 #, fuzzy msgid "Automated Manufacturing" msgstr "初階自動化VTOL補給一型" #: data/mp/messages/strings/names.txt:815 #, fuzzy msgid "Robotic Manufacturing" msgstr "生產新單位" #: data/mp/messages/strings/names.txt:818 #, fuzzy msgid "Advanced Manufacturing" msgstr "高階戰爭" #: data/mp/messages/strings/names.txt:820 #, fuzzy msgid "Self-Replicating Manufacturing" msgstr "自我複製工廠製造" #: data/mp/messages/strings/names.txt:821 #, fuzzy msgid "Advanced Manufacturing Mk3" msgstr "高階自動化生產工廠三型" #: data/mp/messages/strings/names.txt:842 #, fuzzy msgid "Robotic Repair Facility" msgstr "中階自動修理工廠" #: data/mp/messages/strings/names.txt:844 #, fuzzy msgid "Advanced Repair Facility" msgstr "高階自動修理工廠 " #: data/mp/messages/strings/names.txt:845 #, fuzzy msgid "Robotic Repair Facility Mk3" msgstr "中階自動修理工廠三型" #: data/mp/messages/strings/names.txt:846 #, fuzzy msgid "Advanced Repair Facility Mk2" msgstr "高階自動修理工廠二型" #: data/mp/messages/strings/names.txt:847 #, fuzzy msgid "Advanced Repair Facility Mk3" msgstr "高階自動修理工廠三型" #: data/mp/messages/strings/names.txt:892 msgid "Auto-Repair" msgstr "自動修理技術" #: data/mp/messages/strings/names.txt:903 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1654 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1655 msgid "Heavy Repair Turret" msgstr "重型修理車" #: data/mp/messages/strings/names.txt:933 msgid "Nexus Intruder Program" msgstr "NEXUS入侵程式" #: data/mp/messages/strings/names.txt:934 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1695 msgid "Nexus Resistance Circuits" msgstr "NEXUS 電腦入侵防禦系統一型" #: data/mp/messages/strings/names.txt:935 msgid "Nexus Resistance Circuits Mk2" msgstr "NEXUS 電腦入侵防禦系統二型" #: data/mp/messages/strings/names.txt:936 msgid "Nexus Resistance Circuits Mk3" msgstr "NEXUS 電腦入侵防禦系統三型" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1023 #, fuzzy msgid "Cluster Bomb Bay" msgstr "集束炸彈艙" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1028 #, fuzzy msgid "HE Bomb Shells" msgstr "HE迫擊砲彈一型" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1029 #, fuzzy msgid "Improved Bomb Warhead" msgstr "改善彈頭外型及裝填效能" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1030 #, fuzzy msgid "Advanced Bomb Warhead" msgstr "高階飛彈彈頭一型" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1100 msgid "Howitzer Fast Loader" msgstr "迫擊砲快速裝載系統" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1116 msgid "Rapid Fire Chaingun" msgstr "中階高速型鍊槍升級" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1165 msgid "Rail Target Prediction Computer" msgstr "軌道目標預測電腦" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1173 #, fuzzy msgid "Stabilized Rockets" msgstr "安定迷你火箭一型" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1177 #, fuzzy msgid "HE Rockets" msgstr "HE迷你火箭一型(" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1178 #, fuzzy msgid "HE Rockets Mk2" msgstr "HE迷你火箭二型" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1179 #, fuzzy msgid "HE Rockets Mk3" msgstr "HE迷你火箭三型" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1392 msgid "Assault Gun Tower" msgstr "突擊槍防衛塔" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1446 msgid "Repair Cobra Tracks" msgstr "履帶式眼鏡蛇修理車" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1482 #, fuzzy msgid "Hyper Velocity Cannon Python Tracks" msgstr "履帶式蟒蛇坦克(高速加農砲)" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1483 #, fuzzy msgid "AA Flak Cannon Python Half-tracks" msgstr "履帶式蟒蛇坦克(高速加農砲)" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1521 msgid "Bunker Buster Cobra Hover" msgstr "眼鏡蛇氣墊船(碉堡終結者)" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1523 msgid "Sensor Upgrade Mk2" msgstr "雷達升級二型" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1524 msgid "Sensor Upgrade Mk3" msgstr "雷達升級三型" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1525 msgid "Vapor Turbine Generator Mk2" msgstr "蒸氣渦輪發電機二型" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1529 msgid "Gas Turbine Generator Mk2" msgstr "燃氣渦輪發電機二型" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1530 msgid "Gas Turbine Generator Mk3" msgstr "燃氣渦輪發電機三型" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1533 msgid "Vapor Turbine Generator Mk3" msgstr "蒸氣渦輪發電機三型" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1621 msgid "Thermite Flamer" msgstr "鋁熱反應火焰噴射步兵" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1626 msgid "Grenadier" msgstr "生化人步兵(手榴彈)" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1633 msgid "Combat Engineer" msgstr "工程生化人步兵" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1638 msgid "Cyborg Mechanic" msgstr "維修生化人步兵" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1642 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1643 #, fuzzy msgid "Incendiary Howitzer" msgstr "燃燒榴彈砲" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1644 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1645 #, fuzzy msgid "Incendiary Howitzer Emplacement" msgstr "燃燒榴彈砲砲台" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1646 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1647 msgid "Plasmite Flamer" msgstr "等離子火焰噴射" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1648 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1649 msgid "Plasmite Flamer Bunker" msgstr "等離子火焰噴射碉堡" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1650 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1651 #, fuzzy msgid "Incendiary Mortar" msgstr "燃燒迫擊砲" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1652 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1653 #, fuzzy msgid "Incendiary Mortar Pit" msgstr "燃燒迫擊砲" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1657 msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor" msgstr "超緊密生化人熱能裝甲一型" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1658 msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk2" msgstr "超緊密生化人熱能裝甲二型" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1659 msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk3" msgstr "超緊密生化人熱能裝甲三型" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1661 msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor" msgstr "超緊密熱能裝甲一型" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1662 msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk2" msgstr "超緊密熱能裝甲二型" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1663 msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk3" msgstr "超緊密熱能裝甲三型" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1667 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1668 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1669 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1670 msgid "Super Heavy-Gunner" msgstr "超級生化人步兵(中型加農砲)" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1672 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1673 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1674 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1675 msgid "Super Auto-Cannon Cyborg" msgstr "超級生化人步兵(高速加農砲Auto-Cannon)" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1677 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1678 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1679 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1680 msgid "Super HPV Cyborg" msgstr "超級生化人步兵(高速加農砲HPV)" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1682 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1683 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1684 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1685 msgid "Super Tank-Killer Cyborg" msgstr "超級生化人步兵(坦克殺手火箭)" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1687 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1688 msgid "Heavy Laser" msgstr "高能雷射" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1689 msgid "VTOL Heavy Laser" msgstr "VTOL(高能雷射)" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1690 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1691 msgid "Heavy Laser Emplacement" msgstr "高能雷射砲台" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1697 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1698 msgid "Twin Assault Cannon" msgstr "雙管突擊加農砲" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1699 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1700 msgid "Twin Assault Cannon Bunker" msgstr "雙管突擊加農砲碉堡" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1703 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1708 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1710 msgid "Satellite Uplink Center" msgstr "衛星資料上傳中心" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1704 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1706 msgid "Wide Spectrum Sensor" msgstr "廣域雷達" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1705 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1707 msgid "Wide Spectrum Sensor Tower" msgstr "廣域雷達" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1723 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1724 msgid "Plasma Cannon" msgstr "離子加農砲" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1725 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1726 msgid "Plasma Cannon Emplacement" msgstr "離子加農砲砲台" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1728 #, fuzzy msgid "Sunburst AA Rocket Array" msgstr "迷你火箭炮" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1729 msgid "Sunburst AA" msgstr "" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1730 msgid "VTOL Sunburst AA" msgstr "" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1731 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1732 #, fuzzy msgid "Sunburst AA Site" msgstr "颶風級高射砲" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1734 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1735 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1736 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1737 msgid "Super Pulse Laser Cyborg" msgstr "超級生化人步兵(脈衝雷射)" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1739 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1740 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1741 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1742 msgid "Super Rail-Gunner" msgstr "超級生化人步兵(軌道砲)" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1744 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1745 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1746 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1747 