msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: warzone2100\n" "Report-Msgid-Bugs-To: warzone-dev@gna.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-09 01:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-27 17:12-0300\n" "Last-Translator: Artur Filipe \n" "Language-Team: Brazilian Portugese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-10 13:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" #: data/base/messages/messages.rmsg:2 msgid "Structure Research Completed" msgstr "Pesquisa de Estrutura Concluída" #: data/base/messages/messages.rmsg:8 msgid "Power Research Completed" msgstr "Pesquisa de Energia Concluída" #: data/base/messages/messages.rmsg:14 msgid "Computer Research Completed" msgstr "Pesquisa de Computador Concluída" #: data/base/messages/messages.rmsg:20 msgid "Unit Research Completed" msgstr "Pesquisa de Unidade Concluída" #: data/base/messages/messages.rmsg:26 msgid "Systems Research Completed" msgstr "Pesquisa de Sistemas Concluída" #: data/base/messages/messages.rmsg:32 msgid "Weapon Research Completed" msgstr "Pesquisa de Armas Concluída" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:4 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:15 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:26 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:37 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:92 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:103 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:114 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:125 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:136 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:147 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:158 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:169 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:180 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:191 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:15 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:59 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:70 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:81 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:92 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:103 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:114 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:125 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:136 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:147 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:158 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:169 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:180 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:191 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:202 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:213 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:224 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:235 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:246 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:257 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:268 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:202 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:213 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:224 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:235 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:246 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:257 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:268 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:279 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:290 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:301 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:312 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:323 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:334 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:345 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:113 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:119 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:125 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:131 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:141 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:153 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:159 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:167 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:173 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:179 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:185 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:191 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:197 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:203 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:217 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:223 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:233 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:239 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:245 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:259 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:279 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:287 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:293 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:301 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:307 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:323 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:133 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:139 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:145 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:151 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:161 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:175 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:181 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:189 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:195 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:203 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:209 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:215 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:221 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:227 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:245 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:251 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:261 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:267 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:273 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:287 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:307 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:315 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:321 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:329 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:335 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:351 msgid "New Defensive Structure Available" msgstr "Nova Estrutura Defensiva Disponível" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:5 msgid "Armored Mortar battery pit" msgstr "Vala de Morteiro reforçada" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:6 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:17 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:105 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:116 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:127 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:138 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:149 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:160 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:171 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:226 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:237 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:143 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:155 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:161 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:169 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:175 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:181 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:187 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:163 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:177 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:183 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:191 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:197 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:205 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:211 msgid "Assigned automatically to nearest sensor or CB tower" msgstr "Desginada automaticamente ao sensor ou torre CB mais próximo" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:7 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:18 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:106 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:194 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:62 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:73 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:84 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:95 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:106 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:117 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:128 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:139 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:150 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:161 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:172 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:183 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:205 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:227 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:205 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:216 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:227 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:238 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:293 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:7 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:116 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:122 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:128 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:134 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:144 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:156 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:162 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:170 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:176 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:182 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:188 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:194 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:206 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:226 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:236 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:242 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:248 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:136 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:142 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:148 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:154 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:164 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:178 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:184 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:192 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:198 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:206 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:212 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:218 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:230 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:254 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:264 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:270 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:276 msgid "Defensive Strength: Medium" msgstr "Força Defensiva: Médio" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:16 msgid "Mini-rocket armored strongpoint" msgstr "Defesa Reforçada de Mini-Foguetes" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:27 msgid "Armored hardpoint with Heavy Machinegun" msgstr "Muro equipado com Metralhadora Pesada" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:28 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:39 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:94 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:105 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:116 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:127 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:138 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:149 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:160 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:171 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:182 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:17 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:237 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:248 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:259 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:270 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:292 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:303 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:314 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:325 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:336 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:347 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:235 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:241 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:247 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:261 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:281 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:289 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:295 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:303 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:309 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:263 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:269 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:275 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:289 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:309 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:317 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:323 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:331 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:337 msgid "Automatically targets enemies within sensor range" msgstr "Automaticamente mira em inimigos em alcance do sensor" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:29 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:40 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:117 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:128 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:139 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:150 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:161 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:172 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:183 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:18 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:194 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:216 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:238 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:249 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:260 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:271 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:249 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:260 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:271 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:282 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:304 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:315 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:326 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:337 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:348 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:200 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:220 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:262 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:282 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:290 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:296 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:304 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:310 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:326 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:224 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:248 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:290 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:310 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:318 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:324 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:332 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:338 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:354 msgid "Defensive Strength: High" msgstr "Força Defensiva: Alta" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:38 msgid "Armored hardpoint with Lancer AT missile" msgstr "Muro equipado com Lançadeira de Mísseis AT" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:48 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:37 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:433 msgid "Research Breakthrough Improves Construction Rates" msgstr "Avanço nas Pesquisas Aumenta a Velocidade de Construção" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:49 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:38 msgid "Improved Engineering Techniques" msgstr "Técnicas Melhoradas de Engenharia" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:50 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:39 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:435 msgid "Increases construction speed" msgstr "Aumenta a velocidade de construção" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:51 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:40 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:436 msgid "All trucks upgraded automatically" msgstr "Todos os caminhões melhorados automaticamente" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:59 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:4 msgid "New Systems Turret Available for Design" msgstr "Novo Torrete de Sistemas Disponível para Projetos" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:60 msgid "Counter-battery turret detects enemy indirect fire batteries" msgstr "Torrete de Contra-Baterias calcula a localização das baterias de artilharia" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:61 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:83 msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy batteries" msgstr "Comanda artilharias designadas a atirarem nas artilharias inimigas" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:62 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:84 msgid "Counter-battery fire continues until enemy battery is suppressed" msgstr "O fogo de artilharia continua até a artilharia inimiga ser destruída" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:70 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:48 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:444 msgid "CB Sensor Improved" msgstr "Sensor AB Melhorado" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:71 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:379 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:486 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:516 msgid "New fire detection systems" msgstr "Novos sistemas de detecção de tiro" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:72 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:50 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:446 msgid "Extends CB Range" msgstr "Aumenta o alcance dos sensores AB" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:73 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:51 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:447 msgid "All CB sensors upgraded automatically" msgstr "Todos os sensores AB melhorados automaticamente" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:81 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:180 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:191 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:488 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:741 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:752 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:147 msgid "Cannon Upgrade" msgstr "Melhora de Canhão" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:82 msgid "Determines range to target" msgstr "Calcula a distância ao alvo" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:83 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:149 msgid "Increases Cannon accuracy" msgstr "Aumenta a exatidão do Canhão" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:84 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:183 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:194 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:491 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:744 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:755 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:150 msgid "All cannons upgraded automatically" msgstr "Todos os canhões melhorados automaticamente" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:92 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:510 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:664 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:765 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:804 msgid "Flamer Upgrade" msgstr "Melhora de Incendiário" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:93 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:181 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:731 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:810 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:851 msgid "Automatic loading mechanism replaces manual loader" msgstr "Mecanismo de carregamento substitui o carregamento automático" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:94 msgid "Increases Flamer ROF" msgstr "Aumenta a TDT do Incendiário" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:95 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:513 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:667 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:768 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:807 msgid "All flamers upgraded automatically" msgstr "Todos os incendiários melhorados automaticamente" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:103 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:455 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:466 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:477 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:499 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:521 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:532 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:180 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:631 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:642 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:653 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:729 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:735 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:757 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:764 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:770 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:796 msgid "New Weapon Turret Available" msgstr "Novo Torrete de Arma Disponível" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:104 msgid ".50-calibre heavy machinegun" msgstr "Metralhadora pesada .50" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:105 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:523 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:534 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:182 msgid "Best Targets: Infantry, base structures, wheeled vehicles" msgstr "Alvo: Infantaria, estruturas, 4x4" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:106 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:39 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:50 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:61 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:72 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:414 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:458 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:469 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:28 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:39 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:502 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:513 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:524 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:535 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:579 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:590 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:83 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:94 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:105 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:116 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:127 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:138 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:149 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:160 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:171 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:799 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:810 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1019 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1030 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:51 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:67 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:79 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:85 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:638 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:644 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:650 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:656 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:688 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:694 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:55 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:87 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:99 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:105 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:673 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:679 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:685 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:691 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:723 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:729 msgid "Body Points: Medium" msgstr "Pontos de Vida: Médio" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:114 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:543 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:554 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:147 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:741 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:752 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:851 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:862 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:845 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:857 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:888 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:900 msgid "Machinegun Upgrade" msgstr "Melhora de Metralhadora" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:115 msgid "Chaingun mechanism replaces belt-feed" msgstr "Mecanismo de correia substitui mecanismo antigo" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:116 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:149 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:754 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:859 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:902 msgid "Increases Machinegun ROF" msgstr "Aumenta a TDT da Metralhadora" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:117 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:546 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:557 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:150 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:744 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:755 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:854 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:865 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:848 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:860 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:891 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:903 msgid "All machineguns upgraded automatically" msgstr "Todas as metralhadoras melhoradas automaticamente" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:125 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:565 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:169 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:675 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:686 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:697 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:763 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:773 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:779 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:787 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:891 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:812 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:820 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:828 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:934 msgid "New Indirect Fire Weapon Available" msgstr "Nova Arma de Artilharia" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:126 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:764 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:892 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:935 msgid "May be assigned to a sensor" msgstr "Pode ser deisgnado a um sensor" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:127 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:567 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:765 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:893 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:936 msgid "Best Targets: Base structures, infantry, wheeled vehicles" msgstr "Alvo: Estruturas, Infantaria, 4x4" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:128 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:161 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:216 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:227 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:568 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:590 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:766 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:876 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:887 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:931 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:942 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:953 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:964 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:128 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:139 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:894 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:937 msgid "Body Points: Very Low" msgstr "Pontos de Vida: Baixo" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:136 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:147 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:576 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:158 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:774 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:994 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1005 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:905 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:950 msgid "Mortar Upgrade" msgstr "Melhora de Morteiro" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:137 msgid "Targeting systems compensate for distance and weather conditions" msgstr "Sistemas de mira compensam a distância e condições ambientais" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:138 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:160 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:996 msgid "Increases Mortar accuracy" msgstr "Aumenta a exatidão dos Morteiros" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:139 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:150 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:579 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:161 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:777 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:997 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1008 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:908 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:953 msgid "All mortars upgraded automatically" msgstr "Todos os morteiros melhorados automaticamente" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:148 msgid "Automatic loader replaces manual feed" msgstr "Recarregador automático substitui o carregamento manual" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:149 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1007 msgid "Increases Mortar ROF" msgstr "Aumenta a TDT dos Morteiros" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:158 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:213 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:224 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:587 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:125 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:136 msgid "New Rocket Available" msgstr "Novo Foguete Disponível" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:159 msgid "Rocket artillery; can be assigned to a sensor" msgstr "Artilharia de foguetes; pode ser designada a um sensor" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:160 msgid "Best Targets: Vehicles and Emplacements" msgstr "Alvo: Veículos e Defesas" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:169 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:202 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:631 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:642 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:796 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:114 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:965 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1010 msgid "Rocket Upgrade" msgstr "Melhora de Foguetes" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:170 msgid "Autoloader increases reload rate" msgstr "Autorecarregador aumenta a velocidade de recarga" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:171 msgid "Increases Rocket ROF" msgstr "Aumenta a TDT dos Foguetes" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:172 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:205 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:634 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:645 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:799 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:117 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:968 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1013 msgid "All rockets upgraded automatically" msgstr "Todos os foguetes melhorados automaticamente" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:182 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:754 msgid "Increases Cannon ROF" msgstr "Aumenta a TDT dos Canhões" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:192 msgid "Armor-Piercing Fin-Stabilized Discarding Sabot" msgstr "Munição Perfurante Estabilizada e Melhorada" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:193 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:490 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:743 msgid "Increases Cannon damage" msgstr "Aumenta o dano dos canhões" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:203 msgid "Rocket tracks the laser designator to the target" msgstr "O foguete segue o designador laser até o alvo" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:204 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:633 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:116 msgid "Increases Rocket accuracy" msgstr "Aumenta a exatidão do foguete" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:214 msgid "Heavy anti-tank rocket" msgstr "Foguete anti-tanque pesado" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:215 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:457 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:468 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:479 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:633 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:644 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:875 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1018 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1029 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1040 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:127 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:731 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:737 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:766 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:772 msgid "Best Targets: Vehicles" msgstr "Alvo: Veículos" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:225 msgid "Fires salvoes of mini-rockets" msgstr "Dispara salvas de mini-foguetes" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:226 msgid "Best Targets: Base structures" msgstr "Alvo: Estruturas" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:5 msgid "New battlefield computer system" msgstr "Novo sistema de computador para guerra" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:6 msgid "Commander leads groups acts as factory delivery point" msgstr "O Comandante lidera e age como ponto de entrega de fábricas" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:7 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:436 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:480 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:645 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1041 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:738 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:773 msgid "Body Points: High" msgstr "Pontos de Vida: Altos" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:15 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:15 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:26 msgid "Computer Technology Breakthrough" msgstr "Avanço em Tecnologia de Computador" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:16 msgid "Synaptic Link allows humans to interface directly with computers" msgstr "Conexão Sináptica permite conexão direta com computadores" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:17 msgid "Cyborgs can now be researched" msgstr "Ciborgues estão disponíveis para pesquisas" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:18 msgid "New research options available" msgstr "Novas opções de pesquisas disponíveis" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:26 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:15 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:59 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:70 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:31 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:35 msgid "Cyborg Materials Improved" msgstr "Materiais do Ciborgue Melhorados" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:27 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:401 msgid "Layered composite alloys and energy-absorbing fibres" msgstr "Compostos em ligas de camadas e fibras absorventes" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:28 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:17 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:61 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:72 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:33 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:37 msgid "Increases Kinetic Armor and Body Points" msgstr "Aumenta os pontos de vida e a armadura cinética" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:29 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:7 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:7 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:18 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:7 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:51 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:62 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:73 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:34 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:44 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:38 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:48 msgid "All Cyborgs upgraded automatically" msgstr "Todos os Ciborgues melhorados automaticamente" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:37 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:48 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:59 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:70 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:26 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:37 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:81 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:92 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:103 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:114 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:49 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:65 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:53 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:85 msgid "New Cyborg Available" msgstr "Novo Ciborgue Disponível" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:38 msgid "Armed with Cyborg Machinegun" msgstr "Armado com Metralhadora Ciborgue" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:40 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:51 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:62 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:73 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:29 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:40 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:84 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:95 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:106 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:117 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:128 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:139 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:150 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:161 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:52 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:68 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:80 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:86 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:56 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:88 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:100 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:106 msgid "Requires Cyborg factory to produce" msgstr "Necessita da Fábrica de Ciborgues para ser produzido" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:49 msgid "Armed with Cyborg Cannon" msgstr "Armado com Canhão Ciborgue" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:60 msgid "Armed with Cyborg Flamer" msgstr "Armado como Incendiário Ciborgue" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:71 msgid "Armed with Lance Anti-Tank rocket" msgstr "Armado com Lançadeira de Foguetes Anti-Tanque" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:81 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:48 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:180 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:191 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:103 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:123 msgid "Defenses Improved" msgstr "Defesas Melhoradas" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:82 msgid "Improved Titanium-reinforced concrete" msgstr "Concreto reforçado com titânio melhorado" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:83 msgid "Increases Armour and Body Points" msgstr "Aumenta Integridade e Pontos de Vida" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:84 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:51 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:183 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:194 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:106 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:126 msgid "All defenses and walls upgraded automatically" msgstr "Todas as defesas e muros melhorados automaticamente" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:93 msgid "Steel tower with machinegun" msgstr "Torre de aço com metralhadora" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:95 msgid "Defensive Strength: Low" msgstr "Força Defensiva: Baixa" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:104 msgid "Armored guard tower with Mini-Pod Rocket" msgstr "Torre Reforçada com Mini-Foguetes" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:115 msgid "Armored bunker with Machinegun" msgstr "Defesa de Metralhadora" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:126 msgid "Armored bunker with Lancer AT rocket" msgstr "Defesa de Lançadeira de Foguetes AT" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:137 msgid "Armored bunker with Flamer" msgstr "Defesa de Incendiário" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:148 msgid "Armored bunker with Light Cannon" msgstr "Defesa de Canhão Leve" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:159 msgid "Armored hardpoint with Light Cannon" msgstr "Muro equipado com Canhão Leve" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:170 msgid "Armored hardpoint with Medium Cannon" msgstr "Muro equipado com Canhão Médio" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:181 msgid "Armored hardpoint with Heavy Cannon" msgstr "Muro equipado com Canhão Pesado" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:192 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:324 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:352 msgid "Reinforced concrete tank traps" msgstr "Armadilhas para tanque de concreto reforçado" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:193 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:325 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:353 msgid "Prevents enemy movement" msgstr "Impede o movimento de veículos" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:202 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:224 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:246 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:15 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:26 msgid "New Base Structure Available" msgstr "Nova Estrutura Disponível" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:203 msgid "New Repair Facility Repairs Damaged Units" msgstr "Novo Centro de Reparos Repara Unidades Danificadas" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:204 msgid "Use the Command Console to send units back for repair" msgstr "Use o Console de Comando para enviar as unidades para reparo" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:205 msgid "Or select the Repair Facility as a unit's target" msgstr "Ou indique o Centro como alvo da unidade" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:213 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:279 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:356 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:333 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:361 msgid "Repair Facility Improved" msgstr "Melhora no Centro de Reparos" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:214 msgid "New automated repair techniques" msgstr "Novas técnicas de reparos automatizadas" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:215 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:281 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:358 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:335 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:363 msgid "Increases Repair Speed" msgstr "Aumenta a velocidade de reparo" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:216 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:282 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:359 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:336 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:364 msgid "All repair facilities upgraded automatically" msgstr "Todos os centros melhorados automaticamente" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:225 msgid "Enables command turret research" msgstr "Permite a pesquisa do Torrete de Comandante" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:226 msgid "Directs and collates information for command turrets" msgstr "Direciona e designa informação para torretes de comandantes" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:227 msgid "Controls up to five commanders" msgstr "Cotrola até cinco comandantes" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:235 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:290 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:347 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:355 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:375 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:383 msgid "Cyborg Production Improved" msgstr "Produção Ciborgue Melhorada" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:236 #: data/base/messages/strings/names.txt:783 msgid "Automated Cyborg Production" msgstr "Produção Automatizada de Ciborgues" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:237 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:292 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:349 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:357 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:377 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:385 msgid "Increases Cyborg factory output" msgstr "Aumenta a produção das fábricas de Ciborgues" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:238 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:293 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:350 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:358 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:378 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:386 msgid "All Cyborg factories upgraded automatically" msgstr "Todas as fábricas de Ciborgues melhoradas automaticamente" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:247 #: data/base/messages/strings/names.txt:399 #: data/base/messages/strings/names.txt:782 #: data/mp/messages/strings/names.txt:398 #: data/mp/messages/strings/names.txt:791 msgid "Cyborg Factory" msgstr "Fábrica de Ciborgue" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:248 msgid "Produces Cyborgs" msgstr "Produz ciborgues" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:249 msgid "Research makes additional Cyborgs available" msgstr "Pesquisas permitirão a produção de novos Ciborgues" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:257 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:334 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:411 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:411 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:439 msgid "Production Improved" msgstr "Produção Melhorada" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:258 msgid "Factory module enables medium and large bodies" msgstr "Módulo permite a construção de chassis médios e pesados" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:259 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:270 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:375 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:403 msgid "Increases factory output" msgstr "Aumenta a produção da fábrica" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:260 msgid "Use a truck to add modules to a factory" msgstr "Use um caminhão para adicionar módulos a uma fábrica" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:268 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:301 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:365 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:373 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:393 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:401 msgid "Vehicle Production Improved" msgstr "Produção de veículos melhorada" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:269 #: data/base/messages/strings/names.txt:794 msgid "Automated Factory Production" msgstr "Produção Automatizada da Fábrica" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:271 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:304 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:368 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:376 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:396 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:404 msgid "All vehicle factories upgraded automatically" msgstr "Todas as fábricas melhoradas automaticamente" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:279 msgid "Power Module Available" msgstr "Módulo de Energia Disponível" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:280 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:26 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:367 msgid "Improved Power Generator Performance" msgstr "Melhor Performance na Geração de Energia" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:281 msgid "Burns oil more efficiently" msgstr "Queima petróleo com maior eficiência" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:282 msgid "Use a truck to add the module to a power generator" msgstr "Use um caminhão para adicionar o módulo a um gerador" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:290 msgid "Research Module Available" msgstr "Módulo de Pesquisas Disponível" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:291 msgid "Research module expands research facilities" msgstr "Módulo de Pesquisas expande os Centros de Pesquisas" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:292 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:303 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:314 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:380 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:391 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:419 msgid "Increases research speed" msgstr "Aumenta a velocidade de pesquisas" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:293 msgid "Use a truck to add the module to a research facility" msgstr "Use um caminhão para adicionar o módulo a um centro" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:301 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:312 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:378 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:389 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:417 