msgid "Super Scourge Cyborg" msgstr "超級生化人步兵(天譴飛彈)" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1749 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1750 msgid "Nexus Link Tower" msgstr "Nexus Link防衛塔" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1752 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1755 msgid "EMP Cannon" msgstr "電磁脈衝加農砲" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1753 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1754 msgid "EMP Cannon Tower" msgstr "電磁脈衝加農砲防衛塔" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1759 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1761 msgid "Mass Driver Fortress" msgstr "質量投射器堡壘" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1760 msgid "Mass Driver" msgstr "質量投射器" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1763 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1764 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1765 msgid "Cannon Fortress" msgstr "加農砲堡壘" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1767 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1768 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1769 msgid "Heavy Rocket Bastion" msgstr "重型火箭堡壘" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1771 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1772 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1773 msgid "Missile Fortress" msgstr "飛彈堡壘" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1777 #, fuzzy msgid "Heavy Body - Wyvern" msgstr "超重量級車身:雙足飛龍" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1778 msgid "Wyvern" msgstr "雙足飛龍" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1780 #, fuzzy msgid "Multi Turret Body - Dragon" msgstr "超重量級車身:龍" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1781 msgid "Dragon" msgstr "龍" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1783 msgid "Superhot Plasmite gel" msgstr "超熱等離子凝膠一型" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1784 msgid "Superhot Plasmite gel Mk2" msgstr "超熱等離子凝膠二型" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1785 msgid "Superhot Plasmite gel Mk3" msgstr "超熱等離子凝膠三型" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1789 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1791 msgid "EMP Mortar" msgstr "電磁脈衝迫擊砲砲台" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1790 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1792 msgid "EMP Mortar Pit" msgstr "電磁脈衝迫擊砲砲坑" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1793 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1795 msgid "Stormbringer AA Laser" msgstr "興風者級防空雷射" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1794 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1796 msgid "Stormbringer Emplacement" msgstr "興風者級高射砲台" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1797 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1798 msgid "Vindicator Hardpoint" msgstr "擁護者級地對空飛彈要塞" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1799 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1800 msgid "Whirlwind Hardpoint" msgstr "旋風級高射砲要塞" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1801 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1802 #, fuzzy msgid "AA Flak Cannon Hardpoint" msgstr "突擊加農砲要塞" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1803 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1804 msgid "Avenger Hardpoint" msgstr "復仇者者級地對空飛彈要塞" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1808 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1809 msgid "Twin Assault Gun" msgstr "雙管突擊槍" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1810 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1811 msgid "Twin Assault Gun Hardpoint" msgstr "雙管突擊槍要塞" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1813 msgid "VTOL Plasmite Bomb Bay" msgstr "VTOL等離子炸彈艙" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1814 msgid "Plasmite Bomb" msgstr "等離子炸彈艙" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1815 msgid "VTOL EMP Missile Launcher" msgstr "VTOL電磁脈衝飛彈發射器" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1816 msgid "EMP Missile Launcher" msgstr "電磁脈衝飛彈" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1820 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1821 #, fuzzy msgid "Command Turret II" msgstr "指揮官" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1822 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1823 #, fuzzy msgid "Command Turret III" msgstr "指揮官車三型" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1824 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1825 #, fuzzy msgid "Command Turret IV" msgstr "指揮官" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1887 #, fuzzy msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Bug VTOL" msgstr "VTOL(高速加農砲)" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1889 #, fuzzy msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Scorpion VTOL" msgstr "毒蠍VTOL(高速加農砲)" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1891 #, fuzzy msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Mantis VTOL" msgstr "VTOL(高速加農砲)" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1930 #, fuzzy msgid "Mini-Rocket Array Cobra Tracks" msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭炮)" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1933 #, fuzzy msgid "Hyper Velocity Cannon Python Hover" msgstr "蟒蛇氣墊船(重型加農砲)" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1970 #, fuzzy msgid "Plasmite Retribution VTOL" msgstr "中量級車身:懲罰者" #: lib/framework/i18n.cpp:90 #: lib/framework/i18n.cpp:149 msgid "System locale" msgstr "系統語系" #: lib/netplay/netplay.cpp:203 #: lib/netplay/netplay.cpp:1043 msgid "Enter password here" msgstr "" #: lib/netplay/netplay.cpp:2039 #, c-format msgid "Could not resolve masterserver name (%s)!" msgstr "" #: lib/netplay/netplay.cpp:2053 #, c-format msgid "Could not communicate with lobby server! Is TCP port %u open for outgoing traffic?" msgstr "" #: src/challenge.cpp:184 #: src/hci.cpp:922 #: src/hci.cpp:3390 #: src/hci.cpp:3513 #: src/hci.cpp:3924 #: src/hci.cpp:4942 #: src/intelmap.cpp:534 #: src/intorder.cpp:727 #: src/loadsave.cpp:253 #: src/multimenu.cpp:493 #: src/multimenu.cpp:1363 #: src/transporter.cpp:277 #: src/transporter.cpp:358 #: src/transporter.cpp:817 msgid "Close" msgstr "關閉" #: src/clparse.cpp:232 msgid "Run in cheat mode" msgstr "以作弊模式運行" #: src/clparse.cpp:233 msgid "Set configuration directory" msgstr "設定設定資料夾" #: src/clparse.cpp:233 msgid "configuration directory" msgstr "設定資料夾" #: src/clparse.cpp:234 msgid "Set default data directory" msgstr "設定預設資料夾" #: src/clparse.cpp:234 msgid "data directory" msgstr "資料夾" #: src/clparse.cpp:235 msgid "Show debug for given level" msgstr "Show debug for given level" #: src/clparse.cpp:235 msgid "debug level" msgstr "debug level" #: src/clparse.cpp:236 msgid "Log debug output to file" msgstr "將除錯訊息輸出至檔案" #: src/clparse.cpp:236 msgid "file" msgstr "檔案" #: src/clparse.cpp:237 msgid "Flush all debug output written to stderr" msgstr "Flush all debug output written to stderr" #: src/clparse.cpp:238 msgid "Play in fullscreen mode" msgstr "以全螢幕模式運行" #: src/clparse.cpp:239 msgid "Load a specific game" msgstr "載入特定遊戲" #: src/clparse.cpp:239 msgid "game-name" msgstr "選擇遊戲名稱" #: src/clparse.cpp:240 msgid "Show this help message and exit" msgstr "顯示幫助訊息及離開" #: src/clparse.cpp:241 msgid "Enable a global mod" msgstr "開啟global mod" #: src/clparse.cpp:241 #: src/clparse.cpp:242 #: src/clparse.cpp:243 msgid "mod" msgstr "mod" #: src/clparse.cpp:242 msgid "Enable a campaign only mod" msgstr "開啟戰役模式" #: src/clparse.cpp:243 msgid "Enable a multiplay only mod" msgstr "開啟多人模式" #: src/clparse.cpp:244 msgid "Disable asserts" msgstr "停用宣告" #: src/clparse.cpp:245 msgid "Causes a crash to test the crash handler" msgstr "" #: src/clparse.cpp:246 msgid "Load a saved game" msgstr "載入已儲存的遊戲" #: src/clparse.cpp:246 msgid "savegame" msgstr "儲存遊戲" #: src/clparse.cpp:247 msgid "Play in windowed mode" msgstr "以視窗模式運行" #: src/clparse.cpp:248 msgid "Show version information and exit" msgstr "顯示版本資訊及離開" #: src/clparse.cpp:249 msgid "Set the resolution to use" msgstr "設定解析度" #: src/clparse.cpp:249 msgid "WIDTHxHEIGHT" msgstr "寬 x 高" #: src/clparse.cpp:250 msgid "Enable shadows" msgstr "開啟影子" #: src/clparse.cpp:251 msgid "Disable shadows" msgstr "關閉影子" #: src/clparse.cpp:252 msgid "Enable sound" msgstr "開啟聲音" #: src/clparse.cpp:253 msgid "Disable sound" msgstr "關閉聲音" #: src/clparse.cpp:254 msgid "Activate self-test" msgstr "啟動自我測試(self-test)" #: src/clparse.cpp:255 msgid "connect directly to IP/hostname" msgstr "直接連結到IP/hostname" #: src/clparse.cpp:255 msgid "host" msgstr "host" #: src/clparse.cpp:256 msgid "go directly to host screen" msgstr "go directly to host screen" #: src/configuration.cpp:393 #: src/configuration.cpp:394 #: src/multistat.cpp:130 msgid "Player" msgstr "玩家" #: src/design.cpp:449 #: src/design.cpp:469 #: src/design.cpp:3506 msgid "New Vehicle" msgstr "新車身" #: src/design.cpp:515 msgid "Vehicle Body" msgstr "車身" #: src/design.cpp:535 msgid "Vehicle Propulsion" msgstr "車輛推進系統" #: src/design.cpp:556 #: src/design.cpp:579 #: src/design.cpp:603 msgid "Vehicle Turret" msgstr "車輛武器系統" #: src/design.cpp:622 msgid "Delete Design" msgstr "刪除設計" #: src/design.cpp:673 #: src/design.cpp:720 msgid "Kinetic Armour" msgstr "物理防禦" #: src/design.cpp:682 #: src/design.cpp:730 msgid "Thermal Armour" msgstr "熱能防禦" #: src/design.cpp:698 #: src/design.cpp:750 msgid "Engine Output" msgstr "引擎輸出" #: src/design.cpp:706 #: src/design.cpp:759 #: src/design.cpp:1529 #: src/design.cpp:1553 #: src/design.cpp:1574 #: src/design.cpp:1590 #: src/design.cpp:1610 #: src/design.cpp:1627 #: src/design.cpp:1647 #: src/design.cpp:1664 #: src/design.cpp:1705 #: src/design.cpp:1737 #: src/design.cpp:1869 #: src/design.cpp:1885 #: src/design.cpp:1923 #: src/design.cpp:1956 msgid "Weight" msgstr "重量" #: src/design.cpp:790 #: src/design.cpp:808 msgid "Total Power Required" msgstr "全部所需能源" #: src/design.cpp:821 #: src/design.cpp:840 msgid "Total Body Points" msgstr "HP" #: src/design.cpp:1027 #: src/design.cpp:1059 msgid "Power Usage" msgstr "需要能源" #: src/design.cpp:1335 msgid "Hydra " msgstr "" #: src/design.cpp:1509 #: src/design.cpp:1537 msgid "Sensor Range" msgstr "雷達可視距離" #: src/design.cpp:1521 #: src/design.cpp:1545 msgid "Sensor