msgid "Research Improved" msgstr "Pesquisas melhoradas" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:302 msgid "Synaptic link data analysis" msgstr "Análise da conexão sináptica" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:304 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:315 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:381 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:392 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:420 msgid "All research facilities upgraded automatically" msgstr "Todas os centros de pesquisas melhorados automaticamente" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:312 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:323 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:389 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:400 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:399 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:427 msgid "Increases Damage Resistance" msgstr "Aumenta a resistência a danos" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:313 #: data/base/messages/strings/names.txt:805 #: data/mp/messages/strings/names.txt:814 msgid "Reinforced Base Structure Materials" msgstr "Materiais Base de Estruturas Reforçado" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:314 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:50 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:325 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:182 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:193 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:391 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:402 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:105 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:401 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:125 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:429 msgid "Increases Armor and Body Points" msgstr "Aumenta Integridade e Pontos de Vida" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:315 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:326 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:392 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:403 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:402 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:430 msgid "All base structures upgraded automatically" msgstr "Todas as estruturas melhoradas automaticamete" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:323 msgid "Project Light Body" msgstr "Chassis Leve do Projeto" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:324 msgid "Light body vulnerable to heavy weapons" msgstr "Chassis leve, vulnerável a armamento pesado" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:325 msgid "Good scout vehicle" msgstr "Serve de veículo explorador" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:326 msgid "Low power cost and low production times" msgstr "Baixo custo e rápido para produzir" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:334 msgid "New Paradigm Light Body" msgstr "Chassis Leve do Novo Paradigma" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:335 msgid "Inferior armor and body points to Viper" msgstr "Menos armadura e pontos de vida que o Víbora" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:336 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:534 msgid "Faster than Viper" msgstr "Mais rápido que o Víbora" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:337 msgid "Power cost and production time similar to Viper" msgstr "Custo e tempo de produção similares ao Víbora" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:345 msgid "Project Medium Body" msgstr "Chassis Médio do Projeto" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:346 msgid "Medium body increases armor and body points" msgstr "Chassis Médio tem mais armadura e mais pontos de vida" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:347 msgid "Good medium tank and support vehicle" msgstr "Serve como tanque leve e como veículos de suporte" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:348 msgid "Average power costs and production times" msgstr "Custo e tempo de produção médios" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:356 msgid "New Paradigm Medium body" msgstr "Chassis Médio do Novo Paradigma" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:357 msgid "Inferior armor and body points to Cobra" msgstr "Menos armadura e pontos de vida que o Cobra" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:358 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:545 msgid "Faster than Cobra" msgstr "Mais rápido que o Cobra" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:359 msgid "Power cost and production time similar to Cobra" msgstr "Custo e tempo de produção similares ao Cobra" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:367 msgid "Project Heavy Body" msgstr "Chassis pesado do Projeto" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:368 msgid "Heavy body increases armor and body points" msgstr "Chassis pesado tem mais armadura e mais pontos de vida" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:369 msgid "Good main battle tank and heavy artillery platform" msgstr "Serve como tanques pesados e plataformas de artilharia" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:370 msgid "Very high power costs and very slow to produce" msgstr "Altos custos de produção e produção lerda" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:378 msgid "New Paradigm Heavy Body" msgstr "Chassis pesado do Novo Paradigma" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:379 msgid "Less armor and body points than Python" msgstr "Menos armadura e pontos de vida que o Píton" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:380 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:556 msgid "Faster than Python" msgstr "Mais rápido que o Píton" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:381 msgid "Power cost and production time the same as Python" msgstr "Custo e tempo de produção são os memos do Píton" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:389 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:422 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:565 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:576 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:559 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:594 msgid "Vehicle Engine Upgrade" msgstr "Melhora no Motor de Veículos" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:390 #: data/base/messages/strings/names.txt:942 #: data/mp/messages/strings/names.txt:953 msgid "Fuel Injection Engine" msgstr "Motor de Injeção de Combustível" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:391 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:424 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:567 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:578 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:561 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:596 msgid "Improves vehicle speed" msgstr "Melhora a velocidade do veículo" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:392 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:403 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:425 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:436 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:447 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:568 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:579 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:590 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:601 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:612 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:562 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:574 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:584 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:597 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:609 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:619 msgid "All vehicles upgraded automatically" msgstr "Todos os veículos melhorados automaticamente" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:400 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:433 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:587 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:598 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:571 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:606 msgid "Vehicle Bodies Improved" msgstr "Chassis Melhorados" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:402 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:435 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:589 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:600 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:573 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:608 msgid "Increases kinetic armor and body points" msgstr "Aumenta a armadura e os pontos de vida" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:411 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:422 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:433 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:444 msgid "New Propulsion Available" msgstr "Nova Propulsão Disponível" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:412 msgid "Armored Half-tracks" msgstr "Propulsão Híbrida" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:413 msgid "Speed: Medium" msgstr "Velocidade: Média" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:423 msgid "Amphibious hover propulsion" msgstr "Propulsão anfíbia de hovercraft" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:424 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:446 msgid "Speed: Fast" msgstr "Velocidade: Rápida" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:425 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:447 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:524 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:535 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:128 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:172 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:601 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:612 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:656 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:678 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:689 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:700 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:722 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:106 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:700 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:706 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:760 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:776 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:782 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:790 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:735 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:741 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:799 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:815 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:823 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:831 msgid "Body Points: Low" msgstr "Pontos de vida: Baixos" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:434 msgid "Armored Tracks" msgstr "Propulsão de Tanque" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:435 msgid "Speed: Slow" msgstr "Velocidade: Baixa" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:445 #: data/base/messages/strings/names.txt:976 #: data/mp/messages/strings/names.txt:987 msgid "Wheeled Propulsion" msgstr "Propulsão 4x4" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:456 msgid "Light Cannon firing 40mm rounds" msgstr "Canhão leve de 40mm" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:467 msgid "Medium Cannon firing 76mm rounds" msgstr "Canhão Médio de 76mm" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:478 msgid "Heavy Cannon firing 120 mm rounds" msgstr "Canhão pesado de 120mm" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:489 msgid "High Explosive Anti-Tank Cannon Shells" msgstr "Munição Altamente Explosiva Anti-Tanque para Canhões" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:500 msgid "Flame-thrower firing Propylene Oxide gel" msgstr "Lança-Chamas de Gel de Óxido Propileno" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:501 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:655 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:759 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:798 msgid "Best Targets: Bunkers, wheeled and hover vehicles" msgstr "Alvo: Defesas, 4x4 e hovercrafts" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:502 msgid "Body Points: Very low" msgstr "Pontos de vida: Baixos" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:511 msgid "Propylene Oxide gel treated to burn at higher temperatures" msgstr "Gel de Óxido de Propileno tratado para queimar a temperaturas mais altas" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:512 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:666 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:767 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:806 msgid "Increases Flamer damage" msgstr "Aumenta o dano dos incendiários" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:522 msgid "7.62mm machinegun" msgstr "Metralhadora de 7.62mm" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:533 msgid "Twin 7.62mm machineguns" msgstr "Metralhadora dupla de 7.62mm" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:544 msgid "Hardened case machinegun bullets" msgstr "Balas endurecidas" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:545 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:556 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:743 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:853 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:864 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:847 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:890 msgid "Increases Machinegun damage" msgstr "Aumenta o dano da metralhadora" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:555 msgid "Armor-Piercing Discard Sabot Bullets" msgstr "Balas perfuradoras" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:566 msgid "May be targeted directly or assigned to a sensor turret or tower" msgstr "Pode ter seu alvo designado diretamente ou pode ser designado a um torrete ou torre" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:577 msgid "Improved high explosive shells" msgstr "Munição altamente explosiva melhorada" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:578 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:776 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:907 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:952 msgid "Increases Mortar damage" msgstr "Aumenta o dano dos Morteiros" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:588 msgid "Fast firing light anti-vehicle rockets" msgstr "Foguetes anti-veículos de alta TDT" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:589 msgid "Best Targets: Wheeled and hover vehicles" msgstr "Alvo: 4x4 e hovercrafts" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:598 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:609 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:620 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:785 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:943 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:951 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:988 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:996 msgid "Mini-Rocket Upgrade" msgstr "Melhora de Mini-Foguetes" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:599 msgid "Fin-stabilization improves flight trajectory" msgstr "Estabilização por aletas melhora a trajetória de vôo" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:600 msgid "Increases Mini-Rocket accuracy" msgstr "Aumenta a exatidão dos Mini-Foguetes" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:601 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:612 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:623 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:788 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:946 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:954 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:991 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:999 msgid "All mini-rockets upgraded automatically" msgstr "Todos os Mini-Foguetes melhorados automaticamente" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:610 msgid "Improved shaped charge warhead" msgstr "Ogiva modelada melhorada" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:611 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:787 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:945 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:990 msgid "Increases Mini-Rocket damage" msgstr "Aumenta o dano do Mini-Foguete" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:621 msgid "Automated reload system" msgstr "Sistema de recarregamento automático" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:622 msgid "Increases Mini-Rockets ROF" msgstr "Aumenta a TDT dos Mini-Foguetes" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:632 msgid "Tracks and directs in-flight rocket to target" msgstr "Trava e direciona ao alvo o foguete em vôo" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:643 msgid "High Explosive Anti-Tank warhead" msgstr "Ogiva Anti-Tanque Altamente Explosiva" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:644 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:798 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:967 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1012 msgid "Increases Rocket damage" msgstr "Aumenta o dano dos Foguetes" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:4 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:48 msgid "Cyborg Propulsion Improved" msgstr "Propulsão ciborgue melhorada" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:5 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:456 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:467 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:478 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:489 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:49 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:621 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:632 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:643 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:654 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:592 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:602 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:612 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:622 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:627 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:637 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:647 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:657 msgid "New armored construction" msgstr "Nova construção reforçada" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:6 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:457 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:468 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:479 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:490 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:50 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:622 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:633 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:644 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:655 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:593 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:603 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:613 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:623 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:628 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:638 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:648 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:658 msgid "Increases Body Points" msgstr "Aumenta os Pontos de Vida" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:16 msgid "Armored hardpoint with Hyper-Velocity Cannon" msgstr "Muro equipado com Canhão de Hiper Velocidade" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:27 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:368 msgid "New Power Generation Technology" msgstr "Nova Tecnologia de Geração de Energia" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:28 msgid "Gas turbine boosts power output" msgstr "Turbina a Gás aumenta a produção" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:29 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:370 msgid "All power generators upgraded automatically" msgstr "Todos os geradores melhorados automaticamente" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:49 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:71 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:445 msgid "Improved fire detection systems" msgstr "Sistemas de detecção de tiro melhorados" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:59 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:81 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:59 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:81 msgid "New Systems Tower Available" msgstr "Nova Torre de Sistemas Disponível" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:60 msgid "VTOL CB Tower detects enemy indirect fire batteries" msgstr "Torre de Contra-Baterias para PDV calcula a localização das baterias de artilharia" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:61 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:369 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:481 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:511 msgid "Orders assigned VTOLs to attack the enemy batteries" msgstr "Comanda PDV's designados a atirarem nas artilharias inimigas" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:62 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:370 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:482 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:512 msgid "VTOLs attack until enemy battery is suppressed" msgstr "Os PDV's atacam até a artilharia inimiga ser destruída" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:70 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:378 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:455 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:485 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:515 msgid "VTOL CB Improved" msgstr "Torre AB para PDV Melhorada" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:72 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:380 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:457 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:487 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:517 msgid "Extends VTOL CB Range" msgstr "Aumenta o alcance dos sensores AB para PDV" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:73 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:381 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:458 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:488 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:518 msgid "All VTOL CB sensors upgraded automatically" msgstr "Todos os sensores AB para PDV melhorados automaticamente" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:82 msgid "VTOL Strike Tower detects approaching enemies" msgstr "Torre PDV detecta inimigos em aproximação" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:83 msgid "Assigned VTOLs attack the enemy units" msgstr "PDV's designados atacam as unidades inimigas" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:84 msgid "Strike mission continues until enemy destroyed or they retreat" msgstr "Bombardeio continua até a destruição ou retirada dos inimigos" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:92 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:367 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:477 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:37 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:443 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:479 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:471 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:509 msgid "New Systems Turret Available" msgstr "Novo Torrete de Sistemas Disponível" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:93 msgid "VTOL Strike turret used to spot targets" msgstr "Torrete PDV usado para mirante de alvos" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:94 msgid "Assigned VTOLs attack the designated targets" msgstr "PDV's designados atacam os alvos designados" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:95 msgid "Select new targets to continue the VTOL strikes" msgstr "Selecione novos alvos para continuar os bombardeios" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:103 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:389 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:466 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:499 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:529 msgid "VTOL Strike Improved" msgstr "Torre PDV Melhorada" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:104 msgid "Improved target recognition systems" msgstr "Sistemas de reconhecimento de alvos melhorados" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:105 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:391 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:468 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:501 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:531 msgid "Extends VTOL Strike Range" msgstr "Aumenta o alcance dos sensores PDV" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:106 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:392 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:469 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:502 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:532 msgid "All VTOL Strike sensors upgraded automatically" msgstr "Todos os sensores PDV's melhorados automaticamente" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:114 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:543 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:565 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:686 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:708 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:659 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:677 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:694 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:712 msgid "AA Upgrade" msgstr "Melhora de armas AA" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:115 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:709 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:794 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:835 msgid "Self-guided rocket powered shells" msgstr "Munição auto-propulsionada auto-direcionada" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:116 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:545 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:688 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:661 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:696 msgid "Increases AA accuracy" msgstr "Aumenta a exatidão das armas AA" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:117 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:546 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:568 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:689 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:711 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:662 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:680 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:697 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:715 msgid "All AA weapons upgraded automatically" msgstr "Todas as armas AA melhoradas automaticamente" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:125 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:598 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:609 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:719 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:697 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:703 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:732 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:738 msgid "New Bomb Bay Available" msgstr "Nova Bomba Disponível" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:126 msgid "Drops incendiary bombs" msgstr "Bombas Incendiárias" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:127 msgid "Best Targets: Bunkers and Hardpoints" msgstr "Alvos: Defesas" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:136 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:620 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:730 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:713 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:748 msgid "Bombsight Upgrade" msgstr "Melhora da Mira de Bomba" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:137 msgid "Laser designator paints and guides bombs to the target" msgstr "Designador a laser guia a bomba ao alvo" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:138 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:622 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:732 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:715 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:750 msgid "Increases Bombing accuracy" msgstr "Aumenta a exatidão das bombas" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:139 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:623 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:733 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:716 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:751 msgid "All bomb bays upgraded automatically" msgstr "Todas as bombas melhoradas automaticamente" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:148 msgid "Robotic advances make new chaingun upgrade available" msgstr "Avanços robóticos permitem a criação de uma nova metralhadora" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:159 msgid "Shells detect and home to thermal heat signatures" msgstr "Munição detecta e segue emissões de calor" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:170 msgid "105mm multi-barrel Howitzer may be assigned to a sensor" msgstr "Obus de vários barris de 105mm pode ser designado a um sensor" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:171 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:677 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:688 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:775 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:781 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:814 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:822 msgid "Best Targets: Base Structures, infantry, wheeled vehicles" msgstr "Alvo: Estruturas, infantaria, 4x4" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:181 msgid "Multi-barrel, rapid-fire machinegun" msgstr "Metralhadora de múltiplos canos" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:183 msgid "Replaces all machineguns" msgstr "Substitui todas as metralhadoras" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:4 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:4 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:41 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:45 msgid "Cyborg Thermal Armor Improved" msgstr "Armadura Térmica Ciborgue Melhorada" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:5 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:5 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:42 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:46 msgid "Heat resistant armored layers" msgstr "Camadas reforçadas resistentes ao calor" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:6 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:6 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:43 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:47 msgid "Thermal Armor increased" msgstr "Armadura Térmica Aumentada" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:16 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:434 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:32 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:572 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:36 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:607 msgid "Layered dense composite alloys and energy-absorbing fibres" msgstr "Compostos densos em ligas de camadas e fibras absorventes" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:27 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:50 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:84 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:54 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:104 msgid "Armed with Bunker Buster rocket" msgstr "Armado com foguetes Arrasa-Defesas" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:38 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:66 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:86 msgid "Armed with Cyborg Assault Gun" msgstr "Armado com Metralhadora de Assalto Ciborgue" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:49 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:104 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:124 msgid "High-tensile concrete reinforced with boron" msgstr "Concreto de alta tensão reforçado com boro" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:60 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:120 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:140 msgid "AA Site with Cyclone Flak Turret" msgstr "Defesa AA Ciclone Explosivo" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:61 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:83 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:94 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:204 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:215 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:115 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:121 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:133 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:135 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:141 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:153 msgid "Automatically targets VTOLs" msgstr "Automaticamente mira em PDV's" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:71 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:126 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:146 msgid "AA Site with Hurricane Gun Turret" msgstr "Defesa AA Hurricane" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:72 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:127 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:147 msgid "Automatically targets VTOL" msgstr "Automaticamente mira em PDV's" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:82 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:132 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:152 msgid "AA Site with Whirlwind Gun Turret" msgstr "Defesa AA Whirlwind" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:93 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:114 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:134 msgid "AA Site with Tornado Flak Turret" msgstr "Defesa AA Tornado Explosivo" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:104 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:142 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:162 msgid "Indirect fire rocket battery" msgstr "Bateria de foguetes de mira indireta" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:115 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:154 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:176 msgid "Armored Bombard battery pit" msgstr "Vala de Morteiro Pesado reforçada" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:126 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:168 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:190 msgid "Armored howitzer emplacement" msgstr "Defesa Reforçada de Obus" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:137 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:174 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:196 msgid "Armored Ground Shaker howitzer emplacement" msgstr "Defesa Reforçada de Treme-Terra" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:148 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:160 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:182 msgid "Armored Pepperpot mortar battery pit" msgstr "Vala de Morteiro de Velocidade reforçada" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:159 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:170 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:180 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:186 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:204 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:210 msgid "Armored Hellstorm howitzer emplacement" msgstr "Defesa Reforçada de Hellstorm" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:181 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:192 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:216 msgid "Armored strongpoint with Tank Killer rocket" msgstr "Defesa Reforçada de Foguetes Destruidores de Tanques" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:182 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:193 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:204 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:215 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:226 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:248 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:259 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:270 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:281 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:193 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:199 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:205 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:219 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:225 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:217 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:223 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:229 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:247 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:253 msgid "Automatically targets enemies in range" msgstr "Automaticamente mira em inimigos em alcance" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:192 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:198 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:222 msgid "Armored strongpoint with Hyper-Velocity Cannon" msgstr "Defesa Reforçada de Canhão de Alta Velocidade" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:203 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:204 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:228 msgid "Armored strongpoint with Inferno Flamer" msgstr "Defesa Reforçada de Incendiário Inferno" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:214 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:218 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:246 msgid "Armored strongpoint with Assault Cannon" msgstr "Defesa Reforçada de Canhão de Assalto" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:225 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:224 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:252 msgid "Reinforced tower with Assault Gun" msgstr "Defesa Reforçada de Metralhadora de Assalto" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:236 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:288 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:316 msgid "Armored hardpoint with Assault Gun" msgstr "Muro equipado com Metralhadora de Assalto" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:247 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:294 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:322 msgid "Armored hardpoint with Assault Cannon" msgstr "Muro equipado com Canhão de Assalto" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:258 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:302 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:330 msgid "Armored hardpoint with Inferno flamer" msgstr "Muro equipado com Incendiário Inferno" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:269 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:308 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:336 msgid "Armored hardpoint with Tank Killer AT missile" msgstr "Muro equipado com Mísseis AT Destruidor de Tanques" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:280 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:334 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:362 msgid "New robotic repair techniques" msgstr "Novas técnicas de reparos robóticas" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:291 #: data/base/messages/strings/names.txt:786 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:348 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:376 msgid "Robotic Cyborg Production" msgstr "Produção Robótica de Ciborgues" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:302 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:366 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:394 msgid "New Robotic Techniques improve factory production" msgstr "Novas técnicas robóticas aumentam a produção das fábricas" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:303 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:367 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:395 msgid "Increases factory production rate" msgstr "Aumenta a produção das fábricas" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:313 #: data/base/messages/strings/names.txt:835 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:390 #: data/mp/messages/strings/names.txt:844 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:418 msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis" msgstr "Análise Dedicada de Dados da Conexão Sináptica" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:324 #: data/base/messages/strings/names.txt:808 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:400 #: data/mp/messages/strings/names.txt:817 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:428 msgid "Hardened Base Structure Materials" msgstr "Materiais Base de Estruturas Melhorado" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:335 #: data/base/messages/strings/names.txt:851 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:412 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:440 msgid "Robotic VTOL Production" msgstr "Produção de PDV Robótica" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:336 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:413 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:413 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:441 msgid "Increases VTOL factory output" msgstr "Aumenta a produção de PDV's" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:337 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:414 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:414 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:442 msgid "All VTOL factories upgraded automatically" msgstr "Todas as fábricas PDV melhoradas automaticamente" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:345 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:422 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:421 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:449 msgid "VTOL Rearming Times Reduced" msgstr "Tempo de Recarga de PDV's Diminuído" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:346 #: data/base/messages/strings/names.txt:843 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:422 #: data/mp/messages/strings/names.txt:852 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:450 msgid "Automated VTOL Rearming" msgstr "Rearmamento de PDV Automatizado" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:347 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:424 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:423 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:451 msgid "Reduces rearming time" msgstr "Reduz tempo de recarga" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:348 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:425 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:424 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:452 msgid "All rearming pads upgraded automatically" msgstr "Todas as áreas são melhoradas automaticamente" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:356 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:459 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:489 msgid "Improved Sensor Tower Available" msgstr "Torre de Sensor Melhorada Disponível" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:357 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:460 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:490 msgid "New construction techniques improve tower" msgstr "Novas técnicas de construção melhoram a torre" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:358 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:461 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:491 msgid "Replaces existing sensor tower" msgstr "Substitui o projeto da torre de sensor atual" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:359 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:51 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:62 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:462 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:492 msgid "May be assigned as spotter for indirect fire weapons" msgstr "Pode ser designado como mirante para artilharias" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:368 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:480 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:510 msgid "VTOL CB turret detects enemy indirect fire batteries" msgstr "Torrete de Contra-Baterias para PDV calcula a localização das baterias de artilharia" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:390 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:500 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:530 msgid "New target recognition systems" msgstr "Novos sistemas de reconhecimento de alvos" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:400 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:527 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:562 msgid "Collective Light Body" msgstr "Chassis Leve da Coletividade" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:401 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:533 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:528 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:563 msgid "Superior armor and body points to Viper" msgstr "Armadura e pontos de vida superiores ao Víbora" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:402 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:529 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:564 msgid "Slower than Viper" msgstr "Mais devagar que o Víbora" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:403 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:530 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:565 msgid "High power costs and slower to produce than Viper" msgstr "Mais energia necessária e produção mais lerda que o Víbora" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:411 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:539 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:574 msgid "Collective Medium Body" msgstr "Chassis Médio da Coletividade" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:412 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:544 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:540 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:575 msgid "Superior armor and body points to Cobra" msgstr "Mais armadura e pontos de vida que o Cobra" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:413 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:541 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:576 msgid "Slower than Cobra" msgstr "Mais devagar que o Cobra" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:414 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:542 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:577 msgid "High power costs and slower to produce than Cobra" msgstr "Mais energia necessária e produção mais lerda que o Cobra" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:423 #: data/base/messages/strings/names.txt:945 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:560 #: data/mp/messages/strings/names.txt:956 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:595 msgid "Turbo-Charged Engine" msgstr "Motor Turbo" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:444 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:609 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:581 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:616 msgid "Vehicle Thermal Armor Improved" msgstr "Armadura Térmica dos Veículos Melhorada" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:445 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:610 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:582 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:617 msgid "Heat-resistant armored layers" msgstr "Camadas resistentes ao calor" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:446 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:611 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:583 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:618 msgid "Increases Thermal Armor" msgstr "Aumenta a armadura térmica" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:455 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:466 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:477 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:488 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:620 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:631 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:642 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:653 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:664 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:675 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:591 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:601 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:611 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:621 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:626 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:636 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:646 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:656 msgid "Vehicle Propulsion Improved" msgstr "Propulsão Veicular Melhorada" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:458 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:623 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:594 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:629 msgid "All half-tracks upgraded automatically" msgstr "Todos os híbridos melhorados automaticamente" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:469 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:634 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:604 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:639 msgid "All hovers upgraded automatically" msgstr "Todos os hovercrafts melhorados automaticamente" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:480 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:645 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:614 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:649 msgid "All tracks upgraded automatically" msgstr "Todos os tanques melhorados automaticamente" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:491 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:656 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:624 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:659 msgid "All wheels upgraded automatically" msgstr "Todos os 4x4 melhorados automaticamente" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:499 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:510 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:521 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:532 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:635 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:641 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:647 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:653 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:670 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:676 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:682 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:688 msgid "New AA Turret Available" msgstr "Novo Torrete AA disponível" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:500 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:636 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:671 msgid "Twin 80mm flak weapon" msgstr "Cano duplo, munição explosiva 80mm" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:501 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:512 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:523 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:534 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:637 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:643 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:649 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:655 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:672 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:678 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:684 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:690 msgid "Aerial targets only" msgstr "Anti-Aéreo apenas" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:511 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:642 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:677 msgid "Quad 80mm flak weapon" msgstr "Cano quádruplo, munição explosiva 80mm" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:522 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:648 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:683 msgid "30mm Anti-Aircraft machinegun" msgstr "Metralhadora Dupla 30mm Anti-Aérea" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:533 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:654 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:689 msgid "Quad 30mm Anti-Aircraft machinegun" msgstr "Metralhadora Quádrupla 30mm Anti-Aérea" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:544 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:660 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:695 msgid "Detects and locks-on to VTOL engine emissions" msgstr "Detecta e trava nas emissões dos motores PDV" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:554 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:697 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:669 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:704 msgid "AA Flak Upgrade" msgstr "Melhora da Explosão AA" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:555 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:670 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:705 msgid "High