Power" msgstr "雷達能源" #: src/design.cpp:1566 #: src/design.cpp:1582 msgid "ECM Power" msgstr "ECM Power" #: src/design.cpp:1602 #: src/design.cpp:1619 #: src/design.cpp:1639 #: src/design.cpp:1656 msgid "Build Points" msgstr "建築物HP(Build Points)" #: src/design.cpp:1677 #: src/design.cpp:1713 msgid "Range" msgstr "射程" #: src/design.cpp:1689 #: src/design.cpp:1721 msgid "Damage" msgstr "傷害" #: src/design.cpp:1697 #: src/design.cpp:1729 msgid "Rate-of-Fire" msgstr "射速" #: src/design.cpp:1857 #: src/design.cpp:1877 msgid "Air Speed" msgstr "空中移動速度" #: src/design.cpp:1895 #: src/design.cpp:1932 msgid "Road Speed" msgstr "道路移動速度" #: src/design.cpp:1905 #: src/design.cpp:1940 msgid "Off-Road Speed" msgstr "越野移動速度" #: src/design.cpp:1913 #: src/design.cpp:1948 msgid "Water Speed" msgstr "水面移動速度" #: src/design.cpp:2074 msgid "Weapons" msgstr "武器裝備" #: src/design.cpp:2094 msgid "Systems" msgstr "系統裝備" #: src/display3d.cpp:591 #, fuzzy msgid "Player left" msgstr "玩家" #: src/display3d.cpp:595 #, fuzzy msgid "Player dropped" msgstr "玩家" #: src/display3d.cpp:599 #: src/multiint.cpp:2116 msgid "Waiting for other players" msgstr "等待其他玩家" #: src/display3d.cpp:604 msgid "Out of sync" msgstr "" #: src/display.cpp:1651 msgid "Cannot Build. Oil Resource Burning." msgstr "油田燃燒中,無法建築鑽油井" #: src/display.cpp:1830 #: src/display.cpp:2423 #, c-format msgid "%s - Damage %d%% - Experience %d, %s" msgstr "%s - 損傷 %d%% - 經驗值 %d, %s" #: src/display.cpp:1846 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Allied - Damage %d%% - Experience %d, %s" msgstr "%s - 損傷 %d%% - 經驗值 %d, %s" #: src/display.cpp:2044 msgid "Truck ordered to build Oil Derrick" msgstr "命令工程車建造鑽油井" #: src/display.cpp:2045 #, fuzzy msgid "2 trucks ordered to build Oil Derrick" msgstr "命令工程車建造鑽油井" #: src/display.cpp:2046 #, fuzzy, c-format msgid "%d trucks ordered to build Oil Derrick" msgstr "命令工程車建造鑽油井" #: src/droid.cpp:208 msgid "Unit Lost!" msgstr "損失單位!" #: src/droid.cpp:1370 msgid "Structure Restored" msgstr "建築物重建" #: src/droid.cpp:2712 #, c-format msgid "Group %u selected - %u Unit" msgid_plural "Group %u selected - %u Units" msgstr[0] "第 %u 隊聽令 - 共 %u 單位" #: src/droid.cpp:2725 #, c-format msgid "%u unit assigned to Group %u" msgid_plural "%u units assigned to Group %u" msgstr[0] "共 %u 單位 被指派為 第 %u 隊" #: src/droid.cpp:2738 #, c-format msgid "Centered on Group %u - %u Unit" msgid_plural "Centered on Group %u - %u Units" msgstr[0] "視角移動至第 %u 隊 - 共 %u 單位" #: src/droid.cpp:2742 #, c-format msgid "Aligning with Group %u - %u Unit" msgid_plural "Aligning with Group %u - %u Units" msgstr[0] "Aligning with Group %u - %u 單位" #: src/droid.cpp:3034 msgid "Rookie" msgstr "菜鳥" #: src/droid.cpp:3035 msgctxt "rank" msgid "Green" msgstr "青澀" #: src/droid.cpp:3036 msgid "Trained" msgstr "訓練有素的" #: src/droid.cpp:3037 msgid "Regular" msgstr "好樣的" #: src/droid.cpp:3038 msgid "Professional" msgstr "專家" #: src/droid.cpp:3039 msgid "Veteran" msgstr "老手" #: src/droid.cpp:3040 msgid "Elite" msgstr "菁英" #: src/droid.cpp:3041 msgid "Special" msgstr "特務" #: src/droid.cpp:3042 msgid "Hero" msgstr "英雄" #: src/droid.cpp:4064 #, c-format msgid "%s wanted to give you a %s but you have too many!" msgstr "" #: src/droid.cpp:4068 #, c-format msgid "You wanted to give %s a %s but they have too many!" msgstr "" #: src/frontend.cpp:97 msgid "Single Player" msgstr "單人遊戲" #: src/frontend.cpp:98 msgid "Multi Player" msgstr "多人遊戲" #: src/frontend.cpp:99 #: src/frontend.cpp:155 msgid "Tutorial" msgstr "教學模式" #: src/frontend.cpp:100 #: src/hci.cpp:3499 msgid "Options" msgstr "選項" #: src/frontend.cpp:101 msgid "View Intro" msgstr "影片介紹" #: src/frontend.cpp:103 msgid "Quit Game" msgstr "離開遊戲" #: src/frontend.cpp:105 msgid "MAIN MENU" msgstr "主選單" #: src/frontend.cpp:156 msgid "Fast Play" msgstr "馬上玩!" #: src/frontend.cpp:157 msgid "TUTORIALS" msgstr "教學模式" #. TRANSLATORS: "Return", in this context, means "return to previous screen/menu" #: src/frontend.cpp:159 #: src/frontend.cpp:218 #: src/frontend.cpp:362 #: src/frontend.cpp:429 #: src/frontend.cpp:562 #: src/frontend.cpp:698 #: src/frontend.cpp:805 #: src/frontend.cpp:1024 #: src/frontend.cpp:1185 msgctxt "menu" msgid "Return" msgstr "返回" #: src/frontend.cpp:212 msgid "New Campaign" msgstr "新的任務" #: src/frontend.cpp:213 msgid "Start Skirmish Game" msgstr "單人戰役模式" #: src/frontend.cpp:214 #, fuzzy msgid "Challenges" msgstr "拾荒者" #: src/frontend.cpp:215 #: src/ingameop.cpp:275 msgid "Load Game" msgstr "載入遊戲" #: src/frontend.cpp:217 msgid "SINGLE PLAYER" msgstr "SINGLE PLAYER" #: src/frontend.cpp:303 #: src/ingameop.cpp:498 #: src/mission.cpp:2527 #: src/mission.cpp:2630 msgid "Load Saved Game" msgstr "載入已儲存的遊戲" #: src/frontend.cpp:357 msgid "MULTI PLAYER" msgstr "MULTIPLAYER" #: src/frontend.cpp:359 msgid "Host Game" msgstr "開啟遊戲" #: src/frontend.cpp:360 msgid "Join Game" msgstr "加入遊戲" #: src/frontend.cpp:422 #: src/multiint.cpp:1276 msgid "OPTIONS" msgstr "選項" #: src/frontend.cpp:423 msgid "Game Options" msgstr "遊戲選項" #: src/frontend.cpp:424 msgid "Graphics Options" msgstr "圖形選項" #: src/frontend.cpp:425 msgid "Video Options" msgstr "顯示選項" #: src/frontend.cpp:426 #: src/ingameop.cpp:270 msgid "Audio Options" msgstr "音效選項" #: src/frontend.cpp:427 msgid "Mouse Options" msgstr "滑鼠選項" #: src/frontend.cpp:428 msgid "Key Mappings" msgstr "鍵盤配置" #: src/frontend.cpp:489 msgid "Video Playback" msgstr "播放影片" #: src/frontend.cpp:493 #: src/frontend.cpp:652 msgid "1X" msgstr "1倍大小" #: src/frontend.cpp:497 #: src/frontend.cpp:642 msgid "2X" msgstr "2倍大小" #: src/frontend.cpp:501 #: src/frontend.cpp:647 #: src/frontend.cpp:773 #: src/frontend.cpp:827 msgid "Fullscreen" msgstr "全螢幕" #: src/frontend.cpp:511 msgid "Screen Shake" msgstr "震動螢幕" #: src/frontend.cpp:514 #: src/frontend.cpp:542 #: src/frontend.cpp:550 #: src/frontend.cpp:585 #: src/frontend.cpp:619 #: src/frontend.cpp:628 #: src/frontend.cpp:794 #: src/frontend.cpp:888 #: src/frontend.cpp:926 #: src/frontend.cpp:965 #: src/frontend.cpp:977 #: src/frontend.cpp:989 #: src/frontend.cpp:1001 #: src/frontend.cpp:1046 #: src/frontend.cpp:1059 #: src/frontend.cpp:1073 #: src/frontend.cpp:1087 msgid "On" msgstr "開啟" #: src/frontend.cpp:518 #: src/frontend.cpp:538 #: src/frontend.cpp:554 #: src/frontend.cpp:580 #: src/frontend.cpp:614 #: src/frontend.cpp:632 #: src/frontend.cpp:798 #: src/frontend.cpp:883 #: src/frontend.cpp:921 #: src/frontend.cpp:969 #: src/frontend.cpp:981 #: src/frontend.cpp:993 #: src/frontend.cpp:1005 #: src/frontend.cpp:1041 #: src/frontend.cpp:1054 #: src/frontend.cpp:1068 #: src/frontend.cpp:1082 msgid "Off" msgstr "關閉" #: src/frontend.cpp:523 #: src/multiint.cpp:1345 msgid "Fog" msgstr "迷霧" #: src/frontend.cpp:526 #: src/frontend.cpp:601 msgid "Mist" msgstr "迷霧" #: src/frontend.cpp:530 #: src/frontend.cpp:595 #: src/multiint.cpp:1347 msgid "Fog Of War" msgstr "完全迷霧" #: src/frontend.cpp:535 msgid "Subtitles" msgstr "字幕" #: src/frontend.cpp:547 msgid "Shadows" msgstr "影子" #: src/frontend.cpp:558 #, fuzzy msgid "GRAPHICS OPTIONS" msgstr "遊戲選項" #: src/frontend.cpp:686 #: src/ingameop.cpp:167 msgid "Voice Volume" msgstr "語音音量" #: src/frontend.cpp:690 #: src/ingameop.cpp:172 msgid "FX Volume" msgstr "音效音量" #: src/frontend.cpp:694 #: src/ingameop.cpp:177 msgid "Music Volume" msgstr "背景音樂音量" #: src/frontend.cpp:701 #, fuzzy msgid "AUDIO OPTIONS" msgstr "遊戲選項" #: src/frontend.cpp:766 msgid "* Takes effect on game restart" msgstr "*重啟遊戲後生效" #: src/frontend.cpp:769 msgid "Graphics Mode*" msgstr "圖形模式*" #: src/frontend.cpp:777 #: src/frontend.cpp:822 msgid "Windowed" msgstr "視窗模式" #: src/frontend.cpp:781 msgid "Resolution*" msgstr "解析度*" #: src/frontend.cpp:786 msgid "Texture size" msgstr "貼圖精細度" #: src/frontend.cpp:790 msgid "Vertical sync*" msgstr "垂直同步*" #: src/frontend.cpp:802 #, fuzzy msgid "VIDEO OPTIONS" msgstr "遊戲選項" #: src/frontend.cpp:958 msgid "* May negatively affect performance" msgstr "" #: src/frontend.cpp:962 #, fuzzy msgid "Reverse Rotation" msgstr "反向滑鼠" #: src/frontend.cpp:973 msgid "Trap Cursor" msgstr "捕捉滑鼠" #: src/frontend.cpp:985 msgid "Colored Cursors*" msgstr "" #: src/frontend.cpp:998 #, fuzzy msgid "Switch Mouse Buttons" msgstr "滑鼠選項" #: src/frontend.cpp:1010 #, fuzzy msgid "Rotate Screen" msgstr "向左旋轉" #: src/frontend.cpp:1013 #: src/frontend.cpp:1101 msgid "Middle Mouse" msgstr "" #: src/frontend.cpp:1017 #: src/frontend.cpp:1096 msgid "Right Mouse" msgstr "" #: src/frontend.cpp:1021 #, fuzzy msgid "MOUSE OPTIONS" msgstr "遊戲選項" #: src/frontend.cpp:1136 #: src/frontend.cpp:1206 msgid "Difficulty" msgstr "難度" #: src/frontend.cpp:1140 #: src/frontend.cpp:1214 #: src/frontend.cpp:1251 msgid "Easy" msgstr "容易" #: src/frontend.cpp:1143 #: src/frontend.cpp:1217 #: src/frontend.cpp:1243 msgid "Normal" msgstr "普通" #: src/frontend.cpp:1147 #: src/frontend.cpp:1220 #: src/frontend.cpp:1247 msgid "Hard" msgstr "困難" #: src/frontend.cpp:1152 #: src/frontend.cpp:1207 msgid "Scroll Speed" msgstr "捲動速度" #: src/frontend.cpp:1166 #: src/frontend.cpp:1204 msgid "Language" msgstr "語言" #: src/frontend.cpp:1178 #: src/frontend.cpp:1205 msgid "Unit Colour" msgstr "單位顏色" #: src/frontend.cpp:1181 msgid "Radar" msgstr "" #: src/frontend.cpp:1182 #: src/frontend.cpp:1231 #, fuzzy msgid "Rotating" msgstr "向右旋轉" #: src/frontend.cpp:1182 #: src/frontend.cpp:1231 msgid "Fixed" msgstr "" #: src/frontend.cpp:1188 #: src/frontend.cpp:1208 msgid "GAME OPTIONS" msgstr "遊戲選項" #: src/frontend.cpp:1340 #: src/multiint.cpp:2389 msgid "Mod: " msgstr "" #: src/hci.cpp:1245 #, fuzzy msgid "MAP SAVED!" msgstr "遊戲已儲存" #: src/hci.cpp:1584 #: src/loop.cpp:558 #: src/loop.cpp:574 #, fuzzy msgid "GAME SAVED: " msgstr "遊戲已儲存" #: src/hci.cpp:1971 msgid "Failed to create building" msgstr "建築物建造失敗" #: src/hci.cpp:1988 #, c-format msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new structure: %s." msgstr "玩家 %u 利用作弊(除錯)模式建立了一個新建築物: %s." #: src/hci.cpp:2003 #, c-format msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new feature: %s." msgstr "玩家 %u 利用作弊(除錯)模式建立了一個新功能: %s." #: src/hci.cpp:2025 #, c-format msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid: %s." msgstr "玩家 %u 利用作弊(除錯)模式建立了一個新droid: %s." #: src/hci.cpp:2036 #, fuzzy, c-format msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid." msgstr "玩家 %u 利用作弊(除錯)模式建立了一個新droid: %s." #: src/hci.cpp:3310 msgid "Commanders (F6)" msgstr "指揮命令 (F6)" #: src/hci.cpp:3323 msgid "Intelligence Display (F5)" msgstr "顯示任務及情報(F5)" #: src/hci.cpp:3336 msgid "Manufacture (F1)" msgstr "生產新的單位 (F1)" #: src/hci.cpp:3349 msgid "Design (F4)" msgstr "設計新的單位(F4)" #: src/hci.cpp:3362 msgid "Research (F2)" msgstr "研發新科技(F2)" #: src/hci.cpp:3375 msgid "Build (F3)" msgstr "建造新的建築物 (F3)" #: src/hci.cpp:3446 #: src/multiint.cpp:1392 #: src/multimenu.cpp:763 msgid "Power" msgstr "能源" #: src/hci.cpp:3537 msgid "Map:" msgstr "" #: src/hci.cpp:3550 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "載入遊戲" #: src/hci.cpp:3551 #, fuzzy msgid "Load Map File" msgstr "載入遊戲" #: src/hci.cpp:3558 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "儲存遊戲" #: src/hci.cpp:3559 #, fuzzy msgid "Save Map File" msgstr "儲存遊戲" #: src/hci.cpp:3567 msgid "New" msgstr "" #: src/hci.cpp:3568 msgid "New Blank Map" msgstr "" #: src/hci.cpp:3604 msgid "Tile" msgstr "貼圖" #: src/hci.cpp:3605 msgid "Place tiles on map" msgstr "在地圖上加入貼圖" #: src/hci.cpp:3614 msgid "Unit" msgstr "單位" #: src/hci.cpp:3615 msgid "Place Unit on map" msgstr "在地圖上加入單位" #: src/hci.cpp:3623 msgid "Struct" msgstr "建築" #: src/hci.cpp:3624 msgid "Place Structures on map" msgstr "在地圖上加入建築物" #: src/hci.cpp:3632 msgid "Feat" msgstr "特徵" #: src/hci.cpp:3633 msgid "Place Features on map" msgstr "在地圖上加入特徵" #: src/hci.cpp:3643 msgid "Pause" msgstr "" #: src/hci.cpp:3644 msgid "Pause or unpause the game" msgstr "暫停(或繼續)遊戲" #: src/hci.cpp:3658 msgid "Align height of all map objects" msgstr "使地圖上所有物件等高" #: src/hci.cpp:3668 msgid "Edit" msgstr "" #: src/hci.cpp:3669 #, fuzzy msgid "Start Edit Mode" msgstr "開始時無基地" #: src/hci.cpp:3683 #: src/ingameop.cpp:112 #: src/ingameop.cpp:258 #: src/ingameop.cpp:263 msgid "Quit" msgstr "退出" #: src/hci.cpp:3684 msgid "Exit Game" msgstr "離開遊戲" #: src/hci.cpp:3710 #, fuzzy msgid "Current Player:" msgstr "多人遊戲" #: src/hci.cpp:4001 #: src/intdisplay.cpp:276 msgid "Progress Bar" msgstr "進度條" #: src/hci.cpp:4867 msgid "Factory Delivery Point" msgstr "工廠單位產出點" #: src/hci.cpp:4885 msgid "Loop Production" msgstr "循環生產" #: src/hci.cpp:4965 msgid "Tab Scroll left" msgstr "頁簽向左捲動" #: src/hci.cpp:4980 msgid "Tab Scroll right" msgstr "頁簽向右捲動" #: src/ingameop.cpp:111 #: src/ingameop.cpp:193 #: src/ingameop.cpp:267 msgid "Resume Game" msgstr "返回遊戲" #: src/ingameop.cpp:134 msgid "WARNING: You're the host. If you quit, the game ends for everyone!" msgstr "" #: src/ingameop.cpp:185 #: src/ingameop.cpp:527 msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Show" msgstr "" #: src/ingameop.cpp:190 #: src/ingameop.cpp:531 msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Hide" msgstr "" #: src/ingameop.cpp:277 #: src/ingameop.cpp:502 #: src/mission.cpp:2514 #: src/mission.cpp:2633 msgid "Save Game" msgstr "儲存遊戲" #: src/ingameop.cpp:343 #, fuzzy msgid "Host has quit the game!" msgstr "主玩家已離開遊戲" #: src/ingameop.cpp:349 msgid "The game can't continue without the host." msgstr "" #: src/ingameop.cpp:355 msgid "--> QUIT <--" msgstr "" #: src/init.cpp:391 #, c-format msgid "" "The required mod could not be loaded: %s\n" "\n" "Warzone will try to load the game without it." msgstr "" #: src/intdisplay.cpp:199 #, fuzzy msgid "Build Progress" msgstr "建築物HP(Build Points)" #: src/intdisplay.cpp:234 #, fuzzy msgid "Construction Progress" msgstr "建築單位" #: src/intdisplay.cpp:269 msgid "Power Accrued" msgstr "能量增加" #: src/intelmap.cpp:245 #: src/keybind.cpp:1375 msgid "PAUSED" msgstr "暫停" #: src/intelmap.cpp:408 msgid "Research Update" msgstr "研發升級" #: src/intelmap.cpp:412 msgid "Project Goals" msgstr "計畫目標" #: src/intelmap.cpp:415 msgid "Current Objective" msgstr "目前目標" #: src/intelmap.cpp:1509 msgid "New Intelligence Report" msgstr "新的智能情報" #: src/intorder.cpp:166 #: src/keymap.cpp:390 msgid "Short Range" msgstr "短距離" #: src/intorder.cpp:167 #: src/keymap.cpp:397 msgid "Long Range" msgstr "長距離" #: src/intorder.cpp:168 #: src/keymap.cpp:389 msgid "Optimum Range" msgstr "最適距離" #: src/intorder.cpp:169 #: src/keymap.cpp:409 msgid "Retreat at Medium Damage" msgstr "中度損傷時撤退" #: src/intorder.cpp:170 #: src/keymap.cpp:410 msgid "Retreat at Heavy Damage" msgstr "重度損傷時撤退" #: src/intorder.cpp:171 #: src/keymap.cpp:411 msgid "Do or Die!" msgstr "奮戰到底!" #: src/intorder.cpp:172 msgid "Fire-At-Will" msgstr "接觸時開火" #: src/intorder.cpp:173 #: src/keymap.cpp:385 msgid "Return Fire" msgstr "遭受攻擊時還擊" #: src/intorder.cpp:174 #: src/keymap.cpp:383 msgid "Hold Fire" msgstr "停火" #: src/intorder.cpp:175 #: src/keymap.cpp:392 msgid "Patrol" msgstr "巡邏模式" #: src/intorder.cpp:176 #: src/keymap.cpp:391 msgid "Pursue" msgstr "追蹤模式" #: src/intorder.cpp:177 #: src/keymap.cpp:387 msgid "Guard Position" msgstr "保持戒備" #: src/intorder.cpp:178 #: src/keymap.cpp:394 msgid "Hold Position" msgstr "保持原位" #: src/intorder.cpp:179 #: src/keymap.cpp:393 msgid "Return For Repair" msgstr "返回修理" #: src/intorder.cpp:180 msgid "Return To HQ" msgstr "回到主基地" #: src/intorder.cpp:181 #: src/keymap.cpp:395 msgid "Go to Transport" msgstr "前往運輸艦位置" #: src/intorder.cpp:182 #: src/keymap.cpp:419 msgid "Return for Recycling" msgstr "返回回收" #: src/intorder.cpp:183 msgid "Recycle" msgstr "回收" #: src/intorder.cpp:184 msgid "Assign Factory Production" msgstr "指定工廠生產" #: src/intorder.cpp:185 msgid "Assign Cyborg Factory Production" msgstr "指定生化人工廠生產" #: src/intorder.cpp:186 msgid "Assign Fire Support" msgstr "指定火力支援" #: src/intorder.cpp:187 msgid "Assign VTOL Factory Production" msgstr "指定VTOL工廠生產" #: src/intorder.cpp:188 msgid "Circle" msgstr "圓(循環)" #: src/keybind.cpp:135 msgid "Sorry, that cheat is disabled in multiplayer games." msgstr "抱歉,多人遊戲中無法使用此作弊碼" #: src/keybind.cpp:141 msgid "Warning! This cheat is buggy. We recommend to NOT use it." msgstr "" #: src/keybind.cpp:240 msgid "Lets us see what you see!" msgstr "讓我看看你看到了什麼!" #: src/keybind.cpp:242 msgid "Fine, weapon & sensor display is off!" msgstr "關閉細節、武器及雷達顯示" #: src/keybind.cpp:415 #: src/keybind.cpp:445 #: src/keybind.cpp:462 #: src/keybind.cpp:506 #: src/keybind.cpp:614 #: src/keybind.cpp:654 #: src/keybind.cpp:760 #: src/keybind.cpp:1265 #: src/keybind.cpp:1322 #: src/keybind.cpp:1432 #: src/keybind.cpp:1561 #: src/keybind.cpp:1918 #: src/keybind.cpp:1959 #, c-format msgid "(Player %u) is using cheat :%s" msgstr "" #: src/keybind.cpp:416 msgid "Hard as nails!!!" msgstr "像爪子一樣硬!!" #: src/keybind.cpp:430 msgid "Takings thing easy!" msgstr "讓事情變簡單!" #: src/keybind.cpp:446 msgid "1000 big ones!!!" msgstr "1000 big ones!!!" #: src/keybind.cpp:463 msgid "Power overwhelming" msgstr "巨大的能量" #: src/keybind.cpp:478 msgid "Back to normality!" msgstr "回到正常狀態" #: src/keybind.cpp:491 msgid "Getting tricky!" msgstr "得到技巧!" #: src/keybind.cpp:507 msgid "Twice as nice!" msgstr "給我兩倍的力量!!" #: src/keybind.cpp:518 msgid "FPS display is enabled." msgstr "FPS顯示開啟" #: src/keybind.cpp:522 msgid "FPS display is disabled." msgstr "FPS顯示關閉" #: src/keybind.cpp:546 #, c-format msgid "FPS %d; FPS-Limit: %d; PIEs %d; polys %d; Terr. polys %d; States %d" msgstr "FPS %d; FPS限制: %d; PIEs %d; polys %d; Terr. polys %d; 狀態 %d" #: src/keybind.cpp:578 #, c-format msgid "(Player %u) is using a cheat :Num Droids: %d Num Structures: %d Num Features: %d" msgstr "" #: src/keybind.cpp:615 msgid "Infinite power disabled" msgstr "無限制能源:關" #: src/keybind.cpp:615 msgid "Infinite power enabled" msgstr "無限制能源:開" #: src/keybind.cpp:655 msgid "All items made available" msgstr "可使用所有的項目" #: src/keybind.cpp:761 msgid "Fog on" msgstr "戰爭迷霧開啟" #: src/keybind.cpp:761 msgid "Fog off" msgstr "戰爭迷霧關閉" #: src/keybind.cpp:1171 #, c-format msgid "Warning! This cheat can cause dire problems later on! [%s]" msgstr "" #: src/keybind.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Ending Mission." msgstr "傳來訊息..." #: src/keybind.cpp:1266 msgid "CHEATS ARE NOW ENABLED!" msgstr "" #: src/keybind.cpp:1266 msgid "CHEATS ARE NOW DISABLED!" msgstr "" #: src/keybind.cpp:1323 msgid "God Mode ON" msgstr "" #: src/keybind.cpp:1323 msgid "God Mode OFF" msgstr "" #: src/keybind.cpp:1335 msgid "View Aligned to North" msgstr "View Aligned to North" #: src/keybind.cpp:1344 #, fuzzy, c-format msgid "Trap cursor %s" msgstr "捕捉滑鼠" #: src/keybind.cpp:1433 msgid "Researched EVERYTHING for you!" msgstr "替你研發所有科技!" #: src/keybind.cpp:1497 #, c-format msgid "(Player %u) is using cheat :%s %s" msgstr "" #: src/keybind.cpp:1498 #, fuzzy msgid "Researched" msgstr "研發新科技" #: src/keybind.cpp:1519 msgid "Only displaying energy bars when selected" msgstr "" #: src/keybind.cpp:1522 msgid "Always displaying energy bars for units" msgstr "" #: src/keybind.cpp:1525 msgid "Always displaying energy bars for units and structures" msgstr "" #: src/keybind.cpp:1547 msgid "Demo mode off - Returning to normal game mode" msgstr "關閉展示模式—回到正常遊戲模式" #: src/keybind.cpp:1562 #, fuzzy msgid "Debug menu is Open" msgstr "建築選單將重新開啟" #: src/keybind.cpp:1599 #, fuzzy msgid "Unable to locate any oil derricks!" msgstr "找不到任何工程車單位!" #: src/keybind.cpp:1820 msgid "Oh, the weather outside is frightful... SNOW" msgstr "喔,外面的天氣真糟...下雪" #: src/keybind.cpp:1826 msgid "Singing in the rain, I'm singing in the rain... RAIN" msgstr "下雨啦~下雨啦~" #: src/keybind.cpp:1832 msgid "Forecast : Clear skies for all areas... NO WEATHER" msgstr "天氣預報:一整片晴朗的天空。" #: src/keybind.cpp:1917 msgid "Warning! This can have drastic consequences if used incorrectly in missions." msgstr "" #: src/keybind.cpp:1919 #, fuzzy msgid "All enemies destroyed by cheating!" msgstr "敵軍已經死了...由於你作弊的關係.." #: src/keybind.cpp:1960 msgid "Destroying selected droids and structures!" msgstr "" #: src/keybind.cpp:2471 msgid "Centered on player HQ, direction NORTH" msgstr "視角移至主基地,面向北方" #: src/keybind.cpp:2483 msgid "Unable to locate HQ!" msgstr "無法定位至主基地" #: src/keybind.cpp:2490 msgid "Formation speed limiting has been removed from the game due to bugs." msgstr "" #: src/keybind.cpp:2539 msgid "Vertical rotation direction: Normal" msgstr "" #: src/keybind.cpp:2544 msgid "Vertical rotation direction: Flipped" msgstr "" #: src/keybind.cpp:2553 msgid "Screen shake when things die: Off" msgstr "" #: src/keybind.cpp:2558 msgid "Screen shake when things die: On" msgstr "" #: src/keybind.cpp:2603 #: src/keybind.cpp:2646 #, fuzzy msgid "Sorry, but game speed cannot be changed in multiplayer." msgstr "抱歉,多人遊戲中無法使用此作弊碼" #: src/keybind.cpp:2624 #: src/keybind.cpp:2667 #: src/keybind.cpp:2689 msgid "Game Speed Reset" msgstr "重設遊戲速度" #: src/keybind.cpp:2628 #, c-format msgid "Game Speed Increased to %3.1f" msgstr "遊戲速度增加至 %3.1f" #: src/keybind.cpp:2671 #, c-format msgid "Game Speed Reduced to %3.1f" msgstr "遊戲速度減少至 %3.1f" #: src/keybind.cpp:2701 msgid "Radar showing friend-foe colors" msgstr "雷達顯示友軍顏色" #: src/keybind.cpp:2705 msgid "Radar showing player colors" msgstr "雷達顯示玩家顏色" #: src/keybind.cpp:2726 msgid "Radar showing only objects" msgstr "雷達僅顯示物件" #: src/keybind.cpp:2729 msgid "Radar blending terrain and height" msgstr "雷達描繪地形及高度" #: src/keybind.cpp:2732 msgid "Radar showing terrain" msgstr "雷達顯示地形" #: src/keybind.cpp:2735 #, fuzzy msgid "Radar showing revealed terrain" msgstr "雷達顯示地形" #: src/keybind.cpp:2738 msgid "Radar showing height" msgstr "雷達顯示高度" #: src/keyedit.cpp:350 msgid "KEY MAPPING" msgstr "鍵盤配置" #: src/keyedit.cpp:372 #: src/multiint.cpp:662 #: src/multiint.cpp:1072 #: src/multiint.cpp:1478 msgid "Return To Previous Screen" msgstr "回到前一個畫面" #: src/keyedit.cpp:377 msgid "Select Default" msgstr "選擇預設" #: src/keymap.cpp:295 msgid "Manufacture" msgstr "生產新單位" #: src/keymap.cpp:296 msgid "Research" msgstr "研發新科技" #: src/keymap.cpp:297 msgid "Build" msgstr "建築新建築物" #: src/keymap.cpp:298 msgid "Design" msgstr "設計新單位" #: src/keymap.cpp:299 msgid "Intelligence Display" msgstr "檢視情報及任務目標" #: src/keymap.cpp:300 msgid "Commanders" msgstr "指揮官" #: src/keymap.cpp:301 msgid "Toggle Radar" msgstr "開啟或關閉雷達" #: src/keymap.cpp:302 msgid "Toggle Console Display" msgstr "開啟或關閉主控台" #: src/keymap.cpp:303 msgid "Toggle Damage Bars On/Off" msgstr "開啟或關閉損傷顯示" #: src/keymap.cpp:304 msgid "Take Screen Shot" msgstr "抓取螢幕截圖" #: src/keymap.cpp:305 msgid "Toggle Formation Speed Limiting" msgstr "開啟或關閉成型速度限制" #: src/keymap.cpp:306 msgid "View Location of Previous Message" msgstr "檢視前一訊息發生位置" #: src/keymap.cpp:307 #, fuzzy msgid "Toggle Sensor display" msgstr "開啟或關閉主控台" #: src/keymap.cpp:311 msgid "Assign Group 0" msgstr "指定為第0隊" #: src/keymap.cpp:312 msgid "Assign Group 1" msgstr "指定為第1隊" #: src/keymap.cpp:313 msgid "Assign Group 2" msgstr "指定為第2隊" #: src/keymap.cpp:314 msgid "Assign Group 3" msgstr "指定為第3隊" #: src/keymap.cpp:315 msgid "Assign Group 4" msgstr "指定為第4隊" #: src/keymap.cpp:316 msgid "Assign Group 5" msgstr "指定為第5隊" #: src/keymap.cpp:317 msgid "Assign Group 6" msgstr "指定為第6隊" #: src/keymap.cpp:318 msgid "Assign Group 7" msgstr "指定為第7隊" #: src/keymap.cpp:319 msgid "Assign Group 8" msgstr "指定為第8隊" #: src/keymap.cpp:320 msgid "Assign Group 9" msgstr "指定為第隊" #: src/keymap.cpp:324 msgid "Select Group 0" msgstr "選擇第0隊" #: src/keymap.cpp:325 msgid "Select Group 1" msgstr "選擇第1隊" #: src/keymap.cpp:326 msgid "Select Group 2" msgstr "選擇第2隊" #: src/keymap.cpp:327 msgid "Select Group 3" msgstr "選擇第3隊" #: src/keymap.cpp:328 msgid "Select Group 4" msgstr "選擇第4隊" #: src/keymap.cpp:329 msgid "Select Group 5" msgstr "選擇第5隊" #: src/keymap.cpp:330 msgid "Select Group 6" msgstr "選擇第6隊" #: src/keymap.cpp:331 msgid "Select Group 7" msgstr "選擇第7隊" #: src/keymap.cpp:332 msgid "Select Group 8" msgstr "選擇第8隊" #: src/keymap.cpp:333 msgid "Select Group 9" msgstr "選擇第9隊" #: src/keymap.cpp:337 msgid "Select Commander 0" msgstr "選擇命令0" #: src/keymap.cpp:338 msgid "Select Commander 1" msgstr "選擇命令1" #: src/keymap.cpp:339 msgid "Select Commander 2" msgstr "選擇命令2" #: src/keymap.cpp:340 msgid "Select Commander 3" msgstr "選擇命令3" #: src/keymap.cpp:341 msgid "Select Commander 4" msgstr "選擇命令4" #: src/keymap.cpp:342 msgid "Select Commander 5" msgstr "選擇命令5" #: src/keymap.cpp:343 msgid "Select Commander 6" msgstr "選擇命令6" #: src/keymap.cpp:344 msgid "Select Commander 7" msgstr "選擇命令7" #: src/keymap.cpp:345 msgid "Select Commander 8" msgstr "選擇命令8" #: src/keymap.cpp:346 msgid "Select Commander 9" msgstr "選擇命令9" #: src/keymap.cpp:350 #, fuzzy msgid "Multiplayer Options / Alliance dialog" msgstr "多人遊戲選項" #: src/keymap.cpp:353 msgid "Snap View to North" msgstr "Snap View to North" #: src/keymap.cpp:354 msgid "Toggle Tracking Camera" msgstr "開啟或關閉追蹤視角" #: src/keymap.cpp:355 msgid "Display In-Game Options" msgstr "顯示遊戲中選項" #: src/keymap.cpp:356 msgid "Zoom Radar Out" msgstr "縮小雷達視野" #: src/keymap.cpp:357 msgid "Zoom Radar In" msgstr "放大雷達視野" #: src/keymap.cpp:358 msgid "Zoom In" msgstr "視角拉近" #: src/keymap.cpp:359 msgid "Zoom Out" msgstr "視角拉遠" #: src/keymap.cpp:360 msgid "Pitch Forward" msgstr "視角前進" #: src/keymap.cpp:361 msgid "Rotate Left" msgstr "向左旋轉" #: src/keymap.cpp:362 msgid "Reset Pitch" msgstr "重設視角" #: src/keymap.cpp:363 msgid "Rotate Right" msgstr "向右旋轉" #: src/keymap.cpp:364 msgid "Pitch Back" msgstr "視角後退" #: src/keymap.cpp:365 msgid "Orders Menu" msgstr "命令選單" #: src/keymap.cpp:366 msgid "Decrease Game Speed" msgstr "降低遊戲速度" #: src/keymap.cpp:367 msgid "Increase Game Speed" msgstr "增加遊戲速度" #: src/keymap.cpp:368 msgid "Reset Game Speed" msgstr "重設遊戲速度" #: src/keymap.cpp:369 msgid "View North" msgstr "面向北方" #: src/keymap.cpp:370 msgid "View South" msgstr "面向南方" #: src/keymap.cpp:371 msgid "View East" msgstr "面向東方" #: src/keymap.cpp:372 msgid "View West" msgstr "面向西方" #: src/keymap.cpp:373 msgid "View next Oil Derrick" msgstr "檢視下一座鑽油井" #: src/keymap.cpp:374 msgid "View next Repair Unit" msgstr "檢視下一座修理單位" #: src/keymap.cpp:375 msgid "View next Truck" msgstr "檢視下一部工程車" #: src/keymap.cpp:376 msgid "View next Sensor Unit" msgstr "檢視下一座雷達單位" #: src/keymap.cpp:377 msgid "View next Commander" msgstr "檢視下一部指揮車" #: src/keymap.cpp:378 msgid "Toggle Overlays" msgstr "開啟或關閉疊層顯示" #: src/keymap.cpp:379 msgid "Console On/Off" msgstr "開啟或關閉主控台" #: src/keymap.cpp:382 msgid "Center View on HQ" msgstr "視角移至主基地" #: src/keymap.cpp:384 msgid "View Unassigned Units" msgstr "檢視未指定的單位" #: src/keymap.cpp:386 msgid "Fire at Will" msgstr "接觸時開火" #: src/keymap.cpp:388 msgid "Return to HQ" msgstr "回到主基地" #: src/keymap.cpp:396 msgid "Send Text Message" msgstr "送出文字訊息" #: src/keymap.cpp:399 msgid "Drop a beacon" msgstr "" #: src/keymap.cpp:401 #, fuzzy msgid "Sensor display On" msgstr "雷達可視距離" #: src/keymap.cpp:402 msgid "Sensor display Off" msgstr "" #: src/keymap.cpp:403 #, fuzzy msgid "Toggles shadows" msgstr "開啟影子" #: src/keymap.cpp:404 #, fuzzy msgid "Trap cursor" msgstr "捕捉滑鼠" #: src/keymap.cpp:405 #, fuzzy msgid "Toggle radar terrain" msgstr "開啟或關閉雷達" #: src/keymap.cpp:406 msgid "Toggle ally-enemy radar view" msgstr "" #: src/keymap.cpp:415 msgid "Select all Combat Units" msgstr "選擇所有戰鬥單位" #: src/keymap.cpp:416 msgid "Select all Heavily Damaged Units" msgstr "選擇所有重度損傷單位" #: src/keymap.cpp:417 msgid "Select all Half-tracks" msgstr "選擇所有半履帶單位" #: src/keymap.cpp:418 msgid "Select all Hovers" msgstr "選擇所有氣墊船單位" #: src/keymap.cpp:420 msgid "Select all Units on Screen" msgstr "選擇所有螢幕上單位" #: src/keymap.cpp:421 msgid "Select all Tracks" msgstr "選擇所有履帶單位" #: src/keymap.cpp:422 msgid "Select EVERY unit" msgstr "選擇所有單位" #: src/keymap.cpp:423 msgid "Select all VTOLs" msgstr "選擇所有VTOL 單位" #: src/keymap.cpp:424 msgid "Select all Wheels" msgstr "選擇所有輪系單位" #: src/keymap.cpp:425 msgid "Show frame rate" msgstr "" #: src/keymap.cpp:426 #, fuzzy msgid "Select all Similar Units" msgstr "選擇所有類似單位" #: src/keymap.cpp:430 msgid "Select next Factory" msgstr "選擇下一個工廠" #: src/keymap.cpp:431 msgid "Select next Research Facility" msgstr "選擇下一個研發中心" #: src/keymap.cpp:432 msgid "Select next Power Generator" msgstr "選擇下一個發電廠" #: src/keymap.cpp:433 msgid "Select next Cyborg Factory" msgstr "選擇下一個生化人工廠" #: src/keymap.cpp:436 #, fuzzy msgid "Toggle Debug Mappings" msgstr "鍵盤配置" #: src/keymap.cpp:437 msgid "Toggle display of droid path" msgstr "" #: src/keymap.cpp:438 msgid "Toggle display of gateways" msgstr "" #: src/keymap.cpp:439 msgid "Show all keyboard mappings - use pause!" msgstr "" #: src/keymap.cpp:440 #, fuzzy msgid "Toggle visibility" msgstr "開啟或關閉疊層顯示" #: src/keymap.cpp:441 #, fuzzy msgid "Raise tile height" msgstr "向右旋轉" #: src/keymap.cpp:442 msgid "Lower tile height" msgstr "" #: src/keymap.cpp:443 msgid "Toggles on/off DEMO Mode" msgstr "" #: src/keymap.cpp:444 #, fuzzy msgid "End Mission" msgstr "傳來訊息..." #: src/keymap.cpp:445 #, fuzzy msgid "Toggles All fog" msgstr "開啟或關閉同盟狀態" #: src/keymap.cpp:446 msgid "Trigger some weather" msgstr "" #: src/keymap.cpp:447 msgid "Flip terrain triangle" msgstr "" #: src/keymap.cpp:448 #, fuzzy msgid "Realign height of all objects on the map" msgstr "使地圖上所有物件等高" #: src/keymap.cpp:451 #, fuzzy msgid "Make all items available" msgstr "可使用所有的項目" #: src/keymap.cpp:452 #, fuzzy msgid "Kill Selected Unit(s)" msgstr "交出選擇的單位" #: src/keymap.cpp:453 #, fuzzy msgid "Toggle god Mode Status" msgstr "開啟或關閉同盟狀態" #: src/keymap.cpp:454 #, fuzzy msgid "Display Options Screen" msgstr "顯示遊戲中選項" #: src/keymap.cpp:455 #, fuzzy msgid "Complete current research" msgstr "可開始研發指揮官系統" #: src/keymap.cpp:456 #, fuzzy msgid "Toggle watch window" msgstr "開啟影子" #: src/keymap.cpp:457 msgid "Trace a game object" msgstr "" #: src/keymap.cpp:458 #, fuzzy msgid "Toggle Driving Mode" msgstr "開啟或關閉追蹤視角" #: src/loop.cpp:565 #: src/loop.cpp:581 #, fuzzy msgid "Could not save game!" msgstr "載入已儲存的遊戲" #: src/mission.cpp:2075 msgid "Load Transport" msgstr "送上運輸艦" #: src/mission.cpp:2462 #, fuzzy msgid "OBJECTIVE ACHIEVED by cheating!" msgstr "任務完成" #: src/mission.cpp:2462 msgid "OBJECTIVE ACHIEVED" msgstr "任務完成" #: src/mission.cpp:2468 #, fuzzy msgid "OBJECTIVE FAILED--and you cheated!" msgstr "任務失敗" #: src/mission.cpp:2468 msgid "OBJECTIVE FAILED" msgstr "任務失敗" #: src/mission.cpp:2493 #: src/mission.cpp:2533 #: src/mission.cpp:2647 msgid "Quit To Main Menu" msgstr "退出至主選單" #: src/mission.cpp:2501 msgid "Continue Game" msgstr "繼續遊戲" #: src/mission.cpp:2598 #, fuzzy msgid "GAME SAVED :" msgstr "遊戲已儲存" #: src/move.cpp:2264 #, c-format msgid "You found %u power in an oil drum." msgstr "" #: src/multigifts.cpp:172 #, c-format msgid "%s Gives You A Visibility Report" msgstr "%s 給你一個可檢視的報告" #: src/multigifts.cpp:194 #, c-format msgid "%s Gives you a %s" msgstr "%s 給你一個 %s" #: src/multigifts.cpp:242 #, c-format msgid "Tried to give away a non-empty %s - but this is not allowed." msgstr "試圖放棄一個非空的 %s,但是這是不被允許的" #: src/multigifts.cpp:285 #, c-format msgid "%s Gives You Technology Documents" msgstr "%s 給你一個技術文件" #: src/multigifts.cpp:339 #, fuzzy, c-format msgid "%s Gives You %u Power" msgstr "%s 給你能源" #: src/multigifts.cpp:366 #, c-format msgid "%s Requests An Alliance With You" msgstr "%s 要求與你同盟" #: src/multigifts.cpp:375 #, c-format msgid "You Invite %s To Form An Alliance" msgstr "你邀請 %s 加入同盟" #: src/multigifts.cpp:396 #, c-format msgid "%s Breaks The Alliance With %s" msgstr "%s 取消了與 %s 的同盟協定" #: src/multigifts.cpp:425 #, c-format msgid "%s Forms An Alliance With %s" msgstr "%s 與 %s 結盟" #: src/multigifts.cpp:756 #, c-format msgid "You Discover Blueprints For %s" msgstr "你發現一個用作於 %s 的藍圖" #: src/multiint.cpp:600 #: src/multilimit.cpp:190 msgid "Accept Settings" msgstr "接受設定" #: src/multiint.cpp:602 #: src/multiint.cpp:1117 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "槍騎兵火箭" #: src/multiint.cpp:613 msgid "IP Address or Machine Name" msgstr "IP 位置或電腦名稱" #: src/multiint.cpp:659 msgid "CONNECTION" msgstr "連接" #: src/multiint.cpp:664 msgid "Lobby" msgstr "遊戲大廳" #: src/multiint.cpp:665 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/multiint.cpp:854 #, fuzzy msgid "No games are available" msgstr "可使用新的科技" #: src/multiint.cpp:857 msgid "Game is full" msgstr "" #: src/multiint.cpp:861 msgid "You were kicked!" msgstr "" #: src/multiint.cpp:864 msgid "Wrong Game Version!" msgstr "" #: src/multiint.cpp:867 msgid "You have an incompatible mod." msgstr "" #: src/multiint.cpp:871 msgid "Host couldn't send file?" msgstr "" #: src/multiint.cpp:875 msgid "Incorrect Password!" msgstr "" #: src/multiint.cpp:878 msgid "Host has dropped connection!" msgstr "" #: src/multiint.cpp:882 msgid "Connection Error" msgstr "" #: src/multiint.cpp:1012 msgid "Searching" msgstr "搜尋" #: src/multiint.cpp:1069 msgid "GAMES" msgstr "遊戲" #: src/multiint.cpp:1077 msgid "Refresh Games List" msgstr "重新整理遊戲清單" #: src/multiint.cpp:1097 #, fuzzy msgid "Enter Password:" msgstr "按一下看地圖" #: src/multiint.cpp:1115 msgid "OK" msgstr "" #: src/multiint.cpp:1232 msgid "Tanks disabled!!" msgstr "" #: src/multiint.cpp:1233 #, fuzzy msgid "Cyborgs disabled." msgstr "可生產新的生化人步兵" #: src/multiint.cpp:1234 msgid "VTOLs disabled." msgstr "" #: src/multiint.cpp:1281 #: src/multiint.cpp:1288 msgid "Select Game Name" msgstr "選擇遊戲名稱" #: src/multiint.cpp:1281 #, fuzzy msgid "One-Player Skirmish" msgstr "單人戰役模式" #: src/multiint.cpp:1291 msgid "Select Map" msgstr "選擇地圖" #: src/multiint.cpp:1299 #, fuzzy msgid "Click to set Password" msgstr "按一下看地圖" #: src/multiint.cpp:1309 #: src/multiint.cpp:1310 #, fuzzy msgid "Scavengers" msgstr "拾荒者" #: src/multiint.cpp:1312 #, fuzzy msgid "No Scavengers" msgstr "拾荒者" #: src/multiint.cpp:1342 msgid "Select Player Name" msgstr "選擇玩家名稱" #: src/multiint.cpp:1348 msgid "Distance Fog" msgstr "迷霧(看得見地形)" #: src/multiint.cpp:1359 #: src/multimenu.cpp:756 msgid "Alliances" msgstr "同盟" #: src/multiint.cpp:1362 msgid "No Alliances" msgstr "不允許同盟" #: src/multiint.cpp:1364 msgid "Allow Alliances" msgstr "允許同盟" #: src/multiint.cpp:1368 msgid "Locked Teams" msgstr "鎖定同盟模式" #: src/multiint.cpp:1394 msgid "Low Power Levels" msgstr "生產能源速度:慢" #: src/multiint.cpp:1396 msgid "Medium Power Levels" msgstr "生產能源速度:中" #: src/multiint.cpp:1398 msgid "High Power Levels" msgstr "生產能源速度:快" #: src/multiint.cpp:1430 msgid "Base" msgstr "基地" #: src/multiint.cpp:1432 msgid "Start with No Bases" msgstr "開始時無基地" #: src/multiint.cpp:1434 msgid "Start with Bases" msgstr "開始時有基地" #: src/multiint.cpp:1436 msgid "Start with Advanced Bases" msgstr "開始時具規模基地" #: src/multiint.cpp:1468 msgid "Map Preview" msgstr "預覽地圖" #: src/multiint.cpp:1470 msgid "Click to see Map" msgstr "按一下看地圖" #: src/multiint.cpp:1484 msgid "Start Hosting Game" msgstr "開始遊戲" #: src/multiint.cpp:1492 #, fuzzy msgid "Show Structure Limits" msgstr "設定建築物數量限制" #: src/multiint.cpp:1492 msgid "Set Structure Limits" msgstr "設定建築物數量限制" #: src/multiint.cpp:1587 msgid "DIFFICULTY" msgstr "" #: src/multiint.cpp:1601 msgid "Less aggressive and starts with less units" msgstr "" #: src/multiint.cpp:1602 #, fuzzy msgid "Plays nice" msgstr "玩家" #: src/multiint.cpp:1603 msgid "No holds barred" msgstr "" #: src/multiint.cpp:1604 msgid "Starts with advantages and gets twice as much oil from derricks" msgstr "" #: src/multiint.cpp:1632 msgid "CHOOSE AI" msgstr "" #: src/multiint.cpp:1648 msgid "Allow human players to join in this slot" msgstr "" #: src/multiint.cpp:1656 msgid "Leave this slot unused" msgstr "" #: src/multiint.cpp:1736 #, fuzzy msgid "Player colour" msgstr "玩家" #: src/multiint.cpp:2062 msgid "Team" msgstr "隊伍" #: src/multiint.cpp:2074 #, fuzzy msgid "Kick player" msgstr "2 玩家" #: src/multiint.cpp:2104 msgid "You cannot change difficulty in a challenge" msgstr "" #: src/multiint.cpp:2104 #, fuzzy msgid "Click to change difficulty" msgstr "按一下看地圖" #: src/multiint.cpp:2121 msgid "Click when ready" msgstr "按一下開始" #: src/multiint.cpp:2125 msgid "READY?" msgstr "" #: src/multiint.cpp:2169 msgid "PLAYERS" msgstr "玩家" #: src/multiint.cpp:2204 #, fuzzy msgid "Click to change to this slot" msgstr "按一下看地圖" #: src/multiint.cpp:2232 #, fuzzy msgid "Choose Team" msgstr "鎖定同盟模式" #: src/multiint.cpp:2262 #, fuzzy msgid "Click to change player colour" msgstr "雷達顯示玩家顏色" #: src/multiint.cpp:2290 #, fuzzy msgid "Click to change player position" msgstr "保持戒備" #: src/multiint.cpp:2296 #, fuzzy msgid "Click to change AI" msgstr "按一下看地圖" #: src/multiint.cpp:2300 msgid "You cannot change AI in a challenge" msgstr "" #: src/multiint.cpp:2362 msgid "CHAT" msgstr "聊天" #: src/multiint.cpp:2394 msgid "All players need to have the same mods to join your game." msgstr "" #: src/multiint.cpp:2552 #, c-format msgid "*** password [%s] is now required! ***" msgstr "" #: src/multiint.cpp:2560 msgid "*** password is NOT required! ***" msgstr "" #: src/multiint.cpp:2801 msgid "Sorry! Failed to host the game." msgstr "" #: src/multiint.cpp:2922 msgid "'Locked Teams' mode enabled" msgstr "鎖定同盟模式" #: src/multiint.cpp:3003 #, c-format msgid "The host has kicked %s from the game!" msgstr "主玩家將 %s 踢出遊戲!" #: src/multiint.cpp:3073 msgid "Host is Starting Game" msgstr "主玩家已開始遊戲" #: src/multiint.cpp:3639 msgid "Players" msgstr "玩家" #: src/multiint.cpp:3772 #, c-format msgid "Sending Map: %d%% " msgstr "" #: src/multiint.cpp:3780 #, c-format msgid "Map: %d%% downloaded" msgstr "" #: src/multiint.cpp:3803 msgid "HOST" msgstr "" #: src/multijoin.cpp:100 #: src/multijoin.cpp:101 msgid "Players Still Joining" msgstr "玩家加入中" #: src/multijoin.cpp:236 #, c-format msgid "%s has Left the Game" msgstr "%s 已離開遊戲" #: src/multijoin.cpp:254 #, c-format msgid "File transfer has been aborted for %d." msgstr "" #: src/multijoin.cpp:376 #, c-format msgid "%s (%u) has an incompatible mod, and has been kicked." msgstr "" #: src/multijoin.cpp:415 #, c-format msgid "%s is Joining the Game" msgstr "%s 加入遊戲" #: src/multijoin.cpp:425 #, fuzzy msgid "System message:" msgstr "系統語系" #: src/multilimit.cpp:183 #, fuzzy msgid "Apply Defaults and Return To Previous Screen" msgstr "回到前一個畫面" #: src/multilimit.cpp:314 msgid "Limits reset to default values" msgstr "" #: src/multimenu.cpp:145 msgid "2 players" msgstr "2 玩家" #: src/multimenu.cpp:145 #, fuzzy msgid "3 players" msgstr "2 玩家" #: src/multimenu.cpp:145 msgid "4 players" msgstr "4 玩家" #: src/multimenu.cpp:145 #, fuzzy msgid "5 players" msgstr "2 玩家" #: src/multimenu.cpp:145 #, fuzzy msgid "6 players" msgstr "2 玩家" #: src/multimenu.cpp:145 #, fuzzy msgid "7 players" msgstr "2 玩家" #: src/multimenu.cpp:145 msgid "8 players" msgstr "8 玩家" #: src/multimenu.cpp:145 #, fuzzy msgid "9 players" msgstr "2 玩家" #: src/multimenu.cpp:145 #, fuzzy msgid "10 players" msgstr "2 玩家" #: src/multimenu.cpp:145 #, fuzzy msgid "11 players" msgstr "2 玩家" #: src/multimenu.cpp:145 #, fuzzy msgid "12 players" msgstr "2 玩家" #: src/multimenu.cpp:145 #, fuzzy msgid "13 players" msgstr "2 玩家" #: src/multimenu.cpp:145 #, fuzzy msgid "14 players" msgstr "4 玩家" #: src/multimenu.cpp:145 #, fuzzy msgid "15 players" msgstr "2 玩家" #: src/multimenu.cpp:145 #, fuzzy msgid "16 players" msgstr "2 玩家" #: src/multimenu.cpp:618 msgid "Technology level 1" msgstr "第一階科技" #: src/multimenu.cpp:626 msgid "Technology level 2" msgstr "第二階科技" #: src/multimenu.cpp:632 msgid "Technology level 3" msgstr "第三階科技" #: src/multimenu.cpp:638 msgid "Any number of players" msgstr "任何數量的玩家" #: src/multimenu.cpp:757 msgid "Score" msgstr "分數" #: src/multimenu.cpp:758 msgid "Kills" msgstr "殺敵數" #: src/multimenu.cpp:762 #: src/multimenu.cpp:767 msgid "Units" msgstr "單位" #: src/multimenu.cpp:772 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/multimenu.cpp:776 msgid "Structs" msgstr "建築" #: src/multimenu.cpp:1136 msgid "Channel" msgstr "" #: src/multimenu.cpp:1150 msgid "Toggle Alliance State" msgstr "開啟或關閉同盟狀態" #: src/multimenu.cpp:1169 msgid "Give Visibility Report" msgstr "提供可檢視的報告" #: src/multimenu.cpp:1175 msgid "Leak Technology Documents" msgstr "洩漏科技技術文件" #: src/multimenu.cpp:1182 msgid "Hand Over Selected Units" msgstr "交出選擇的單位" #: src/multimenu.cpp:1188 msgid "Give Power To Player" msgstr "提供玩家能源" #: src/multiplay.cpp:264 #, c-format msgid "Kicking player %s, because they tried to bypass data integrity check!" msgstr "" #: src/multiplay.cpp:1146 #, fuzzy msgid "(allies" msgstr "同盟" #: src/multiplay.cpp:1154 msgid "(private to " msgstr "" #: src/multiplay.cpp:1167 msgid "[invalid]" msgstr "" #: src/multiplay.cpp:2057 msgid "Green" msgstr "綠色" #: src/multiplay.cpp:2058 msgid "Orange" msgstr "橙色" #: src/multiplay.cpp:2059 msgid "Grey" msgstr "灰色" #: src/multiplay.cpp:2060 msgid "Black" msgstr "黑色" #: src/multiplay.cpp:2061 msgid "Red" msgstr "紅色" #: src/multiplay.cpp:2062 msgid "Blue" msgstr "藍色" #: src/multiplay.cpp:2063 msgid "Pink" msgstr "粉紅色" #: src/multiplay.cpp:2064 msgid "Cyan" msgstr "青綠色" #: src/multiplay.cpp:2065 msgid "Yellow" msgstr "" #: src/multiplay.cpp:2066 msgid "Purple" msgstr "" #: src/multiplay.cpp:2067 msgid "White" msgstr "" #: src/multiplay.cpp:2068 msgid "Bright blue" msgstr "" #: src/multiplay.cpp:2069 msgid "Neon green" msgstr "" #: src/multiplay.cpp:2070 msgid "Infrared" msgstr "" #: src/multiplay.cpp:2071 msgid "Ultraviolet" msgstr "" #: src/multiplay.cpp:2072 msgid "Brown" msgstr "" #: src/order.cpp:841 msgid "We can't do that! We must be a Cyborg unit to use a Cyborg Transport!" msgstr "" #: src/research.cpp:1737 #, c-format msgid "Research completed: %s" msgstr "已研發完成: %s" #: src/research.cpp:1742 msgid "Research Completed" msgstr "已研發完成" #: src/research.cpp:2563 msgid "Research Award" msgstr "研發中心獎勵" #: src/scores.cpp:99 #, c-format msgid "Own Units: %u" msgstr "我方單位: %u" #: src/scores.cpp:100 #, c-format msgid "Enemy Units: %u" msgstr "敵方單位: %u" #: src/scores.cpp:101 #, c-format msgid "Own Structures: %u" msgstr "我方建築物: %u" #: src/scores.cpp:102 #, c-format msgid "Enemy Structures: %u" msgstr "敵方建築物: %u" #: src/scores.cpp:103 #, c-format msgid "Units Manufactured: %u" msgstr "生產單位總數: %u" #: src/scores.cpp:104 #, c-format msgid "Total Units: %u" msgstr "全部單位: %u" #: src/scores.cpp:105 #, c-format msgid "Structures Built: %u" msgstr "建築物總數: %u" #: src/scores.cpp:106 #, c-format msgid "Total Structures: %u" msgstr "全部建築物: %u" #: src/scores.cpp:108 #, c-format msgid "Rookie: %u" msgstr "菜鳥: %u" #: src/scores.cpp:109 #, c-format msgctxt "rank" msgid "Green: %u" msgstr "青澀: %u" #: src/scores.cpp:110 #, c-format msgid "Trained: %u" msgstr "訓練有素: %u" #: src/scores.cpp:111 #, c-format msgid "Regular: %u" msgstr "好樣的: %u" #: src/scores.cpp:112 #, c-format msgid "Professional: %u" msgstr "專家: %u" #: src/scores.cpp:113 #, c-format msgid "Veteran: %u" msgstr "老手:%u" #: src/scores.cpp:114 #, c-format msgid "Elite: %u" msgstr "菁英:%u" #: src/scores.cpp:115 #, c-format msgid "Special: %u" msgstr "特務:%u" #: src/scores.cpp:116 #, c-format msgid "Hero: %u" msgstr "英雄:%u" #: src/scores.cpp:350 msgid "Unit Losses" msgstr "損失單位" #: src/scores.cpp:351 msgid "Structure Losses" msgstr "損失建築物" #: src/scores.cpp:352 msgid "Force Information" msgstr "武力資訊" #: src/scores.cpp:432 #, c-format msgid "ARTIFACTS RECOVERED: %d" msgstr "尋獲遺留科技: %d" #: src/scores.cpp:437 #, c-format msgid "Mission Time - %s" msgstr "任務進行時間 - %s" #: src/scores.cpp:442 #, c-format msgid "Total Game Time - %s" msgstr "全部遊戲時間 - %s" #: src/scores.cpp:448 #, c-format msgid "You cheated!" msgstr "" #: src/scriptfuncs.cpp:3250 msgid "YOU ARE VICTORIOUS!" msgstr "你獲勝了!" #: src/scriptfuncs.cpp:3254 msgid "YOU WERE DEFEATED!" msgstr "你被打敗了!" #: src/scriptfuncs.cpp:9500 #, c-format msgid "Beacon received from %s!" msgstr "由 %s 獲得引導指標" #: src/scriptfuncs.cpp:9546 #, c-format msgid "Beacon %d" msgstr "引導指標 %d" #: src/selection.cpp:116 #, c-format msgid "%u unit selected" msgid_plural "%u units selected" msgstr[0] "已選取 %u 單位" #: src/selection.cpp:433 #: src/selection.cpp:520 msgid "Unable to locate any repair units!" msgstr "找不到任何修理單位!" #: src/selection.cpp:436 msgid "Unable to locate any Trucks!" msgstr "找不到任何工程車單位!" #: src/selection.cpp:439 msgid "Unable to locate any Sensor Units!" msgstr "找不到任何雷達單位!" #: src/selection.cpp:442 msgid "Unable to locate any Commanders!" msgstr "找不到任何指揮官車!" #: src/structure.cpp:2615 msgid "Command Control Limit Reached - Production Halted" msgstr "已達到可控制單位總數上限,停止生產新單位" #: src/structure.cpp:5771 #: src/structure.cpp:5796 #, c-format msgid "%s - %u Unit assigned" msgid_plural "%s - %u Units assigned" msgstr[0] "%s - 已指派 %u 單位" #: src/structure.cpp:5801 #: src/structure.cpp:5869 #: src/structure.cpp:5885 #: src/structure.cpp:5899 #, c-format msgid "%s - Damage %3.0f%%" msgstr "%s - 損傷 %3.0f%%" #: src/structure.cpp:5851 #, c-format msgid "%s - Connected %u of %u" msgstr "%s - 連接鑽油井數量 %u of %u" #: src/structure.cpp:6015 #: src/structure.cpp:6060 #, c-format msgid "%s - Electronically Damaged" msgstr "%s -電子傷害" #: src/structure.cpp:6297 msgid "Electronic Reward - Visibility Report" msgstr "電子回饋—可檢視報告" #: src/structure.cpp:6337 msgid "Factory Reward - Propulsion" msgstr "工廠獎勵—推進動力" #: src/structure.cpp:6361 msgid "Factory Reward - Body" msgstr "工廠獎勵—車身" #: src/structure.cpp:6385 msgid "Factory Reward - Weapon" msgstr "工廠獎勵—武器" #: src/structure.cpp:6394 msgid "Factory Reward - Nothing" msgstr "工廠獎勵—無" #: src/structure.cpp:6422 msgid "Repair Facility Award - Repair" msgstr "修理中心獎勵—修理" #: src/structure.cpp:6429 msgid "Repair Facility Award - Nothing" msgstr "修理工廠回饋—無" #: src/transporter.cpp:395 #: src/transporter.cpp:444 msgid "Launch Transport" msgstr "發射運輸艦" #: src/transporter.cpp:1422 msgid "There is not enough room in the Transport!" msgstr "" #: src/transporter.cpp:1681 msgid "Reinforcements landing" msgstr "援軍已降落" #: src/version.cpp:143 msgid " (modified and switched locally)" msgstr " (modified and switched locally)" #: src/version.cpp:145 msgid " (modified locally)" msgstr " (modified locally)" #: src/version.cpp:147 msgid " (switched locally)" msgstr " (switched locally)" #: src/version.cpp:154 msgid " - DEBUG" msgstr " - DEBUG" #: src/version.cpp:163 #, c-format msgid " - Built %s" msgstr " - Built %s" #. TRANSLATORS: This string looks as follows when expanded. #. "Version " #: src/version.cpp:173 #, c-format msgid "Version %s%s%s%s" msgstr "版本 %s%s%s%s" #, fuzzy #~ msgid "Infinite Production" #~ msgstr "循環生產" #~ msgid "Plascrete MK3" #~ msgstr "超合金鋼筋牆三型" #, fuzzy #~ msgid "Player number" #~ msgstr "玩家" #, fuzzy #~ msgid "Mini-Rocket accuracy +10%" #~ msgstr "增加迷你火箭準確率" #, fuzzy #~ msgid "Mini-Rocket damage +25%" #~ msgstr "增加迷你火箭攻擊力" #, fuzzy #~ msgid "Mini-Rocket reload time -15%" #~ msgstr "迷你火箭升級" #~ msgid "Cyclone AA Site" #~ msgstr "暴風級高射砲" #, fuzzy #~ msgid "Gate" #~ msgstr "遊戲" #, fuzzy #~ msgid "Automated Manufacturing Mk2" #~ msgstr "初階自動化VTOL補給二型" #, fuzzy #~ msgid "Automated Manufacturing Mk3" #~ msgstr "初階自動化VTOL補給三型" #, fuzzy #~ msgid "Robotic Manufacturing Mk2" #~ msgstr "中階自動化VTOL補給二型" #, fuzzy #~ msgid "Robotic Manufacturing Mk3" #~ msgstr "中階自動化VTOL補給三型" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Manufacturing Mk2" #~ msgstr "高階自動化生產工廠二型" #, fuzzy #~ msgid "Automated Repair Facility Mk2" #~ msgstr "初階自動修理工廠" #, fuzzy #~ msgid "Automated Repair Facility Mk3" #~ msgstr "初階自動修理工廠" #, fuzzy #~ msgid "Robotic Repair Facility Mk2" #~ msgstr "中階自動修理工廠二型" #, fuzzy #~ msgid "HESH Mini-Rockets" #~ msgstr "HE迷你火箭一型(" #, fuzzy #~ msgid "HESH Mini-Rockets Mk2" #~ msgstr "HE迷你火箭二型" #, fuzzy #~ msgid "HESH Mini-Rockets Mk3" #~ msgstr "HE迷你火箭三型" #~ msgid "Thermite Flamer Cyborg" #~ msgstr "生化人步兵(鋁熱反應火焰)" #~ msgid "Grenadier Cyborg" #~ msgstr "生化人步兵(手榴彈)" #~ msgid "Cyclone Hardpoint" #~ msgstr "暴風級高射砲要塞" #~ msgid "Fire Cannon" #~ msgstr "火砲" #~ msgid "Cobra Hover Heavy-Repair" #~ msgstr "眼鏡蛇重型修理氣墊船" #~ msgid "Viper HMG Wheels" #~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(重機槍)" #~ msgid "TK Mantis Hover" #~ msgstr "螳螂氣墊船(坦克殺手)" #~ msgid "Cobra HMG Tracks" #~ msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(重機槍)" #~ msgid "Cobra Hover HC" #~ msgstr "眼鏡蛇氣墊船(重型加農砲)" #~ msgid "Scorpion Lancer Tracks" #~ msgstr "履帶式毒蠍坦克(槍騎兵火箭)" #~ msgid "Scorpion Heavy Cannon Tracks" #~ msgstr "履帶式毒蠍坦克(重型加農砲)" #~ msgid "Scorpion Lancer VTOL" #~ msgstr "毒蠍VTOL(槍騎兵火箭)" #~ msgid "Scorpion BB VTOL" #~ msgstr "毒蠍 BB VTOL" #~ msgid "Viper Command Turret Tracks" #~ msgstr "響尾蛇指揮車" #~ msgid "Cobra Command Turret Tracks" #~ msgstr "眼鏡蛇指揮車" #~ msgid "Scorpion Command Turret Tracks" #~ msgstr "毒蠍指揮車" #~ msgid "mantis Command Turret Tracks" #~ msgstr "螳螂指揮車" #~ msgid "Cobra Lancer Tracks" #~ msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(槍騎兵火箭)" #~ msgid "Mantis Heavy Cannon Tracks" #~ msgstr "履帶式螳螂坦克(重型加農砲)" #~ msgid "Mantis Tank Killer Tracks" #~ msgstr "履帶式螳螂坦克(坦克殺手)" #~ msgid "Mantis Scourge Tracks" #~ msgstr "履帶式螳螂坦克(天譴飛彈)" #~ msgid "Scorpion Heavy Machinegun Tracks" #~ msgstr "履帶式毒蠍坦克(重機槍)" #~ msgid "Scorpion Repair Tracks" #~ msgstr "毒蠍修理車" #~ msgid "Scorpion Heavy Repair Hover" #~ msgstr "毒蠍重型修理車" #~ msgid "Cobra Hover Truck" #~ msgstr "眼鏡蛇工程氣墊船" #~ msgid "Scorpion Hover Truck" #~ msgstr "毒蠍工程氣墊船" #~ msgid "Mantis Hover Truck" #~ msgstr "螳螂工程氣墊船" #~ msgid "Cobra Bunker Buster Tracks" #~ msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(碉堡終結者)" #~ msgid "Scorpion Bunker Buster Tracks" #~ msgstr "履帶式毒蠍坦克(碉堡終結者)" #~ msgid "Mantis Bunker Buster Tracks" #~ msgstr "履帶式螳螂坦克(碉堡終結者)" #~ msgid "Viper Tracks Lancer" #~ msgstr "履帶式響尾蛇坦克(槍騎兵火箭)" #~ msgid "Cobra Half-Tracks Mini-Pod" #~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭)" #~ msgid "Cobra Tracks Mini-Pod" #~ msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭)" #~ msgid "Cobra Tracks Mini-Rocket Artillery" #~ msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭砲)" #~ msgid "Cobra Inferno Half-track" #~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(火焰噴射)" #~ msgid "Python HVC Hover" #~ msgstr "蟒蛇氣墊船(高速加農砲)" #~ msgid "Python Scourge Tracks" #~ msgstr "履帶式蟒蛇坦克(天譴飛彈)" #~ msgid "Python Gauss Cannon Tracks" #~ msgstr "履帶式蟒蛇坦克(高斯加農砲)" #~ msgid "Python Pulse Laser Tracks" #~ msgstr "履帶式蟒蛇坦克(脈衝雷射)" #~ msgid "Tiger Pulse Laser Tracks" #~ msgstr "履帶式虎式坦克(脈衝雷射)" #~ msgid "Tiger Heavy Laser Tracks" #~ msgstr "履帶式虎式坦克(高能雷射)" #~ msgid "Wyvern Gauss Cannon Tracks" #~ msgstr "履帶式雙足飛龍坦克(高斯加農砲)" #~ msgid "Wyvern Pulse Laser Tracks" #~ msgstr "履帶式雙足飛龍坦克(脈衝雷射)" #~ msgid "Wyvern Heavy Laser Tracks" #~ msgstr "履帶式雙足飛龍坦克(重機槍)" #~ msgid "Viper Machinegun Half-Track" #~ msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(雙管機槍)" #~ msgid "Viper Flamer Half-Track" #~ msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(火焰噴射)" #~ msgid "Transporter" #~ msgstr "運輸機" #~ msgid "Unable to locate any resource extractors!" #~ msgstr "無法找到任何資源(resource extractors)" #~ msgid "Build menu will reopen" #~ msgstr "建築選單將重新開啟" #~ msgid "Build menu will not reopen" #~ msgstr "建造選單將不會開啟" #~ msgid "Toggle reopening the build menu" #~ msgstr "開啟或關閉建築選單" #, fuzzy #~ msgid "Player %u is cheating him/herself a new droid army of %s(s)." #~ msgstr "玩家 %u 利用作弊(除錯)模式建立了一個新droid: %s." #~ msgid "BaBaProp" #~ msgstr "野蠻人推進動力" #~ msgid "BaBaLegs" #~ msgstr "野蠻人步兵" #~ msgid "LasSat" #~ msgstr "雷射衛星" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "捷克語" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "丹麥語" #~ msgid "German" #~ msgstr "德語" #~ msgid "English (United Kingdom)" #~ msgstr "英語(UK)" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "西班牙語" #, fuzzy #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "羅馬尼亞語" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "芬蘭語" #~ msgid "French" #~ msgstr "法語" #~ msgid "Frisian" #~ msgstr "弗里西語" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "愛爾蘭語" #, fuzzy #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "拉托維亞語" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "義大利語" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "立陶宛語" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "挪威語" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "荷蘭語" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "波蘭語" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "巴西葡萄牙語" #, fuzzy #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "葡萄牙語" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "羅馬尼亞語" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "俄語" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "斯洛凡尼亞語" #, fuzzy #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "弗里西語" #~ msgid "Simplified Chinese" #~ msgstr "簡體中文" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "拉丁語" #, fuzzy #~ msgid "Strategy Game" #~ msgstr "儲存遊戲" #, fuzzy #~ msgid "Phosphor Bomb Bay Manits VTOL" #~ msgstr "燐光炸彈艙" #, fuzzy #~ msgid "Heap Bomb Bay Manits VTOL" #~ msgstr "VTOL(高爆性穿甲炸彈艙)" #, fuzzy #~ msgid ", mod: " #~ msgstr "mod" #, fuzzy #~ msgid "Increases Bombing damage" #~ msgstr "增加加農砲系武器傷害" #~ msgid "The ultimate in sensor technology" #~ msgstr "最高等級的雷達科技" #~ msgid "Formation speed limiting OFF" #~ msgstr "成型速度限制關閉" #~ msgid "Formation speed limiting ON" #~ msgstr "成型速度限制開啟" #, fuzzy #~ msgid ": Unknown cheat code." #~ msgstr "以作弊模式運行" #~ msgid "Start Multiplayer Audio" #~ msgstr "開啟多人玩家音效" #~ msgid "Stop Multiplayer Audio" #~ msgstr "停止多人遊戲音效" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "硬體" #~ msgid "Software (coloured)" #~ msgstr "軟體 (coloured)" #~ msgid "English" #~ msgstr "英語" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "巴斯克語" #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" #~ msgstr "挪威語" #~ msgid "Swedish (Sweden)" #~ msgstr "瑞典語" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "瑞典語" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "土耳其語" #~ msgid "Uzbek (Cyrillic)" #~ msgstr "烏茲別克(古斯拉夫)語" #, fuzzy #~ msgid "Heavy Machinegun Cobra Half-trackS" #~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(重機槍)" #~ msgid "Peperpot Emplacement" #~ msgstr "旋轉迫擊砲砲台" #~ msgid "Command turret MkII" #~ msgstr "指揮官車二型" #~ msgid "Command turret MkIV" #~ msgstr "指揮官車四型" #~ msgid "Cursor Mode" #~ msgstr "滑鼠模式" #~ msgid "Software (colored)" #~ msgstr "軟體 (colored)" #~ msgid "Mayhem" #~ msgstr "混亂模式" #~ msgid "Skirmish" #~ msgstr "戰役模式" #~ msgid "Viper Light Cannon Wheels" #~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(輕型加農砲)" #~ msgid "Viper Flamer Wheels" #~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(火焰噴射)" #~ msgid "Viper Sensor Wheels" #~ msgstr "輪式響尾蛇雷達車" #~ msgid "Viper Light Cannon Tracks" #~ msgstr "履帶式響尾蛇坦克(輕型加農砲)" #~ msgid "Cobra Heavy Machinegun Half-track" #~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(重機槍)" #~ msgid "Cobra Mortar Half-track" #~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迫擊砲)" #~ msgid "Cobra Light Cannon Tracks" #~ msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(輕型加農砲)" #~ msgid "Viper Medium Cannon Tracks" #~ msgstr "履帶式響尾蛇坦克(中型加農砲)" #~ msgid "Viper Repair Wheels" #~ msgstr "輪式響尾蛇修理車" #~ msgid "Viper Repair Half-track" #~ msgstr "半履帶式響尾蛇修理車" #~ msgid "Viper Machine Gun Wheels" #~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(機槍)" #~ msgid "Viper Twin Machinegun Wheels" #~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(雙管機槍)" #~ msgid "Viper Twin Machinegun Half-track" #~ msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(雙管機槍)" #~ msgid "Viper Heavy Machinegun Half-track" #~ msgstr "半履帶式響尾蛇坦克(重機槍)" #~ msgid "Viper Heavy Machinegun Tracks" #~ msgstr "履帶式響尾蛇坦克(重機槍)" #~ msgid "Viper Lancer Wheels" #~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(槍騎兵火箭)" #~ msgid "Viper Mini-Pod Rockets Wheels" #~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(迷你火箭)" #~ msgid "Viper Mini-Rocket Artillery Wheels" #~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(迷你火箭炮)" #~ msgid "Viper Bunker Buster Rockets Wheels" #~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(碉堡終結者)" #~ msgid "Cobra Heavy Cannon Tracks" #~ msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(重型加農砲)" #~ msgid "Cobra Sensor Half-track" #~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇雷達車" #~ msgid "Cobra Bombard Half-track" #~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(重裝迫擊砲)" #~ msgid "Cobra Command Turret Half-track" #~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇指揮官車" #~ msgid "Cobra Lancer Half-track" #~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(槍騎兵火箭)" #~ msgid "Cobra Mini-Rocket Artillery Half-track" #~ msgstr "半履帶式眼鏡蛇坦克(迷你火箭炮)" #~ msgid "Python Light Cannon Tracks" #~ msgstr "履帶式蟒蛇坦克(輕型加農砲)" #~ msgid "Python Medium Cannon Tracks" #~ msgstr "履帶式蟒蛇坦克(中型加農砲)" #~ msgid "Python Commander Tracks" #~ msgstr "履帶式蟒蛇指揮車" #~ msgid "Mini-Pod" #~ msgstr "迷你火箭" #~ msgid "VTOL Mini-Pod" #~ msgstr "VTOL(迷你火箭)" #~ msgid "Machine Gunner" #~ msgstr "生化人步兵(機槍)" #~ msgid "Mini-Pod Rockets" #~ msgstr "迷你火箭" #~ msgid "Machine Gun Artifact" #~ msgstr "機槍科技" #~ msgid "HMG Cobra Half-tracks" #~ msgstr "半履帶眼鏡蛇坦克(重機槍)" #~ msgid "Commander Python Tracks" #~ msgstr "履帶式蟒蛇坦克(指揮車)" #~ msgid "Mini-Pod Artillery" #~ msgstr "迷你火箭炮" #~ msgid "Mini-Pod Battery" #~ msgstr "迷你火箭炮" #~ msgid "Stabilized Mini-Pods" #~ msgstr "安定型迷你火箭一型" #~ msgid "Stabilized Mini-Pods Mk2" #~ msgstr "安定型迷你火箭二型" #~ msgid "HE Mini-Pods" #~ msgstr "HE迷你火箭一型" #~ msgid "HE Mini-Pods Mk2" #~ msgstr "HE迷你火箭二型" #~ msgid "HE Mini-Pods Mk3" #~ msgstr "HE迷你火箭三型" #~ msgid "HEAP Mini-Pods" #~ msgstr "HEAP迷你火箭一型" #~ msgid "HEAP Mini-Pods Mk2" #~ msgstr "HEAP迷你火箭二型" #~ msgid "HEAP Mini-Pods Mk3" #~ msgstr "HEAP迷你火箭三型" #~ msgid "Fast Fire Mini-Pods" #~ msgstr "快速射擊迷你火箭一型" #~ msgid "Fast Fire Mini-Pods Mk2" #~ msgstr "快速射擊迷你火箭二型" #~ msgid "Fast Fire Mini-Pods Mk3" #~ msgstr "快速射擊迷你火箭三型" #~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods" #~ msgstr "##快速射擊迷你火箭一型" #~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods Mk2" #~ msgstr "##快速射擊迷你火箭二型" #~ msgid "Rapid Fire Mini-Pods Mk3" #~ msgstr "##快速射擊迷你火箭三型" #~ msgid "Cluster Bombs Bug VTOL" #~ msgstr "毒蟲VTOL(集束炸彈艙)" #~ msgid "Energy bars display toggled" #~ msgstr "開啟或關閉能量條" #~ msgid "NO GAMES ARE AVAILABLE" #~ msgstr "沒有遊戲可加入" #~ msgid "R-Wpn-MG-Damage11" #~ msgstr "R-Wpn-MG-Damage11" #~ msgid "R-Struc-Power-Cam2" #~ msgstr "R-Struc-Power-Cam2" #~ msgid "NEXUS Link Tower" #~ msgstr "NEXUS Link 防衛塔" #~ msgid "Whirlwind AATurret" #~ msgstr "旋風級高射砲" #, fuzzy #~ msgid "Power Upgrade" #~ msgstr "發電廠" #~ msgid "Viper Wheels Machinegun" #~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(機槍)" #~ msgid "Viper Wheels Twin Machinegun" #~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(雙管機槍)" #~ msgid "Viper Wheels Heavy Machinegun" #~ msgstr "輪式響尾蛇坦克(重機槍)" #~ msgid "Cobra Wheels Heavy Machinegun" #~ msgstr "輪式眼鏡蛇坦克(重機槍)" #~ msgid "Cobra Hover Heavy Machinegun" #~ msgstr "眼鏡蛇氣墊船(重機槍)" #~ msgid "Viper Tracks Machinegun" #~ msgstr "履帶式響尾蛇坦克(機槍)" #~ msgid "Viper Tracks Twin Machinegun" #~ msgstr "履帶式響尾蛇坦克(雙管機槍)" #~ msgid "Viper Tracks Heavy Machinegun" #~ msgstr "履帶式響尾蛇坦克(重機槍)" #~ msgid "Cobra Tracks Heavy Machinegun" #~ msgstr "履帶式眼鏡蛇坦克(重機槍)" #~ msgid "Cobra Hover Medium Cannon" #~ msgstr "眼鏡蛇氣墊船(中型加農砲)" #~ msgid "Scorpion Hover Medium Cannon" #~ msgstr "毒蠍氣墊船(中型加農砲)" #~ msgid "Scorpion Tracks Medium Cannon" #~ msgstr "履帶式毒蠍坦克(中型加農砲)" #~ msgid "Python Hover Medium Cannon" #~ msgstr "蟒蛇氣墊船(中型加農砲)" #~ msgid "Python Hover Heavy Cannon" #~ msgstr "蟒蛇氣墊船(重型加農砲)" #~ msgid "Python Tracks Heavy Cannon" #~ msgstr "履帶式蟒蛇坦克(重型加農砲)" #~ msgid "Mantis Tracks Railgun" #~ msgstr "履帶式螳螂坦克(軌道砲)" #~ msgid "Mantis Tracks Pulse Laser" #~ msgstr "履帶式螳螂坦克(脈衝雷射)" #~ msgid "Python Tracks Lancer" #~ msgstr "履帶式蟒蛇坦克(輕騎兵火箭)" #~ msgid "Mantis Tracks Lancer" #~ msgstr "履帶式螳螂坦克(槍騎兵火箭)" #~ msgid "Vengeance Tracks Tank Killer" #~ msgstr "履帶式復仇者坦克(坦克殺手)" #~ msgid "Tiger Tracks Heavy Cannon" #~ msgstr "履帶式虎式坦克(重型加農砲)" #~ msgid "Tiger Tracks Needle Gun" #~ msgstr "履帶式虎式坦克(針刺砲)" #~ msgid "Vengeance Tracks Needle Gun" #~ msgstr "履帶式復仇者坦克(針刺砲)" #~ msgid "Scorpion Cluster Bomb VTOL" #~ msgstr "毒蠍VTOL (集束炸彈艙)" #~ msgid "Scorpion Bunker Buster VTOL" #~ msgstr "毒蠍VTOL(碉堡終結者)" #~ msgid "Bug Lancer VTOL" #~ msgstr "毒蟲VTOL(槍騎兵火箭)" #~ msgid "Bug HPV VTOL" #~ msgstr "毒蟲VTOL(高速加農砲)" #~ msgid "Scorpion HPV VTOL" #~ msgstr "毒蠍VTOL(高速加農砲)" #~ msgid "Mantis Lancer VTOL" #~ msgstr "螳螂VTOL(槍騎兵火箭)" #~ msgid "Mantis HPV VTOL" #~ msgstr "螳螂VTOL(高速加農砲)" #~ msgid "Cobra Repair Tracks" #~ msgstr "眼鏡蛇修理車" #~ msgid "Mantis Repair Tracks" #~ msgstr "螳螂修理車" #, fuzzy #~ msgid "Python Tank Killer Tracks" #~ msgstr "履帶式螳螂坦克(坦克殺手)" #~ msgid "Load Campaign" #~ msgstr "載入任務" #, fuzzy #~ msgid "Full" #~ msgstr "全螢幕模式" #~ msgid "New Paradigm Transmission" #~ msgstr "New Paradigm 運輸*" #~ msgid "The New Paradigm have been driven from this zone." #~ msgstr "The New Paradigm 的勢力已經被趕出這一個地區了" #~ msgid "Establish a forward base near the site of the Research Centre." #~ msgstr "在研究中心的附近建立一個前進基地" #~ msgid "Commander" #~ msgstr "指揮官" #~ msgid "This sector is now secure." #~ msgstr "這個地區現在安全了" #~ msgid "Be wary of attempts by NEXUS to control and infiltrate your systems." #~ msgstr "小心NEXUS 對你的系統的滲透及控制" #~ msgid "End Of Briefing." #~ msgstr "簡報結束" #~ msgid "Armed Scavengers Approaching" #~ msgstr "武裝拾荒者正在接近中" #, fuzzy #~ msgid "Unit Rescued" #~ msgstr "損失單位!" #, fuzzy #~ msgid "Units Rescued" #~ msgstr "我方單位" #, fuzzy #~ msgid "Group Rescued" #~ msgstr "指定為Group 0" #~ msgid "Unit Captured" #~ msgstr "捕獲單位" #, fuzzy #~ msgid "Group Captured" #~ msgstr "指定為Group 0" #, fuzzy #~ msgid "Structure Captured" #~ msgstr "設定建築物數量限制" #, fuzzy #~ msgid "Structure Destroyed" #~ msgstr "設定建築物數量限制" #, fuzzy #~ msgid "Structure Infected" #~ msgstr "設定建築物數量限制" #, fuzzy #~ msgid "Unit Infected" #~ msgstr "損失單位!" #, fuzzy #~ msgid "Group Infected" #~ msgstr "指定為Group 0" #~ msgid "Primary Objective Completed" #~ msgstr "主要目標完成" #~ msgid "Secondary Objective Completed" #~ msgstr "次要目標完成" #~ msgid "Time Limit Exceeded" #~ msgstr "超過時間限制" #~ msgid "Out Of Time" #~ msgstr "沒有時間了" #, fuzzy #~ msgid "Enemy Escaped" #~ msgstr "敵方單位" #~ msgid "Enemy Transport Landing" #~ msgstr "敵軍運輸艦降落" #~ msgid "Incoming Airstrike" #~ msgstr "空襲警報" #~ msgid "Team Beta Eradicated" #~ msgstr "Beta 中隊被消滅了" #~ msgid "Team Gamma Eradicated" #~ msgstr "Gamma 中隊被消滅了" #~ msgid "Team Alpha Rescued" #~ msgstr "Alpha 中隊援救成功" #~ msgid "Team Beta Rescued" #~ msgstr "Beat 中隊援救成功" #~ msgid "Team Gamma Rescued" #~ msgstr "Gamma 中隊援救成功" #, fuzzy #~ msgid "Enemy Eradicated" #~ msgstr "敵方單位" #~ msgid "LasSat firing" #~ msgstr "激光雷射衛星發射" #~ msgid "LasSats firing" #~ msgstr "激光雷射衛星發射" #~ msgid "Satellite Uplink" #~ msgstr "衛星上傳" #~ msgid "SAM Site" #~ msgstr "地對空飛彈" #~ msgid "Now left click the Viper Body" #~ msgstr "首先點選「車身」圖示" #~ msgid "Select the Vehicle Propulsion icon" #~ msgstr "選擇「車輛推進系統」圖示" #~ msgid "Presently unused" #~ msgstr "目前未使用" #, fuzzy #~ msgid "TRANSPORT MISSION: Rescue Civilians from Containment Camp " #~ msgstr "運輸任務:正在建造的敵軍基地" #~ msgid "Single Player Campaign" #~ msgstr "單人戰役模式" #~ msgid "Multi Player Game" #~ msgstr "多人遊戲模式"