Explosive Flak shards" msgstr "Munição fragmentária AE" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:556 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:699 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:671 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:706 msgid "Increases AA Flak damage" msgstr "Aumenta o dano das armas AA" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:557 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:700 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:672 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:707 msgid "All AA flak weapons upgraded automatically" msgstr "Todas as armas explosivas AA melhoradas automaticamente" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:566 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:678 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:713 msgid "Recoil loaded AA ammunition hopper" msgstr "Carregamento automático de armas AA" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:567 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:710 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:679 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:714 msgid "Increases AA ROF" msgstr "Aumenta a TDT das armas AA" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:576 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:587 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:685 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:691 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:720 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:726 msgid "New Proximity Bomb Turret Available" msgstr "Novo Torrete de Bomba de Proximidade" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:577 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:686 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:721 msgid "Bomb turret explodes in proximity to enemy" msgstr "O Torrete de Bomba explode ao se aproximar de um inimigo" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:578 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:589 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:687 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:693 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:722 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:728 msgid "Best Targets: Base Structures and Defenses" msgstr "Alvos: Estruturas e Defesas" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:588 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:692 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:727 msgid "Superbomb turret explodes in proximity to enemy" msgstr "Superbomba explode ao se aproximar do inimigo" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:599 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:698 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:733 msgid "Drops High Explosive Cluster bombs" msgstr "Bombas Fragmentárias" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:600 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:699 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:734 msgid "Best Targets: Base Structures" msgstr "Alvos: Estruturas" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:610 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:704 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:739 msgid "Drops High Explosive Armor Piercing bombs" msgstr "Lança Bombas Altamente Explosivas" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:611 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:705 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:740 msgid "Best Targets: Defenses" msgstr "Alvos: Defesas" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:621 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:714 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:749 msgid "Locks on to thermal emissions" msgstr "Trava de mira nas emissões de calor" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:632 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:730 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:765 msgid "Hyper-velocity automatic-cannon firing 88mm rounds" msgstr "Canhão automático de hiper velocidade de 88m" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:634 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:732 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:767 msgid "Replaces Medium Cannon" msgstr "Substitui o Canhão Médio" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:643 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:736 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:771 msgid "76mm hyper-velocity quad-barrel automatic-cannon" msgstr "Canhão automático quádruplo de hiper velocidade de 76mm" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:654 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:758 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:797 msgid "Heavy Flame-thrower firing Propylene Oxide gel" msgstr "Lança-Chamas Pesado de Gel de Óxido Propileno" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:665 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:766 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:805 msgid "Propylene Oxide treated to burn at superhot temperatures" msgstr "Gel de Óxido de Propileno tratado para queimar a temperaturas superaltas" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:676 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:774 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:813 msgid "105mm Howitzer may be assigned to a sensor" msgstr "Obus de 105mm pode ser designado a um sensor" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:687 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:780 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:821 msgid "155mm Howitzer may be assigned to a sensor" msgstr "Obus de 155mm pode ser designado a um sensor" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:698 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:788 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:829 msgid "105m Howitzer firing incendiaries, may be assigned to a sensor" msgstr "Obus incendiário de 105mm pode ser designado a um sensor" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:699 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:789 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:830 msgid "Best Targets: Base Structures, bunkers" msgstr "Alvo: Estruturas, Defesas" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:708 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:719 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:730 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:763 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:774 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:785 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:793 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:801 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:809 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:834 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:842 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:850 msgid "Howitzer Upgrade" msgstr "Melhora de Obus" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:710 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:765 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:795 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:836 msgid "Increases Howitzer accuracy" msgstr "Aumenta a exatidão do Obus" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:711 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:722 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:733 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:766 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:777 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:788 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:796 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:804 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:812 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:837 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:845 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:853 msgid "All howitzers upgraded automatically" msgstr "Todos os Obus melhorados automaticamente" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:720 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:802 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:843 msgid "High Explosive shells" msgstr "Munição Altamente Explosiva" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:721 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:776 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:803 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:844 msgid "Increases Howitzer damage" msgstr "Aumenta o dano do Obus" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:732 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:787 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:811 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:852 msgid "Increases Howitzer ROF" msgstr "Aumenta a TDT do Obus" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:742 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:846 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:889 msgid "Tungsten-tipped armor-piercing bullets" msgstr "Balas perfuradoras com ponta de tungstênio" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:753 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:858 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:901 msgid "Improved chaingun mechanism" msgstr "Mecanismo de Correia Melhorado" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:775 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:906 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:951 msgid "High Explosive Armor-Piercing Shells" msgstr "Munição Altamente Explosiva Perfuradora" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:786 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:944 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:989 msgid "High Explosive Armor-Piercing warheads" msgstr "Ogivas Altamente Explosivas e Perfurantes" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:797 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:966 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1011 msgid "High Explosive Squash Head warhead" msgstr "Ogiva de Choque Altamente Explosiva" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:16 msgid "NEXUS Intruder Program analyzed" msgstr "Programa Intrusivo NEXUS analisado" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:17 msgid "Intruder parasite isolated" msgstr "Parasita intruso isolado" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:18 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:29 msgid "Reduced chance of NEXUS take-over" msgstr "Reduzidas as chances de NEXUS se apoderar dos sistemas" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:27 msgid "Improved NEXUS resistance circuitry" msgstr "Sistemas mais resistentes a NEXUS" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:28 msgid "Computer systems can now be 'ring-fenced' from NEXUS" msgstr "Sistemas de computador podem agora ser isolados de NEXUS" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:37 msgid "New Cyborg Research Available" msgstr "Novas pesquisas de ciborgues disponíveis" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:38 msgid "Aerodynamic Jump Pack" msgstr "Sistema de Pulo Aerodinâmico" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:39 msgid "Gives Cyborg limited flight abilities" msgstr "Permite ao ciborgue vôos limitados" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:40 msgid "Jump Cyborgs can now be researched" msgstr "Ciborgues de pulo podem ser pesquisados" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:60 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:588 msgid "Superdense composite alloys and energy-absorbing fibres" msgstr "Compostos super densos em ligas de camadas e fibras absorventes" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:71 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:599 msgid "Laminated alloys bonded with energy-deflecting optic bundles" msgstr "Ligas laminadas coesas com proteção defletora de energia" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:82 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:78 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:98 msgid "Armed with Revenger Surface-to-Air missile" msgstr "Armado com Mísseis AA Revenger" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:93 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:148 msgid "Armed with Needle Gun" msgstr "Armado com Perfuratriz" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:104 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:159 msgid "Armed with Scourge anti-tank missile" msgstr "Armado com Mísseis AT Scourge" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:115 msgid "Armed with flashlight laser" msgstr "Armado com Laser Médio" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:125 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:136 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:147 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:158 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:169 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:77 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:83 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:97 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:103 msgid "New Jump Cyborg Available" msgstr "Novo Ciborgue de Pulo Disponível" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:126 msgid "Armed with Lancer anti-tank missile" msgstr "Armado com Lançadeira de Mísseis AT" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:137 msgid "Armed with Cyborg assault gun" msgstr "Armado com Metralhadora de Assalto Ciborgue" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:170 msgid "Armed with Flashlight Laser" msgstr "Armado com Laser Médio" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:172 msgid "Requires cyborg factory to produce" msgstr "Necessita da Fábrica de Ciborgues para ser produzido" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:181 msgid "High tensile concrete-plastic composite" msgstr "Concreto de alta tensão com composto de plástico" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:192 msgid "Bonded metallic laminates formed into walls and defenses" msgstr "Laminados conjugados em muros e defesas" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:203 msgid "SAM site with Avenger missiles" msgstr "Defesa AA com mísseis Avenger" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:214 msgid "SAM site with Vindicator missiles" msgstr "Defesa AA com mísseis Vindicator" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:225 msgid "Artillery battery firing Firestorm Missiles" msgstr "Bateria de artilharia de mísseis Firestorm" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:236 msgid "Artillery battery firing Novastorm Missiles" msgstr "Bateria de artilharia de mísseis Novastorm" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:247 msgid "Armored strongpoint with Flashlight laser" msgstr "Defesa Reforçada de Laser Médio" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:258 msgid "Armored strongpoint with Pulse Laser" msgstr "Defesa Reforçada de Pulso Laser" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:269 msgid "Armored strongpoint with Rail Gun" msgstr "Defesa Reforçada de Acelerador de Partículas" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:280 msgid "Armored strongpoint with Gauss Cannon" msgstr "Defesa Reforçada de Canhão Gauss" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:291 msgid "Armored guard tower with Scourge Missile" msgstr "Torre Reforçada com Mísseis Scourge" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:302 msgid "Armored guard tower with Needle Gun" msgstr "Torre Reforçada com Perfuratriz" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:313 msgid "Armored hardpoint with Scourge AT Missile" msgstr "Muro equipado com Mísseis AT Scourge" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:324 msgid "Armored hardpoint with Flashlight laser" msgstr "Muro equipado com Laser Médio" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:335 msgid "Armored hardpoint with Rail Gun" msgstr "Muro equipado com Acelerador de Partículas" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:346 msgid "Armored hardpoint with Gauss Cannon" msgstr "Muro equipado com Canhão Gauss" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:357 msgid "Advanced repair techniques" msgstr "Novas técnicas de reparos avançadas" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:369 msgid "Vapor Turbine boosts power output" msgstr "Turbina a Vapor aumenta a produção" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:379 #: data/base/messages/strings/names.txt:838 #: data/mp/messages/strings/names.txt:847 msgid "Neural Synapse Research Brain" msgstr "Pesquisa das Sinapses Neurais em Cérebros" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:390 #: data/base/messages/strings/names.txt:811 #: data/mp/messages/strings/names.txt:820 msgid "Advanced Base Structure Materials" msgstr "Materiais Base de Estruturas Avançado" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:401 msgid "High Density Base Structure Materials" msgstr "Materiais Estruturais de Alta Densidade" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:412 #: data/base/messages/strings/names.txt:854 msgid "Advanced VTOL Production" msgstr "Produção de PDV Avançada" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:423 #: data/base/messages/strings/names.txt:846 #: data/mp/messages/strings/names.txt:855 msgid "Robotic VTOL Rearming" msgstr "Rearmamento Robótico de PDV" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:434 msgid "Advanced Engineering Techniques" msgstr "Técnicas de Engenharia Avançadas" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:456 msgid "Advanced fire detection systems" msgstr "Sistemas de detecção de tiro avançados" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:467 msgid "Advanced target recognition systems" msgstr "Sistemas de reconhecimento de alvos avançados" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:478 msgid "Synaptic Link Scrambler technology" msgstr "Tecnologia de Interferência na Conexão Sináptica" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:479 msgid "Electronically attacks and disrupts enemy structures" msgstr "Ataca eletrônicamente e interfere nas estruturas inimigas" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:480 msgid "Steals technology from enemies" msgstr "Rouba tecnologias dos inimigos" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:488 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:499 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:510 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:521 msgid "New Repair Technology Discovered" msgstr "Nova Tecnologia de Reparo Descoberta" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:489 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:500 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:511 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:522 msgid "Synaptic Link technology breakthrough" msgstr "Avanço na Tecnologia da Conexão Sináptica" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:490 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:523 msgid "On-board diagnostic and repair systems" msgstr "Sistemas de diagnóstico e reparo de bordo" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:491 msgid "Enables self-repair in all Cyborgs" msgstr "Permite o auto-reparo em todos os Ciborgues" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:501 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:512 msgid "Built-in diagnostic and repair systems" msgstr "Sistemas de diagnóstico e reparo implantados" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:502 msgid "Enables self-repair in all base structures" msgstr "Permite o aut-reparo em todos as Estruturas" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:513 msgid "Enables self-repair in all defenses" msgstr "Permite o aut-reparo em todos as Defesas" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:524 msgid "Enables self-repair in all vehicles" msgstr "Permite o aut-reparo em todos as Unidades" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:532 msgid "NEXUS Light Body" msgstr "Chassis Leve de NEXUS" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:535 msgid "Expensive to produce" msgstr "Produção cara" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:543 msgid "NEXUS Medium Body" msgstr "Chassis Médio de NEXUS" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:546 msgid "Expensive and slow to produce" msgstr "Produção cara e lerda" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:554 msgid "NEXUS Heavy Body" msgstr "Chassis pesado de NEXUS" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:555 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:93 msgid "More armor and body points than Python" msgstr "Mais armadura e pontos de vida que o Píton" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:557 msgid "Very expensive to produce" msgstr "Pródução muito dispendiosa" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:566 #: data/base/messages/strings/names.txt:948 #: data/mp/messages/strings/names.txt:959 msgid "Gas Turbine Engine" msgstr "Motor à Gás" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:577 msgid "Ionizing Turbine Engine" msgstr "Motor de Turbina de Íons" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:665 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:676 msgid "New power efficient propulsion" msgstr "Nova propulsão mais eficiente" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:666 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:677 msgid "Body Points and Speed Increased" msgstr "Pontos de vida e velocidade aumentadas" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:667 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:678 msgid "All VTOLs upgraded automatically" msgstr "Todos os PDV's melhorados automaticamente" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:687 msgid "Computer plots and guides shell to target's position" msgstr "Computador calcula e guia a munição à posição do alvo" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:698 msgid "High Explosive Armor Piercing Flak" msgstr "Munição AE perfuradora" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:709 msgid "Chainfeed loader eradicates jams and improves performance" msgstr "Carregamento por correia impede travamentos e melhora a performance" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:720 msgid "Drops high intensity thermite bombs" msgstr "Bomas de Termite" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:721 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:886 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:138 msgid "Best Targets: Bunkers and hardpoints" msgstr "Alvos: Defesas" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:731 msgid "Bombs lock on and guide themselves to the target" msgstr "Bombas travam e guiam-se ao alvo" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:742 msgid "High-Velocity Armor-Piercing Fin-Stabilised Discarding Sabot" msgstr "Munição Pesada Perfurante Estabilizada e Melhorada" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:753 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:786 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1006 msgid "Robotic loading system feeds rounds into breech" msgstr "Sistema robótico de carregamento insere a munição no canhão" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:764 msgid "Computer guided shells" msgstr "Munição guiada por computador" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:775 msgid "High Explosive Armor Piercing Shells" msgstr "Munição Altamente Explosiva Perfuradora" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:796 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:807 msgid "New Laser Weapon Available" msgstr "Nova Arma a Laser Disponível" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:797 msgid "Generates and concentrates bursts of laser energy" msgstr "Gera e concentra energia a laser" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:798 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:809 msgid "Best Targets: Cyborgs" msgstr "Alvo: Ciborgues" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:808 msgid "Fires pulses of laser light" msgstr "Atira pulsos laser" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:818 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:829 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:840 msgid "Laser Upgrade" msgstr "Melhora de Laser" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:819 msgid "Improvement in laser optics reduces light dispersal" msgstr "Melhoria nas lentes reduz a dispersão da luz" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:820 msgid "Increases Laser accuracy" msgstr "Aumenta a exatidão dos Lasers" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:821 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:832 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:843 msgid "All lasers upgraded automatically" msgstr "Todos os lasers melhorados automaticamente" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:830 msgid "Improvement in laser emission density" msgstr "Melhora na densidade na emissão laser" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:831 msgid "Increases Laser damage" msgstr "Aumenta o dano dos Lasers" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:841 msgid "Improved Energizer reduces laser recharge time" msgstr "Energizador melhorado diminui o tempo de recarga" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:842 msgid "Increases Laser ROF" msgstr "Aumenta a TDT dos Lasers" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:852 msgid "Depleted uranium kinetic energy bullets" msgstr "Balas de urânio empobrecido descartado" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:863 msgid "Collapsing Plutonium kinetic energy bullets" msgstr "Balas de plutônio em colapso" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:873 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:884 msgid "New Missile Turret Available" msgstr "Novo Torrete de Míssil" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:874 msgid "Anti-tank missile" msgstr "Míssil Anti Tanque" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:885 msgid "Bunker buster missile" msgstr "Míssil Arrasa Defesas" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:895 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:906 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:917 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:972 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:983 msgid "Missile Upgrade" msgstr "Melhora de Míssil" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:896 msgid "On-board computer predicts target movement" msgstr "Computador de bordo prevê o movimento do alvo" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:897 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:908 msgid "Increases Missile accuracy" msgstr "Aumenta a exatidão dos mísseis" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:898 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:909 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:920 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:975 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:986 msgid "All missiles upgraded automatically" msgstr "Todos os mísseis melhorados automaticamente" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:907 msgid "Missile actively seeks and homes on targets" msgstr "O Míssil procura e segue o alvo" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:918 msgid "Low yield thermonuclear warhead" msgstr "Ogiva termonuclear de baixa intensidade" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:919 msgid "Increases Missile damage" msgstr "Aumenta o dano do míssil" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:928 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:939 msgid "New SAM Turret Available" msgstr "Novo Míssil MTA Disponível" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:929 msgid "Surface-to-air missile" msgstr "Míssil Terra-Ar" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:930 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:941 msgid "Best Targets: Aerial targets only" msgstr "Alvo: Alvos aéreos apenas" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:940 msgid "Heavy surface-to-air missile" msgstr "Míssil Terra-Ar Pesado" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:950 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:961 msgid "New Artillery Missile Turret Available" msgstr "Novo Míssil de Artilharia Disponível" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:951 msgid "High explosive artillery missile" msgstr "Míssil de artilharia altamente explosivo" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:952 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:963 msgid "Best Targets: Base structures and cyborgs" msgstr "Alvo: Estruturas e Ciborgues" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:962 msgid "High explosive heavy artillery missile" msgstr "Míssil de artilharia pesado e altamente explosivo" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:973 msgid "Missiles detect and lock-on to targets while loading" msgstr "Mísseis detectam e travam nos alvos ao serem carrergados" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:974 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:985 msgid "Increases Missile ROF" msgstr "Aumenta a TDT dos Mísseis" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:984 msgid "Racked missile dispensers allow for fast reloading" msgstr "Mísseis dispostos em plateleiras permitem uma recarga mais rápida" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:995 msgid "Self-guided rocket-powered shells" msgstr "Munição auto-propulsionada auto-guiada" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1016 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1027 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1038 msgid "New Rail Gun Available" msgstr "Novo Acelerador de Partículas Disponível" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1017 msgid "Rapid fire rail gun firing needle darts" msgstr "Acelerador de partículas de velocidade disparando dardos" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1028 msgid "Rail gun firing armor-piercing darts" msgstr "Acelerador de partículas disparando dardos perfurantes" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1039 msgid "Heavy rail gun firing large kinetic energy darts" msgstr "Acelerador de partículas pesado disparando dardos de alta energia cinética" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1049 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1060 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1071 msgid "Rail Gun Upgrade" msgstr "Melhora de Acelerador de Partículas" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1050 msgid "Computer predicts and compensates for target's movement" msgstr "Computador prevê e compensa o movimento do alvo" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1051 msgid "Increases Rail Gun accuracy" msgstr "Aumenta a exatidão dos Aceleradores de Partículas" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1052 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1063 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1074 msgid "All rail guns upgraded automatically" msgstr "Todos os aceleradores de partículas melhorados automaticamente" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1061 msgid "Improved armor-piercing dart" msgstr "Dardo perfurante melhorado" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1062 msgid "Increases Rail Gun damage" msgstr "Aumenta o dano dos aceleradores de partículas" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1072 msgid "Increased gauss output speeds up reload time" msgstr "Maior taxa de aceleração diminui o tempo entre recargas" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1073 msgid "Increases Rail Gun ROF" msgstr "Aumenta a TDT dos Aceleradores de Partículas" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:4 msgid "New Construction Options Available" msgstr "Novas Opções de Construção Disponíveis" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:5 msgid "Titanium-reinforced concrete" msgstr "Concreto reforçado com titânio" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:6 msgid "Enables Hardcrete walls" msgstr "Permite muros de Durocreto" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:16 msgid "VTOL factory enables VTOL production" msgstr "Fábrica PDv permite a produção de PDV's" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:17 msgid "VTOL rearming pads required to keep VTOLs flying" msgstr "Áreas de Rearmamento são necessárias para a manutenção dos PDV's" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:18 msgid "May be upgraded using factory modules" msgstr "Pode ter módulos de fábrica adicionados" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:27 msgid "Refuels, rearms and repairs VTOLs" msgstr "Reabastece, recarrega e repara PDV's" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:28 msgid "Assign a VTOL by selecting the rearming pad as its target" msgstr "Designe um PDV marcando a área como seu alvo" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:29 msgid "The VTOL returns to the selected pad for rearming" msgstr "O PDV retorna à area para recarga" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:38 msgid "Battlefield repair unit" msgstr "Unidade de reparo de campo" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:39 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:445 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:473 msgid "Automatically Repairs Damaged Units" msgstr "Automaticamente Repara Unidades Danificadas" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:40 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:446 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:474 msgid "Or damaged units may be selected as target" msgstr "Ou unidades danificadas podem ser designadas como alvo" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:48 msgid "New Systems Turret Available For Design" msgstr "Novo Torrete de Sistemas Disponível para Projetos" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:49 msgid "Improved sensor range" msgstr "Maior alcançe de sensor" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:50 msgid "Makes excellent scout vehicle" msgstr "Pode ser usado como um veículo de exploração" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:60 msgid "Extended sensor range" msgstr "Alcançe de sensor extendido" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:61 msgid "Keeps map areas under constant surveillance" msgstr "Mantêm áreas do mapa sob constante supervisão" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:70 msgid "Sensors Improved" msgstr "Sensores Melhorados" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:71 msgid "New Thermal Emissions detection" msgstr "Detecção de Emissões de Calor" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:72 msgid "Extends Sensor Range" msgstr "Aumenta o alcance do sensor" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:73 msgid "All sensors upgraded automatically" msgstr "Todos os sensores melhorados automaticamente" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:82 msgid "Counter-battery tower detects enemy indirect fire batteries" msgstr "Torre de Contra-Baterias calcula a localização das baterias de artilharia" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:92 msgid "Collective Heavy Body" msgstr "Chassis Pesado da Coletividade" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:94 msgid "Slower than Python" msgstr "Mais lerdo que o Píton" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:95 msgid "High power costs and slow to produce" msgstr "Mais energia necessária e produção mais lerda" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:103 msgid "New Propulsion Available for Design" msgstr "Nova Proulsão Disponível para Projeto" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:104 msgid "Vertical Take Off and Landing Propulsion" msgstr "Propulsão de Pouso e Decolagem Vertical" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:105 msgid "Speed: VTOL" msgstr "Velocidade: PDV" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:115 msgid "Rocket detects and locks on to engine emissions" msgstr "O foguete detecta e trava nas emissões dos motores" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:126 msgid "Anti-tank rocket" msgstr "Foguete Anti-Tanque" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:137 msgid "High explosive shaped charge missile" msgstr "Foguete altamente explosivo" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:148 msgid "Laser designator paints and guides rounds to the target" msgstr "Designador a laser guia o tiro ao alvo" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:3 #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:12 msgid "OBJECTIVE: Locate and recover neural synapse technology" msgstr "OBJETIVO: Localizar e recuperar tecnologia de sinapse neural" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:4 #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:13 msgid "Establish a base, then search for a Pre-Collapse structure." msgstr "Estabeleça uma base, e então procure por uma estrutura Pré-Colapso." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:5 #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:14 msgid "This structure contains technology vital for the success of the Project." msgstr "Essa estrutura contém tecnologia vital para o sucesso do Projeto." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:7 msgid "ALPHA BASE MISSION: Scavenger Raiders" msgstr "MISSÃO-BASE ALFA: Invasores Catadores" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:8 msgid "Scavenger raiders are approaching our base." msgstr "Invasores Catadores estão se aproximando de nossa base." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:9 msgid "Defend the base then destroy the Scavenger camps." msgstr "Defenda a base e destrua as bases dos Catadores." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:11 #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:65 msgid "ALPHA BASE MISSION: Power Surge Detected" msgstr "MISSÃO-BASE ALFA: Foco de Energia Detectado" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:12 msgid "A power surge has been detected to the south of our position." msgstr "Um foco de energia foi detectado ao sul de nossa posição." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:13 msgid "Investigate and secure the area." msgstr "Investigue e assegure a área." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:15 msgid "ALPHA BASE MISSION: The New Paradigm" msgstr "MISSÃO-BASE ALFA: O Novo Paradigma" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:16 msgid "The New Paradigm control superior weapons technology." msgstr "O Novo Paradigma possue tecnologia balística superior." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:17 msgid "They may have the synaptic link technology, it's vital we retrieve it." msgstr "Eles podem estar em posse da tecnologia da conexão neural, é vital que a recuperemos." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:19 msgid "TRANSPORT MISSION: Locate and Recover Artifacts" msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Localizar e Recuperar Artefatos" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:20 msgid "Load an attack force into the transport." msgstr "Designe uma força de ataque e a carregue no transporte." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:21 msgid "On landing, explore the ruins and recover any artifacts." msgstr "Ao pousar, explore as ruínas e recupere qualquer artefato." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:23 msgid "TRANSPORT MISSION: Investigate Research Center" msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Investigar Edifício de Pesquisas" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:24 msgid "Investigate the area and recover any artifacts present." msgstr "Investigue a área e recupere todos os artefatos." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:25 #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:147 msgid "Reinforcements are available." msgstr "Reforços estão disponíveis." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:27 msgid "TRANSPORT MISSION: Encoded Signals Detected" msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Sinais Codificados Detectados" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:28 msgid "Take a scout force to investigate these signals." msgstr "Designe uma força exploradora para investigar tais sinais." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:29 msgid "Use your trucks to build defenses at your LZ." msgstr "Use caminhões para construir defesas na AP." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:31 msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Transmissions Detected" msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Transmissões Inimigas Detectadas." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:32 msgid "Scout the designated area for enemy research facilities." msgstr "Explore a área designada em busca de edifícios de pesquisa inimigos." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:33 msgid "Proceed to LZ#2. Do not engage the enemy at this time." msgstr "Proceda para a AP#2. Não entre em conflito com o inimigo." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:35 msgid "TRANSPORT MISSION: Synaptic Link Location" msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Localizada Tecnologia da Conexão Sináptica." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:36 msgid "The New Paradigm are analyzing synaptic link technology at this location." msgstr "O Novo Paradigma está analizando a tecnologia de conexão sináptica nessa localidade." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:37 msgid "Assemble an attack team and recover the synaptic link technology." msgstr "Designe uma força de ataque e recupere a tecnologia de conexão sináptica." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:39 msgid "TRANSPORT MISSION: New Objectives" msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Novos Objetivos" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:40 msgid "New Paradigm are searching for artifacts in this vicinity." msgstr "O Novo Paradigma está investigando essa área em busca de artefatos." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:41 msgid "Intercept them. Do not let any enemies exit this area." msgstr "Intercepte-os. Não deixe nenhum inimigo escapar dessa área." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:43 msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Base Under Construction" msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Base Inimiga Em Construção" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:44 msgid "Enemy forces are establishing a forward base at this location." msgstr "Forças inimigas estão estabelecendo uma base avançada nessa localização." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:45 msgid "Eradicate the base and secure the area." msgstr "Erradique a base e assegure a área." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:48 msgid "ALPHA BASE MISSION: Establish a Forward Base" msgstr "MISSÃO-BASE ALFA: Estabeleça uma Base Avançada" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:49 msgid "Establish a forward base on the plateau." msgstr "Estabeleça uma base avançada no platô." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:50 msgid "Build defensive structures." msgstr "Construa estruturas defensivas." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:52 msgid "ALPHA BASE MISSION: Counter Attack" msgstr "MISSÃO-BASE ALFA: Contra-Ataque" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:53 msgid "Enemy forces are approaching from the east and north." msgstr "Forças inimigas estão se aproximando pelo leste e pelo norte." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:54 msgid "Hold the bases and repulse any attacks." msgstr "Defenda as bases e repulse todos os ataques." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:56 msgid "ALPHA BASE MISSION: Incoming Transmission" msgstr "MISSÃO-BASE ALFA: Transmissão Chegando." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:57 msgid "We are detecting enemy forces at these locations." msgstr "Estamos detectando forças inimigas nessas localidades." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:58 msgid "This is our chance to defeat the New Paradigm and destroy their base." msgstr "Essa é nossa chance de derrotar o Novo Paradigma e destruir sua base." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:62 #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:72 #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:90 #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:116 #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:154 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:108 #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:156 msgid " " msgstr " " #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:66 msgid "Congratulations Commander." msgstr "Congratulações, Comandante." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:67 msgid "We now have a further task for you." msgstr "Temos mais uma tarefa para você." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:70 msgid "ALPHA BASE MISSION: Locate and Recover Artifacts" msgstr "MISSÃO-BASE ALFA: Localize e Recupere Artefatos" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:71 msgid "The first two zones are now secure." msgstr "As duas primeiras zonas estão agora seguras." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:75 msgid "PROJECT TEAM UPDATES" msgstr "ATUALIZAÇÃO DO PROJETO" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:78 msgid "TEAM BETA UPDATE" msgstr "ATUALIZAÇÃO DO TIME BETA" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:79 msgid "We have recovered some artifacts." msgstr "Recuperamos alguns artefatos." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:80 msgid "There is a better equipped force operating in this area." msgstr "Há uma força superior operando na área." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:83 msgid "TEAM GAMMA UPDATE" msgstr "ATUALIZAÇÃO DO TIME GAMMA" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:84 msgid "Nothing to report." msgstr "Nada a relatar." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:85 msgid "We've discovered no artifacts and encountered no hostiles." msgstr "Não achamos artefatos nem hostilidades." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:88 msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: Enemy Attack" msgstr "RELATÓRIO DE INTELIGÊNCIA-BASE ALFA: Ataque Inimigo" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:89 msgid "We are detecting an enemy attack force at this location." msgstr "Estamos detectando uma força de ataque inimiga nessa localidade." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:93 msgid "PRIMARY OBJECTIVE" msgstr "OBJETIVO PRIMÁRIO" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:94 msgid "This structure is your primary objective." msgstr "Essa estrutura é seu objetivo primário." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:95 msgid "Search for and recover any artifacts here." msgstr "Explore em busca de artefatos e recupere-os." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:97 msgid "ENEMY LZ" msgstr "AP INIMIGA." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:98 msgid "Destroy this LZ to prevent enemy landings." msgstr "Destrua essa AP para impedir pousos inimigos." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:101 msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: NEXUS" msgstr "RELATÓRIO DE INTELIGÊNCIA-BASE ALFA: NEXUS" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:102 msgid "New objective." msgstr "Novo objetivo." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:103 msgid "We have detected and isolated an intruder program." msgstr "Detectamos e isolamos um programa intruso." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:108 msgid "Supplemental" msgstr "Suplemento" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:109 msgid "The synaptic link technology was at this location but was removed." msgstr "A tecnologia da conexão sináptica estava na localidade, porém foi extraída." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:111 msgid "Establish a forward base then continue the search for the synaptic link." msgstr "Estabeleça uma base avançada e continue a busca pela tecnologia." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:114 msgid "INCOMING TRANSMISSION" msgstr "TRANSMISSÃO CHEGANDO" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:115 msgid "Decoding in progress....." msgstr "Decodificando......." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:119 msgid "Commander." msgstr "Comandante," #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:120 msgid "We have decoded the incoming message to the New Paradigm..." msgstr "Decodificamos a mensagem direcionada ao Novo Paradigma..." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:123 msgid "Destroy Enemy Base" msgstr "Destruir Base Inimiga." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:124 msgid "Assemble an attack force and board the transport." msgstr "Designe uma força de ataque e carregue o transporte." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:125 msgid "Destroy the base and recover any artifacts present." msgstr "Destrua a base e recupere quaisquer artefatos presentes." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:128 msgid "The synaptic link technology has been recovered!" msgstr "A tecnologia da conexão sináptica foi recuperada!" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:129 msgid "Initial research confirms it will be of great benefit to the Project." msgstr "Pesquisas iniciais indicam que esta será um grande benefício ao Projeto." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:132 msgid "Base Beta is under heavy attack, they may need assistance." msgstr "Base Beta está sob intenso ataque, eles podem precisar de ajuda." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:133 msgid "We will send further updates as they arrive." msgstr "Enviaremos mais atualizações conforme chegarem." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:136 msgid "This transmission was intercepted a few minutes ago." msgstr "Essa transmissão foi interceptada há alguns minutos." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:137 msgid "It originates from the east." msgstr "Origina-se no leste." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:140 msgid "POWER MODULE ARTIFACT" msgstr "ARTEFATO: MÓDULO DE ENERGIA." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:141 msgid "Research the power module artifact." msgstr "Pesquise o artefato de módulo de energia." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:142 msgid "Then use a truck to upgrade your power generator with the module." msgstr "Em seguida, use um caminhão para melhorar seu gerador de energia." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:145 msgid "SCAVENGER BASE DETECTED" msgstr "BASE DE CATADORES DETECTADA" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:146 msgid "Defeat the scavengers and retrieve any artifacts." msgstr "Derrote os Varredores e recupere quaisquer artefatos." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:150 msgid "Congratulations on defeating the New Paradigm, this sector is now secure." msgstr "Congratulações pela derrota do Novo Paradigma, esse setor está seguro, agora." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:151 msgid "The Nexus Intruder Program was in the New Paradigm system." msgstr "O Programa Intrusivo Nexus estava nos sistemas do Novo Paradigma." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:152 msgid "We recorded two conversations with it, extracts follow..." msgstr "Obtivemos duas gravações, e a extraímos:" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:155 msgid "We'll keep you informed of further developments" msgstr "Mante-te-emos informados de quaisquer atualizações." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:157 #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:7 msgid "Commander you are to assist Team Beta" msgstr "Comandante, você foi designado para ajudar o Time Beta" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:4 #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:8 #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:14 msgid "BETA BASE MISSION: Eastern Sector" msgstr "MISSÃO-BASE BETA: Setor Leste" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:5 #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:9 msgid "Upon arrival you are to assume command of the base." msgstr "Ao chegar, você receberá o comando da base." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:6 msgid "You must defend it and hold it." msgstr "Você deve defendê-la e repelir ataques." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:9 #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:16 msgid "BETA BASE MISSION: Defend and Fortify" msgstr "MISSÃO-BASE BETA: Defender e Fortificar." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:10 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:33 #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:17 msgid "Be sure to fortify the perimeter and establish anti-aircraft defenses." msgstr "Fortifique o perímetro e estabeleça defensas anti-aéreas." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:11 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:34 #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:18 msgid "New technologies are available." msgstr "Novas tecnologias estão disponíveis." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:14 msgid "We are currently detecting coded bitstream signals." msgstr "Estamos detectando sinais contínuos codificados." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:15 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:39 msgid "Decoding..." msgstr "Decodificando..." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:18 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:22 msgid "TRANSPORT MISSION: Transport Down" msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Transporte Atingido." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:19 msgid "Our transport carrying units from team Alpha Base has been shot down." msgstr "Nosso transporte contendo unidades da Base Alfa foi atingido." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:23 msgid "It is under attack from The Collective at this location." msgstr "Está atualmente sob ataque da Coletividade nessa localidade." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:24 msgid "Assemble a rescue team to recover the transport and its cargo." msgstr "Designe uma força de resgate e recupere o transporte e sua carga." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:27 msgid "IN-FLIGHT BRIEFING" msgstr "INFORMAÇÕES EM-VÔO" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:28 msgid "Team Beta are searching for Vertical Takeoff and Landing (VTOL) technology." msgstr "Time Beta está procurando por tecnologia Pouso e Decolagem Vertical (PDV)." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:29 msgid "It's believed to be at a pre-Collapse airbase in this area." msgstr "Acredita-se estar num aeroporto Pre-Colapso nessa área." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:32 msgid "Team Beta under heavy attack" msgstr "Time Beta está sob ataque intenso." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:37 msgid "BETA BASE MISSION: Hold at all costs" msgstr "MISSÃO-BASE BETA: Defenda a Todo Custo" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:38 msgid "We are detecting coded bitstream signals from the Collective." msgstr "Estamos detectando uma transmissão codificada da Coletividade." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:42 msgid "BETA BASE MISSION: Hold At All Costs" msgstr "MISSÃO-BASE BETA: Defenda a Todo Custo" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:43 msgid "We are detecting ground and aerial forces from the north." msgstr "Estamos detectando forças terrestres e aéreas vindas do Norte." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:44 msgid "Hold your position and repulse these attacks, then eradicate the enemy's northern base." msgstr "Mantenha sua posição e repulse os ataques, em seguida, erradique a base do inimigo ao Norte." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:47 msgid "TRANSPORT MISSION: Intercept convoy." msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Interceptar Comboio" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:48 msgid "Data from the Collective's base indicates the presence of the NEXUS intruder program." msgstr "Dados provenientes da base da Coletividade indica a presença do programa intrusivo NEXUS." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:49 msgid "Before NEXUS switched itself off-line we accessed the following." msgstr "Antes que NEXUS se desativasse, acessamos o seguinte." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:51 msgid "An enemy commander is collecting a shipment from NEXUS at this location." msgstr "Um comandante inimigo estará recebendo recursos de NEXUS nessa localidade." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:52 msgid "Once at the LZ, eradicate the enemy commander and recover the shipment." msgstr "Chegando na AP, destrua o comandante inimigo e obtenha posse dos recursos." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:53 msgid "Then return to the LZ." msgstr "Então, retorne à AP" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:55 msgid "Disturbing news regarding NASDA." msgstr "Notícias preocupantes em relação à NASDA" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:58 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:63 msgid "TRANSPORT MISSION: Search for and Destroy Convoy" msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Procure e Destrua o Comboio" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:59 msgid "The shipment you recovered was a decoy." msgstr "Os recursos que você recuperou eram uma isca." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:60 msgid "We have detected another convoy proceeding along the river." msgstr "Detectamos outro comboio seguindo junto ao rio." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:64 msgid "You are to intercept the convoy and recover its cargo." msgstr "Você deve interceptá-lo e recuperar sua carga." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:65 msgid "Enemy VTOLs are likely to be flying close escort." msgstr "Há a alta probabilidade de PDV's inimigos estarem escoltando." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:68 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:72 msgid "TRANSPORT MISSION: Rescue civilians from Containment Camp" msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Resgate os civis do Campo de Contenção" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:69 msgid "The Collective are processing and exterminating civilians at this base." msgstr "A Coletividade está processando e exterminando civis nessa base." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:73 msgid "You are to rescue the civilians." msgstr "Você deve resgatar os civis." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:74 msgid "Then destroy the camp." msgstr "Então, destrua o campo." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:77 msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs." msgstr "MISSÃO-BASE BETA: Destruir Base Aérea Inimiga e Recuperar PDV's." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:78 msgid "Analysis of flight paths indicate that The Collective's VTOLs originate from here." msgstr "A análise das rotas de vôo indicam que os PDV's da Coletividade vêm dessa área." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:81 msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs" msgstr "MISSÃO-BASE BETA: Destruir Base Aérea Inimiga e Recuperar PDV's." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:82 msgid "The location of the enemy airbase is here; this is your primary objective." msgstr "A localização da base aérea inimiga é aqui; esse é seu objetivo primário." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:83 msgid "Eradicate all Collective forces and recover all artifacts." msgstr "Erradique todas as forças da Coletividade e recupere todos os artefatos." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:86 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:91 msgid "SECONDARY MISSION: Destroy or Drive Off Enemy Transport" msgstr "MISSÃO SECUNDÁRIA: Destrua ou Recue o Transporte Inimigo" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:87 msgid "The Collective are rounding up all civilians in this area." msgstr "A Coletividade está reunindo todos os civis nessa área." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:88 msgid "They are then flying them to an unknown location." msgstr "E levando-os para um local desconhecido." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:92 msgid "Destroy or drive off The Collective's transport." msgstr "Destrua ou recue o transporte da Coletividade." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:93 msgid "Rescue as many civilians as possible." msgstr "Resgate o máximo de civis possível." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:96 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:101 msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Reactor" msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Destruir Reator" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:97 msgid "The Collective are searching for knowledge of nuclear reactors." msgstr "A Coletividade está procurando por reatores nucelares." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:98 msgid "They must be stopped." msgstr "Eles devem ser impedidos." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:102 msgid "Proceed from the LZ to the reactor and destroy it." msgstr "Proceda a partir da AP até o reator e destrua-o." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:103 msgid "Do not allow the Collective to bring the reactor on-line." msgstr "Não permita que a Coletividade reatie o reator." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:106 msgid "BETA BASE MISSION: Capture NASDA Central" msgstr "MISSÃO-BASE BETA: Capturar Central da NASDA" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:107 msgid "Capture NASDA central before NEXUS and the Collective can use it." msgstr "Capture a central da NASDA antes que NEXUS e a Coletividade possam usá-la." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:111 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:116 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:121 msgid "TRANSPORT MISSION: Satellite Uplink Site" msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Localização da Atena de Satélite" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:112 msgid "NEXUS is searching for still functioning memory banks." msgstr "NEXUS está procurando por bancos de memória ainda funcionais." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:113 msgid "Part of its consciousness has moved to a remote NASDA control-site." msgstr "Parte de sua consciência foi movida para uma base de controle da NASDA." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:117 msgid "We are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit." msgstr "Estamos detectando transmissões vindas desse local que estão alcançando a órbita superior." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:118 msgid "NEXUS has now reconnected itself with the NASDA satellites." msgstr "NEXUS se reconectou aos satélites da NASDA." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:122 msgid "Use the transport to carry a strike force to this site." msgstr "Use o transporte para levar uma força de ataque para esse local." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:123 msgid "Destroy the site and return to your base." msgstr "Destrua a base e retorne à sua base." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:126 msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Enemy SAM Sites" msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Destruir Defesas MTA" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:127 msgid "If you are to escape, eradicate the surface-to-air missile sites around your base." msgstr "Se intecionas escapar, erradique as defesas mísseis terra-ar ao redor de sua base." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:128 msgid "Fly to the LZ, then head overland to destroy the SAM sites." msgstr "Voe para a AP, e siga para o terreno mais alto para destruir as defesas MTA." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:131 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:136 msgid "TRANSPORT MISSION: Establish Safe Haven" msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Estabelecer um Refúgio Seguro" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:132 msgid "We can confirm a missile is heading for Alpha Base." msgstr "Confirmamos que um míssil está em direção à Base Alfa." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:133 msgid "You are to establish a safe haven for evacuation of Beta Base." msgstr "Você deve estabelecer um refúgio seguro para a evacuação da Base Beta." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:137 msgid "Eradicate any enemy and secure the area." msgstr "Erradique todos os inimigos e assegure a área." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:138 msgid "Once a safe haven is established, return to the LZ for further orders." msgstr "Assim que o refúgio for estabelecido, retorne à AP, e aguarde novas ordens." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:141 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:146 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:151 msgid "BETA BASE MISSION: Evacuate!" msgstr "MISSÃO-BASE BETA: Evacuar!" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:142 msgid "Commander, we have grave news." msgstr "Comandante, temos graves notívias." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:143 msgid "Alpha base has been destroyed by nuclear missile attack." msgstr "A Base Alfa foi destruida por um míssil nuclear." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:147 msgid "The Collective are unaware of the nuclear attack and have air units heading for your base." msgstr "A Coletividade não sabe do ataque nuclear e está enviando unidades aéreas para sua base." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:148 msgid "This message was intercepted a few moments ago..." msgstr "Essa mensagem foi interceptada alguns instantes atrás..." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:152 msgid "You must transport as many of your forces as possible." msgstr "Você deve transportar o máximo de unidades possível." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:153 #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:30 msgid "Good luck, Commander." msgstr "Boa sorte, Comandante." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:4 #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:4 #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:14 msgid "TRANSPORT MISSION: Northern Sector" msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Setor Norte" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:5 #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:5 msgid "Congratulations on your successful evacuation of Beta Base." msgstr "Congratulações na evacuação bem sucedida da Base Beta." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:6 #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:6 msgid "NEXUS has gained access to nuclear weapons and is determined to destroy the Project." msgstr "NEXUS ganhou acesso a armamento nuclear e está determinado a destruir o Projeto." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:9 msgid "Take your forces to the Northern Sector" msgstr "Leve suas forças para o Setor Norte" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:10 #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:15 msgid "Once at the mountains secure an LZ. Then establish a forward base." msgstr "Ao chegar nas montanhas, assegure uma AP. Em seguida, estabeleça uma base avançada." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:11 #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:16 msgid "Team Gamma will contact you there." msgstr "Time Gamma irá contatá-lo lá." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:14 msgid "TRANSPORT MISSION: Establish A Forward Base" msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Estabeleça uma Base Avançada" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:15 #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:7 msgid "Commander, the success of the Project lies with you." msgstr "Comandante, o sucesso do Projeto depende de você." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:16 msgid "Secure an LZ, then establish a forward base." msgstr "Assegure uma AP, e estabeleça uma base avançada." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:19 #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:28 msgid "TRANSPORT MISSION: Missile Launch Site Coordinates" msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Coordenadas do Local de Lançamento dos Míssieis" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:20 msgid "We have located the site of the missile launches." msgstr "Localizamos o local do lançamento dos mísseis." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:21 msgid "There were one or more missiles at this NASDA site." msgstr "Haviam um ou mais mísseis nessa base da NASDA." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:24 msgid "We are transmitting coordinates of an LZ near the silos." msgstr "Estamos transmitindo coordenatas de uma AP próxima aos silos de lançamento." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:25 #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:61 #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:1 msgid "Coordinate Download Completed." msgstr "Download das coordenadas, Conlduído." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:29 msgid "Secure your LZ, then head overland to destroy the missile silo." msgstr "Assegure sua AP, e então siga para a destruição dos silos dos mísseis." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:33 #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:38 msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Nuclear Blast" msgstr "MISSÃO-SETOR NORTE: Explosão Nuclear" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:34 msgid "All units must escape the area before the warhead detonates." msgstr "Todas as unidades devem escapar da área antes da detonação da ogiva." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:35 msgid "Air-lift by transport is not possible. You'll have to head overland." msgstr "Evacuação aérea não está disponível. Você terá de ir por terra." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:39 msgid "The mountain range to the east should shield you from the blast." msgstr "As cadeias montanhosas ao leste devem protegê-lo da explosão." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:40 msgid "The valley is your only chance of escape." msgstr "O vale é nossa única chance de escapar." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:43 msgid "AWAY TEAM UPDATE" msgstr "TIME EXTERIOR: ATUALIZE:" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:44 msgid "All communication with the away team was lost after the nuclear explosions." msgstr "Todas as comunicações com o time exterior foram interrompidas após as explosões nucleares." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:45 msgid "Their last transmission indicated they were heading back to base." msgstr "A última transmissão indicava que estavam retornando à base." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:48 msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Assist Team Gamma" msgstr "MISSÃO-SETOR NORTE: Assistência ao Time Gama" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:49 msgid "You are to assist Team Gamma." msgstr "Você deve ajudar o Time Gama." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:50 msgid "On reaching Gamma Base, help secure the area from further NEXUS attacks." msgstr "Ao chegar na Base Gama, ajude a assegurar a área contra novos ataques de NEXUS." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:53 msgid "NEXUS DEFEATED" msgstr "NEXUS DERROTADO" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:54 msgid "Commander, we have defeated NEXUS." msgstr "Comandante, derrotamos NEXUS." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:55 msgid "Unfortunately, our systems' performance has been affected by NEXUS. We are trying to rectify this." msgstr "Infelizmente, a performance de nossos sistemas foi afetada por NEXUS. Estamos tentando retificar." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:58 msgid "We are currently receiving this transmission." msgstr "Estamos recebendo essa transmissão." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:64 msgid "TRANSPORT MISSION: Team Alpha Detected" msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Time Alfa Detectado" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:65 msgid "Take a scout force to these coordinates and evaluate the situation." msgstr "Leve uma força de exploração para essas coordenadas e avalie a situação." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:66 msgid "Determine whether they are Team Alpha. If so, rescue and escort them back to the LZ." msgstr "Determine se são o Time Alfa. Se sim, resgate-os e escolte-os de volta à AP." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:68 msgid "This group are part of Team Alpha, Rescue them and escort them to the LZ." msgstr "Esse gurpo é parte do Time Alfa. Resgate-os e escolte-os de volta à AP." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:71 msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Team Alpha Debrief" msgstr "MISSÃO-SETOR NORTE: Avaliação do Time Alfa" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:72 msgid "Team Alpha power transfer in progress." msgstr "Transferência de energia do Time Alfa em progresso." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:75 msgid "Commander, after you left the Western Sector we recovered this artifact." msgstr "Comandante, após sua saída do Setor Oeste, recuperamos o seguinte artefato." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:76 msgid "The benefits from researching it could be vast." msgstr "Os benefícios de sua pesquisa seriam vastos." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:79 msgid "Enemy forces are ....... from these coordinates." msgstr "Forças inimigas....... dessas coordenadas." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:80 msgid "Defend the base and ........ the ......." msgstr "Defenda a base e........ e o .........." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:81 msgid "Search and destroy ...." msgstr "Procure e destrua..........." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:84 msgid "TRANSPORT MISSION: Ambush NEXUS Forces" msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Armadilha para as forças de NEXUS" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:85 msgid "Commander, your decisive actions halted the spread of NEXUS." msgstr "Comandante, suas ações decisivas impediram a propagação de NEXUS." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:86 msgid "Before NEXUS was expelled, we intercepted this message - Decoding completed." msgstr "Antes de NEXUS ser removido, interceptamos a seguinte mensagem - Decodificação concluída." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:89 msgid "A NEXUS task force is heading for these coordinates." msgstr "Uma força de ataque de NEXUS está se locomovendo para essas coordenadas." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:90 msgid "You have an opportunity to destroy NEXUS before they get there." msgstr "Você tem uma oportunidade para destruir NEXUS antes que cheguem lá." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:91 msgid "Take an attack force and ambush NEXUS task force at ....... the ......." msgstr "Designe uma força de ataque e faça uma armadilha para as forças de NEXUS em......... o........" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:94 msgid "TRANSPORT MISSION: Away Team" msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Time Exterior" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:95 msgid "Commander, your attack on ...." msgstr "Comandante, seu ataque em........" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:98 msgid "NEXUS exiting system." msgstr "NEXUS saindo do sistema." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:101 msgid "Incoming transmission from away team." msgstr "Recebendo transmissão do time exterior." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:104 msgid "Commander, we are attempting to return to base." msgstr "Comandante, estamos tentando retornar à base." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:105 msgid "This is our current position." msgstr "Essa é nossa posição atual." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:106 msgid "Take control of our forces and lead us." msgstr "Tome o controle de nossas forças e nos direcione." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:109 msgid "Control transfer successful." msgstr "Transferência do controle bem sucedida." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:110 msgid "Entering new zone." msgstr "Entrando na nova zona." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:113 msgid "Incoming Transmission..." msgstr "Recebendo Transmissão..." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:116 msgid "Elements of Team Gamma have contacted us." msgstr "Elementos do Time Gama nos contataram." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:117 msgid "They claim to be free of NEXUS, and offer their base as a site of operations." msgstr "Eles dizem estar livres de NEXUS e oferecem sua base como base de operações." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:118 msgid "Base coordinates download in progress." msgstr "Donwload das coordenadas da base em progresso." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:121 msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Laser Satellites" msgstr "MISSÃO-SETOR NORTE: Satélites Laser" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:122 msgid "We are detecting strong energy surges from orbit." msgstr "Estamos detectando fortes focos de energia em órbita." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:123 msgid "The laser satellites are charged and moving towards our position." msgstr "Os satélites laser estão carregados e movendo-se em nossa direção." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:126 msgid "The 2nd Team Gamma base is at this location." msgstr "A 2a base do Time Gama está nessa localidade." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:127 msgid "We have limited time to evacuate this base and move to Gamma Base." msgstr "Temos um limitado tempo para evacuar essa base e mover-nos para a Base Gamma." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:130 msgid "The laser satellites are not functioning properly, they are misfiring." msgstr "Os satélites laser não estão funcionando corretamente, estão atirando a esmo." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:131 msgid "They are directing their fire towards this position." msgstr "Eles estão direcionando o fogo nessa direção." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:132 msgid "We will need to evacuate this base shortly." msgstr "Temos de evacuar essa base logo." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:135 msgid "Team Gamma reports a missile silo at this location." msgstr "Time Gama relata a existência de um silo nessa localização." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:136 msgid "They believe that the silo contains missiles capable of reaching high orbit." msgstr "Acreditam ter mísseis capazes de alcançar a órbita superior." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:137 msgid "Capture this silo at all costs." msgstr "Capture esse silo a todo custo." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:140 msgid "Missile silos captured." msgstr "Silos capturados." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:143 #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:161 msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Missile Codes" msgstr "MISSÃO-SETOR NORTE: Códigos dos Mísseis" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:144 msgid "Commander, there are missiles present at the silos." msgstr "Comandante, há mísseis nos silos." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:145 msgid "Nexus is preventing us from accessing the missile control code." msgstr "NEXUS está impendindo nosso acesso ao código de controle dos mísseis." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:148 msgid "NEXUS is present in our systems." msgstr "NEXUS está emnossos sistemas." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:149 msgid "To defeat NEXUS we must research the Nexus Intruder Program." msgstr "Para derrotar NEXUS, devemos pesquisar o Programa Intrusivo NEXUS." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:150 msgid "Assign this task to a research facility." msgstr "Designe essa tarefa a um centro de pesquisas." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:153 msgid "NEXUS forces detected at these locations." msgstr "Forças de NEXUS detectadas nessas localidades:" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:157 msgid "NEXUS has been eradicated from all Project systems." msgstr "NEXUS foi erradicado de todos os sistemas do Projeto." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:158 msgid "We are attempting to access the missile control codes." msgstr "Estamos tentando acessar os códigos de controle dos mísseis." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:162 msgid "A research facility is required to crack the code. Allocate one immediately." msgstr "Um centro de pesquisas é necessário para desvendar o código. Designe um imediatamente." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:163 msgid "Protect the missile silos from NEXUS attacks." msgstr "Proteja os silos dos ataques de NEXUS;" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:166 msgid "PROJECT UPDATE: 1st Level Missile Code Cracked." msgstr "ATUALIZAÇÃO DO PROJETO: 1o Nível de Códigos Desvendado" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:167 msgid "Missile arming in progress." msgstr "Armamento dos mísseis em progresso." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:168 msgid "More research is required to proceed further." msgstr "Mais pesquisa é necessária." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:171 msgid "PROJECT UPDATE: 2nd Level Missile Code Cracked." msgstr "ATUALIZAÇÃO DO PROJETO: 2o Nível de Códigos Desvendado" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:172 msgid "Missile target programming in progress." msgstr "Programação dos alvos em progresso." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:173 msgid "Once level 3 codes are cracked we initiate launch procedures." msgstr "Assim que o nível 3 for desvendado, poderemos iniciar o procedimento de lançamento." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:176 msgid "PROJECT UPDATE: 3rd Level Missile Code Cracked." msgstr "ATUALIZAÇÃO DO PROJETO: 3o Nível de Códigos Desvendado" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:177 msgid "Missile launch sequence initiated." msgstr "Seqüência de lançamento iniciada." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:180 msgid "TRANSPORT MISSION: Attack NEXUS Final Base" msgstr "MISSÃO-TRANSPORTE: Atacar a Base Final de NEXUS" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:181 msgid "We have located NEXUS' base at this location." msgstr "Localizamos a base de NEXUS na seguinte localização." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:184 msgid "This area contains numerous NEXUS structures." msgstr "Essa área contem inúmeras estruturas de NEXUS." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:185 msgid "We are certain that NEXUS's core systems are located here." msgstr "Estamos certos de que os sistemas centrais de NEXUS estão localizadas aqui." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:188 msgid "Establish an LZ." msgstr "Estabeleça uma AP." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:189 msgid "Begin your attacks on NEXUS. You must destroy his core systems." msgstr "Começe os ataques a NEXUS. Você deve destruir seus sistemas centrais." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:192 msgid "Incoming intelligence report... Team Gamma" msgstr "Recebendo Relatório de Inteligência... Time Gama." #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:4 msgid "Briefing Commences:" msgstr "Avaliação Começando:" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:7 msgid "Scavenger Outpost" msgstr "Base de Catadores" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:8 msgid "Power Resource" msgstr "Poço de Petróleo" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:9 msgid "Unknown Artifact" msgstr "Artefato Desconhecido" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:10 msgid "Source of Power Surge" msgstr "Origem do Foco de Energia" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:13 msgid "Landing Zone" msgstr "Área de Pouso" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:14 #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:24 msgid "Mission Target" msgstr "Alvo da Missão" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:15 msgid "Pre-Collapse Research Center" msgstr "Centro de Pesquisas Pré-Colapso" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:17 msgid "En-route To Mission Site" msgstr "Encaminhado-se Para o Local da Missão" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:18 msgid "Mission Failed" msgstr "Missão Não Cumprida" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:19 msgid "Mission Successful" msgstr "Missão Cumprida" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:22 msgid "Enemy Landing Zone" msgstr "Área de Pouso Inimiga" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:23 msgid "Enemy Base" msgstr "Base Inimiga" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:27 msgid "Incoming transmission" msgstr "Transimssão chegando" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:30 msgid "Incoming intelligence report." msgstr "Chegando relatório de inteligência." #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:33 msgid "Nuclear Reactor" msgstr "Reator Nuclear" #: data/base/messages/strings/names.txt:12 #: data/mp/messages/strings/names.txt:12 msgid "New Design" msgstr "Novo Projeto" #: data/base/messages/strings/names.txt:15 #: src/design.cpp:1301 msgid "Transport" msgstr "Transporte" #: data/base/messages/strings/names.txt:16 #: data/base/messages/strings/names.txt:153 #: data/base/messages/strings/names.txt:311 #: data/base/messages/strings/names.txt:1457 #: data/mp/messages/strings/names.txt:16 #: data/mp/messages/strings/names.txt:154 #: data/mp/messages/strings/names.txt:314 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1471 msgid "Truck" msgstr "Caminhão" #: data/base/messages/strings/names.txt:17 #: data/base/messages/strings/names.txt:173 #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1832 #: data/mp/messages/strings/names.txt:17 #: data/mp/messages/strings/names.txt:176 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1838 msgid "Machinegun Viper Wheels" msgstr "4x4 Metralhadora Víbora" #: data/base/messages/strings/names.txt:143 #: data/mp/messages/strings/names.txt:143 msgid "Light Cannon Viper Wheels" msgstr "4x4 Canhão Leve Víbora" #: data/base/messages/strings/names.txt:144 #: data/mp/messages/strings/names.txt:145 msgid "Flamer Viper Wheels" msgstr "4x4 Incendiário Víbora" #: data/base/messages/strings/names.txt:145 #: data/mp/messages/strings/names.txt:146 msgid "Sensor Turret Viper Wheels" msgstr "4x4 Torrete de Sensor Víbora" #: data/base/messages/strings/names.txt:146 #: data/mp/messages/strings/names.txt:147 msgid "Light Cannon Viper Tracks" msgstr "Tanque Canhão Leve Víbora" #: data/base/messages/strings/names.txt:148 #: data/base/messages/strings/names.txt:1421 #: data/mp/messages/strings/names.txt:149 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1435 msgid "Heavy Machinegun Cobra Half-tracks" msgstr "Híbrido Metralhadora Pesada Cobra" #: data/base/messages/strings/names.txt:149 #: data/mp/messages/strings/names.txt:150 msgid "Mortar Cobra Half-tracks" msgstr "Híbrido Morteiro Cobra" #: data/base/messages/strings/names.txt:150 #: data/mp/messages/strings/names.txt:151 msgid "Light Cannon Cobra Tracks" msgstr "Tanque Canhão Leve Cobra" #: data/base/messages/strings/names.txt:170 #: data/mp/messages/strings/names.txt:173 msgid "Medium Cannon Viper Tracks" msgstr "Tanque Canhão Médio Víbora" #: data/base/messages/strings/names.txt:171 #: data/mp/messages/strings/names.txt:174 msgid "Repair Turret Viper Wheels" msgstr "4x4 Torrete de Reparos Víbora" #: data/base/messages/strings/names.txt:172 msgid "Repair Turret Viper Half-tracks" msgstr "Híbrido Torrete de Reparo Víbora" #: data/base/messages/strings/names.txt:174 #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1833 #: data/mp/messages/strings/names.txt:177 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1839 msgid "Twin Machinegun Viper Wheels" msgstr "4x4 Metralhadora Dupla Víbora" #: data/base/messages/strings/names.txt:175 #: data/mp/messages/strings/names.txt:178 msgid "Twin Machinegun Viper Half-tracks" msgstr "Híbrido Metralhadora Dupla Víbora" #: data/base/messages/strings/names.txt:176 #: data/mp/messages/strings/names.txt:179 msgid "Heavy Machinegun Viper Half-tracks" msgstr "Híbrido Metralhadora Pesada Víbora" #: data/base/messages/strings/names.txt:177 #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1840 #: data/mp/messages/strings/names.txt:180 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1846 msgid "Heavy Machinegun Viper Tracks" msgstr "Tanque Metralhadora Pesada Víbora" #: data/base/messages/strings/names.txt:178 #: data/mp/messages/strings/names.txt:181 msgid "Lancer Viper Wheels" msgstr "4x4 Lançadeiro Víbora" #: data/base/messages/strings/names.txt:179 #: data/mp/messages/strings/names.txt:182 msgid "Mini-Rocket Viper Wheels" msgstr "4x4 Mini-Foguetes Víbora" #: data/base/messages/strings/names.txt:180 msgid "Mini-Rocket Artillery Viper Wheels" msgstr "4x4 Artilharia de Mini-Foguetes Víbora" #: data/base/messages/strings/names.txt:181 msgid "Bunker Buster Viper Wheels" msgstr "4x4 Arrasa-Defesas Víbora" #: data/base/messages/strings/names.txt:183 #: data/mp/messages/strings/names.txt:186 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1360 msgid "Medium Cannon Cobra Tracks" msgstr "Tanque Canhão Médio Cobra" #: data/base/messages/strings/names.txt:184 #: data/mp/messages/strings/names.txt:187 msgid "Heavy Cannon Cobra Tracks" msgstr "Tanque Canhão Pesado Cobra" #: data/base/messages/strings/names.txt:185 #: data/base/messages/strings/names.txt:1344 #: data/mp/messages/strings/names.txt:188 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1358 msgid "Cobra Truck" msgstr "Caminhão Cobra" #: data/base/messages/strings/names.txt:186 msgid "Sensor Cobra Half-tracks" msgstr "Híbrido Sensor Cobra" #: data/base/messages/strings/names.txt:187 #: data/mp/messages/strings/names.txt:190 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1359 msgid "Flamer Cobra Tracks" msgstr "Tanque Incendiário Cobra" #: data/base/messages/strings/names.txt:188 #: data/mp/messages/strings/names.txt:191 msgid "Bombard Cobra Half-tracks" msgstr "Híbrido Morteiro Pesado Cobra" #: data/base/messages/strings/names.txt:189 #: data/mp/messages/strings/names.txt:192 msgid "Command Turret Cobra Half-tracks" msgstr "Híbrido Comandante Cobra" #: data/base/messages/strings/names.txt:190 #: data/base/messages/strings/names.txt:1420 #: data/mp/messages/strings/names.txt:193 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1434 msgid "Lancer Cobra Half-tracks" msgstr "Híbrido Lançadeiro Cobra" #: data/base/messages/strings/names.txt:191 msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Half-tracks" msgstr "Híbrido Artilharia de Mini-Foguetes Cobra" #: data/base/messages/strings/names.txt:193 #: data/mp/messages/strings/names.txt:196 msgid "Light Cannon Python Tracks" msgstr "Tanque Canhão Leve Píton" #: data/base/messages/strings/names.txt:194 #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1923 #: data/mp/messages/strings/names.txt:197 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1929 msgid "Medium Cannon Python Tracks" msgstr "Tanque Canhão Médio Píton" #: data/base/messages/strings/names.txt:195 #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1848 #: data/mp/messages/strings/names.txt:198 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1357 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1511 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1854 msgid "Heavy Cannon Python Tracks" msgstr "Tanque Canhão Pesado Píton" #: data/base/messages/strings/names.txt:196 #: data/base/messages/strings/names.txt:1422 #: data/mp/messages/strings/names.txt:199 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1436 msgid "Command Turret Python Tracks" msgstr "Tanque Comandante Píton" #: data/base/messages/strings/names.txt:199 #: data/mp/messages/strings/names.txt:202 msgid "Scavenger" msgstr "Catador" #: data/base/messages/strings/names.txt:200 #: data/mp/messages/strings/names.txt:203 msgid "Jeep" msgstr "Jipe" #: data/base/messages/strings/names.txt:201 #: data/mp/messages/strings/names.txt:204 msgid "Trike" msgstr "Triciclo" #: data/base/messages/strings/names.txt:202 #: data/mp/messages/strings/names.txt:205 msgid "Buggy" msgstr "Buggy" #: data/base/messages/strings/names.txt:203 #: data/mp/messages/strings/names.txt:206 msgid "Rocket Buggy" msgstr "Buggy-Foguete" #: data/base/messages/strings/names.txt:204 #: data/mp/messages/strings/names.txt:207 msgid "Rocket Jeep" msgstr "Jipe-Foguete" #: data/base/messages/strings/names.txt:205 #: data/mp/messages/strings/names.txt:208 msgid "Fire Truck" msgstr "Caminhão de Bombeiros" #: data/base/messages/strings/names.txt:206 #: data/mp/messages/strings/names.txt:209 msgid "Pick-Up Truck" msgstr "Picape" #: data/base/messages/strings/names.txt:207 #: data/mp/messages/strings/names.txt:210 msgid "Cannon Fire Truck" msgstr "Canhão Caminhão de Bombeiros" #: data/base/messages/strings/names.txt:208 #: data/mp/messages/strings/names.txt:211 msgid "School Bus" msgstr "Ônibus Escolar" #: data/base/messages/strings/names.txt:209 #: data/mp/messages/strings/names.txt:212 msgid "Civilian" msgstr "Civil" #: data/base/messages/strings/names.txt:212 #: data/base/messages/strings/names.txt:218 #: data/base/messages/strings/names.txt:537 #: data/mp/messages/strings/names.txt:215 #: data/mp/messages/strings/names.txt:221 #: data/mp/messages/strings/names.txt:536 msgid "Machinegunner" msgstr "Metralhador" #: data/base/messages/strings/names.txt:213 #: data/base/messages/strings/names.txt:480 #: data/base/messages/strings/names.txt:538 #: data/base/messages/strings/names.txt:1058 #: data/mp/messages/strings/names.txt:216 #: data/mp/messages/strings/names.txt:479 #: data/mp/messages/strings/names.txt:537 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1069 msgid "Flamer" msgstr "Incendiário" #: data/base/messages/strings/names.txt:214 #: data/base/messages/strings/names.txt:221 #: data/base/messages/strings/names.txt:522 #: data/base/messages/strings/names.txt:536 #: data/mp/messages/strings/names.txt:217 #: data/mp/messages/strings/names.txt:224 #: data/mp/messages/strings/names.txt:521 #: data/mp/messages/strings/names.txt:535 msgid "Lancer" msgstr "Lançadeiro" #: data/base/messages/strings/names.txt:215 #: data/base/messages/strings/names.txt:220 #: data/base/messages/strings/names.txt:534 #: data/mp/messages/strings/names.txt:218 #: data/mp/messages/strings/names.txt:223 #: data/mp/messages/strings/names.txt:533 msgid "Heavy Gunner" msgstr "Atirador Pesado" #: data/base/messages/strings/names.txt:219 #: data/mp/messages/strings/names.txt:222 msgid "Cyborg Flamer" msgstr "Incendiário Ciborgue" #: data/base/messages/strings/names.txt:222 #: data/mp/messages/strings/names.txt:155 #: data/mp/messages/strings/names.txt:225 msgid "Assault Gunner" msgstr "Atirador de Assalto" #: data/base/messages/strings/names.txt:226 #: data/mp/messages/strings/names.txt:229 msgid "Cyborg Cannon" msgstr "Canhão Ciborgue" #: data/base/messages/strings/names.txt:234 #: data/mp/messages/strings/names.txt:237 msgid "Viper" msgstr "Víbora" #: data/base/messages/strings/names.txt:235 #: data/mp/messages/strings/names.txt:238 msgid "Leopard" msgstr "Leopardo" #: data/base/messages/strings/names.txt:236 #: data/mp/messages/strings/names.txt:239 msgid "Retaliation" msgstr "Retaliação" #: data/base/messages/strings/names.txt:237 #: data/mp/messages/strings/names.txt:240 msgid "Bug" msgstr "Inseto" #: data/base/messages/strings/names.txt:238 #: data/mp/messages/strings/names.txt:241 msgid "Cobra" msgstr "Cobra" #: data/base/messages/strings/names.txt:239 #: data/mp/messages/strings/names.txt:242 msgid "Panther" msgstr "Pantera" #: data/base/messages/strings/names.txt:240 #: data/mp/messages/strings/names.txt:243 msgid "Retribution" msgstr "Retribuição" #: data/base/messages/strings/names.txt:241 #: data/mp/messages/strings/names.txt:244 msgid "Scorpion" msgstr "Escorpião" #: data/base/messages/strings/names.txt:242 #: data/mp/messages/strings/names.txt:245 msgid "Tiger" msgstr "Tigre" #: data/base/messages/strings/names.txt:243 #: data/mp/messages/strings/names.txt:246 msgid "Vengeance" msgstr "Vingança" #: data/base/messages/strings/names.txt:244 #: data/mp/messages/strings/names.txt:247 msgid "Python" msgstr "Píton" #: data/base/messages/strings/names.txt:245 #: data/mp/messages/strings/names.txt:248 msgid "Mantis" msgstr "Mantis" #: data/base/messages/strings/names.txt:247 #: data/mp/messages/strings/names.txt:250 msgid "Transport Body" msgstr "Corpo de Transporte" #: data/base/messages/strings/names.txt:300 #: data/base/messages/strings/names.txt:542 #: data/base/messages/strings/names.txt:648 #: data/mp/messages/strings/names.txt:303 #: data/mp/messages/strings/names.txt:541 #: data/mp/messages/strings/names.txt:648 msgid "Command Turret" msgstr "Torrete de Comando" #: data/base/messages/strings/names.txt:307 #: data/base/messages/strings/names.txt:392 #: data/mp/messages/strings/names.txt:310 #: data/mp/messages/strings/names.txt:390 msgid "Demolish" msgstr "Demolir" #: data/base/messages/strings/names.txt:315 #: data/mp/messages/strings/names.txt:318 msgid "Wheels" msgstr "4x4" #: data/base/messages/strings/names.txt:316 #: data/mp/messages/strings/names.txt:319 msgid "Wheels II" msgstr "4x4 II" #: data/base/messages/strings/names.txt:317 #: data/mp/messages/strings/names.txt:320 msgid "Wheels III" msgstr "4x4 III" #: data/base/messages/strings/names.txt:318 #: data/mp/messages/strings/names.txt:321 msgid "Tracks" msgstr "Tanque" #: data/base/messages/strings/names.txt:319 #: data/mp/messages/strings/names.txt:322 msgid "Tracks II" msgstr "Tanqu II" #: data/base/messages/strings/names.txt:320 #: data/mp/messages/strings/names.txt:323 msgid "Tracks III" msgstr "Tanque III" #: data/base/messages/strings/names.txt:321 #: data/mp/messages/strings/names.txt:324 msgid "Hover" msgstr "Hovercraft" #: data/base/messages/strings/names.txt:322 #: data/mp/messages/strings/names.txt:325 msgid "Hover II" msgstr "Hovercraft II" #: data/base/messages/strings/names.txt:323 #: data/mp/messages/strings/names.txt:326 msgid "Hover III" msgstr "Hovercraft III" #: data/base/messages/strings/names.txt:324 #: data/mp/messages/strings/names.txt:327 msgid "VTOL" msgstr "PDV" #: data/base/messages/strings/names.txt:325 #: data/mp/messages/strings/names.txt:328 msgid "VTOL II" msgstr "PDV II" #: data/base/messages/strings/names.txt:326 #: data/mp/messages/strings/names.txt:329 msgid "VTOL III" msgstr "PDV III" #: data/base/messages/strings/names.txt:327 #: data/mp/messages/strings/names.txt:330 msgid "Half-tracks" msgstr "Híbrido" #: data/base/messages/strings/names.txt:328 #: data/mp/messages/strings/names.txt:331 msgid "Half-tracks II" msgstr "Híbrido II" #: data/base/messages/strings/names.txt:329 #: data/mp/messages/strings/names.txt:332 msgid "Half-tracks III" msgstr "Híbrido III" #: data/base/messages/strings/names.txt:330 #: data/base/messages/strings/names.txt:693 #: data/mp/messages/strings/names.txt:333 #: data/mp/messages/strings/names.txt:698 msgid "Cyborg Propulsion II" msgstr "Propulsão Ciborgue II" #: data/base/messages/strings/names.txt:331 #: data/base/messages/strings/names.txt:694 #: data/mp/messages/strings/names.txt:334 #: data/mp/messages/strings/names.txt:699 msgid "Cyborg Propulsion III" msgstr "Propulsão Ciborgue III" #: data/base/messages/strings/names.txt:334 #: data/mp/messages/strings/names.txt:335 msgid "Naval" msgstr "Naval" #: data/base/messages/strings/names.txt:341 #: data/base/messages/strings/names.txt:692 #: data/mp/messages/strings/names.txt:342 #: data/mp/messages/strings/names.txt:697 msgid "Cyborg Propulsion" msgstr "Propulsão Ciborgue" #: data/base/messages/strings/names.txt:346 #: data/mp/messages/strings/names.txt:347 msgid "Repair Turret" msgstr "Torrete de Reparos" #: data/base/messages/strings/names.txt:367 #: data/base/messages/strings/names.txt:423 #: data/base/messages/strings/names.txt:888 #: data/mp/messages/strings/names.txt:364 #: data/mp/messages/strings/names.txt:422 #: data/mp/messages/strings/names.txt:899 msgid "Sensor Tower" msgstr "Torre de Sensor" #: data/base/messages/strings/names.txt:368 #: data/base/messages/strings/names.txt:424 #: data/base/messages/strings/names.txt:889 #: data/mp/messages/strings/names.txt:365 #: data/mp/messages/strings/names.txt:423 #: data/mp/messages/strings/names.txt:900 msgid "Hardened Sensor Tower" msgstr "Torre de Concreto de Sensor" #: data/base/messages/strings/names.txt:369 #: data/base/messages/strings/names.txt:887 #: data/mp/messages/strings/names.txt:366 #: data/mp/messages/strings/names.txt:898 msgid "Sensor Turret" msgstr "Torrete de Sensor" #: data/base/messages/strings/names.txt:371 #: data/base/messages/strings/names.txt:372 #: data/mp/messages/strings/names.txt:368 #: data/mp/messages/strings/names.txt:369 msgid "VTOL CB Radar Tower" msgstr "Torre Radar AB para PDV" #: data/base/messages/strings/names.txt:373 #: data/mp/messages/strings/names.txt:370 msgid "Uplink Sensor" msgstr "Sensor Satélite" #: data/base/messages/strings/names.txt:375 #: data/mp/messages/strings/names.txt:373 msgid "CB Radar Turret" msgstr "Torre Radar AB" #: data/base/messages/strings/names.txt:376 #: data/base/messages/strings/names.txt:906 #: data/mp/messages/strings/names.txt:374 #: data/mp/messages/strings/names.txt:917 msgid "VTOL Strike Turret" msgstr "Torre PDV" #: data/base/messages/strings/names.txt:377 #: data/mp/messages/strings/names.txt:375 msgid "VTOL CB Radar Turret" msgstr "Torre Radar AB para PDV" #: data/base/messages/strings/names.txt:378 msgid "NEXUS Link" msgstr "Conexão NEXUS" #: data/base/messages/strings/names.txt:380 #: data/base/messages/strings/names.txt:909 msgid "Scrambler Turret" msgstr "Torrete de Interferência" #: data/base/messages/strings/names.txt:383 #: data/mp/messages/strings/names.txt:381 msgid "Oil Derrick" msgstr "Extrator de Petróleo" #: data/base/messages/strings/names.txt:384 #: data/mp/messages/strings/names.txt:382 msgid "Command Center" msgstr "Centro de Comando" #: data/base/messages/strings/names.txt:385 #: data/mp/messages/strings/names.txt:383 msgid "Factory" msgstr "Fábrica" #: data/base/messages/strings/names.txt:386 #: data/base/messages/strings/names.txt:793 #: data/mp/messages/strings/names.txt:384 #: data/mp/messages/strings/names.txt:802 msgid "Factory Module" msgstr "Módulo de Fábrica" #: data/base/messages/strings/names.txt:387 #: data/mp/messages/strings/names.txt:385 msgid "Power Generator" msgstr "Gerador de Energia" #: data/base/messages/strings/names.txt:388 #: data/base/messages/strings/names.txt:816 #: data/mp/messages/strings/names.txt:386 #: data/mp/messages/strings/names.txt:825 msgid "Power Module" msgstr "Módulo de Energia" #: data/base/messages/strings/names.txt:389 #: data/mp/messages/strings/names.txt:387 msgid "Research Facility" msgstr "Centro de Pesquisas" #: data/base/messages/strings/names.txt:390 #: data/base/messages/strings/names.txt:831 #: data/mp/messages/strings/names.txt:388 #: data/mp/messages/strings/names.txt:840 msgid "Research Module" msgstr "Módulo de Pesquisas" #: data/base/messages/strings/names.txt:391 #: data/mp/messages/strings/names.txt:389 msgid "Demolish Structure" msgstr "Demolir Estrutura" #: data/base/messages/strings/names.txt:393 #: data/base/messages/strings/names.txt:1448 #: data/mp/messages/strings/names.txt:391 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1462 msgid "Repair Center" msgstr "Centro de Reparos" #: data/base/messages/strings/names.txt:394 #: data/mp/messages/strings/names.txt:392 msgid "Command Relay Center" msgstr "Centro de Designação de Comandos" #: data/base/messages/strings/names.txt:395 #: data/mp/messages/strings/names.txt:393 msgid "Hardcrete Corner Wall" msgstr "Cantoneira de Muro de Durocreto" #: data/base/messages/strings/names.txt:396 #: data/mp/messages/strings/names.txt:394 msgid "Hardcrete Wall" msgstr "Muro de Durocreto" #: data/base/messages/strings/names.txt:398 #: data/base/messages/strings/names.txt:850 #: data/mp/messages/strings/names.txt:397 #: data/mp/messages/strings/names.txt:859 msgid "VTOL Factory" msgstr "Fábrica de PDV" #: data/base/messages/strings/names.txt:402 #: data/base/messages/strings/names.txt:721 msgid "Inferno Emplacement" msgstr "Defesa Inferno" #: data/base/messages/strings/names.txt:403 #: data/base/messages/strings/names.txt:773 #: data/mp/messages/strings/names.txt:402 msgid "Inferno Hardpoint" msgstr "Muro Inferno" #: data/base/messages/strings/names.txt:404 #: data/base/messages/strings/names.txt:747 #: data/mp/messages/strings/names.txt:403 #: data/mp/messages/strings/names.txt:756 msgid "Pepperpot Pit" msgstr "Vala de Morteiro de Velocidade" #: data/base/messages/strings/names.txt:405 #: data/base/messages/strings/names.txt:488 #: data/base/messages/strings/names.txt:745 #: data/mp/messages/strings/names.txt:404 #: data/mp/messages/strings/names.txt:487 #: data/mp/messages/strings/names.txt:754 msgid "Hellstorm Emplacement" msgstr "Defesa Hellstorm" #: data/base/messages/strings/names.txt:409 #: data/base/messages/strings/names.txt:715 #: data/mp/messages/strings/names.txt:724 msgid "Tornado AA Flak Site" msgstr "Defesa AA Tornado Explosivo" #: data/base/messages/strings/names.txt:410 #: data/base/messages/strings/names.txt:712 msgid "Cyclone AA Flak Site" msgstr "Defesa AA Cyclone Explosivo" #: data/base/messages/strings/names.txt:411 #: data/base/messages/strings/names.txt:713 #: data/mp/messages/strings/names.txt:410 #: data/mp/messages/strings/names.txt:722 msgid "Hurricane AA Site" msgstr "Defesa AA Hurricane" #: data/base/messages/strings/names.txt:412 #: data/base/messages/strings/names.txt:714 #: data/mp/messages/strings/names.txt:411 #: data/mp/messages/strings/names.txt:723 msgid "Whirlwind AA Site" msgstr "Defesa AA Whirlwind" #: data/base/messages/strings/names.txt:414 #: data/base/messages/strings/names.txt:726 #: data/mp/messages/strings/names.txt:413 #: data/mp/messages/strings/names.txt:735 msgid "Ripple Rocket Battery" msgstr "Bateria de Foguetes Ripple" #: data/base/messages/strings/names.txt:417 #: data/mp/messages/strings/names.txt:416 msgid "Assault Cannon Guard Tower" msgstr "Torre de Canhão de Assalto" #: data/base/messages/strings/names.txt:418 #: data/base/messages/strings/names.txt:1369 msgid "Assault Gun Guard Tower" msgstr "Torre de Metralhadora de Assalto" #: data/base/messages/strings/names.txt:419 #: data/base/messages/strings/names.txt:770 #: data/mp/messages/strings/names.txt:418 #: data/mp/messages/strings/names.txt:779 msgid "Assault Gun Hardpoint" msgstr "Defesa de Metralhadora de Assalto" #: data/base/messages/strings/names.txt:420 #: data/base/messages/strings/names.txt:771 #: data/mp/messages/strings/names.txt:419 #: data/mp/messages/strings/names.txt:780 msgid "Assault Cannon Hardpoint" msgstr "Defesa de Canhão de Assalto" #: data/base/messages/strings/names.txt:426 #: data/base/messages/strings/names.txt:892 #: data/mp/messages/strings/names.txt:425 #: data/mp/messages/strings/names.txt:903 msgid "CB Tower" msgstr "Torre AB" #: data/base/messages/strings/names.txt:427 #: data/base/messages/strings/names.txt:899 #: data/mp/messages/strings/names.txt:426 #: data/mp/messages/strings/names.txt:910 msgid "VTOL CB Tower" msgstr "Torre AB para PDV" #: data/base/messages/strings/names.txt:428 msgid "VTOL Radar Tower" msgstr "Torre PDV" #: data/base/messages/strings/names.txt:431 #: data/base/messages/strings/names.txt:764 #: data/mp/messages/strings/names.txt:430 #: data/mp/messages/strings/names.txt:773 msgid "Heavy Machinegun Hardpoint" msgstr "Muro de Metralhadora Pesada" #: data/base/messages/strings/names.txt:432 #: data/base/messages/strings/names.txt:765 #: data/mp/messages/strings/names.txt:431 #: data/mp/messages/strings/names.txt:774 msgid "Light Cannon Hardpoint" msgstr "Muro de Canhão Leve" #: data/base/messages/strings/names.txt:433 #: data/base/messages/strings/names.txt:766 #: data/mp/messages/strings/names.txt:432 #: data/mp/messages/strings/names.txt:775 msgid "Medium Cannon Hardpoint" msgstr "Muro de Canhão Médio" #: data/base/messages/strings/names.txt:434 #: data/base/messages/strings/names.txt:767 #: data/mp/messages/strings/names.txt:433 #: data/mp/messages/strings/names.txt:776 msgid "Heavy Cannon Hardpoint" msgstr "Muro de Canhão Pesado" #: data/base/messages/strings/names.txt:435 #: data/base/messages/strings/names.txt:768 #: data/mp/messages/strings/names.txt:434 #: data/mp/messages/strings/names.txt:777 msgid "Flamer Hardpoint" msgstr "Muro Incendiário" #: data/base/messages/strings/names.txt:436 #: data/base/messages/strings/names.txt:769 #: data/mp/messages/strings/names.txt:435 #: data/mp/messages/strings/names.txt:778 msgid "Lancer Hardpoint" msgstr "Muro de Lançadeira" #: data/base/messages/strings/names.txt:438 #: data/base/messages/strings/names.txt:755 #: data/mp/messages/strings/names.txt:437 #: data/mp/messages/strings/names.txt:764 msgid "Machinegun Guard Tower" msgstr "Torre de Metralhadora" #: data/base/messages/strings/names.txt:439 #: data/mp/messages/strings/names.txt:438 msgid "Twin Machinegun Guard Tower" msgstr "Torre de Metralhadora Dupla" #: data/base/messages/strings/names.txt:440 #: data/mp/messages/strings/names.txt:439 #: data/mp/messages/strings/names.txt:765 msgid "Heavy Machinegun Tower" msgstr "Torre de Metralhadora Pesada" #: data/base/messages/strings/names.txt:441 #: data/base/messages/strings/names.txt:757 #: data/mp/messages/strings/names.txt:440 msgid "Flamer Guard Tower" msgstr "Torre de Incendiário" #: data/base/messages/strings/names.txt:442 #: data/mp/messages/strings/names.txt:441 #: data/mp/messages/strings/names.txt:746 #: data/mp/messages/strings/names.txt:767 msgid "Lancer Tower" msgstr "Torre de Lançadeira" #: data/base/messages/strings/names.txt:443 #: data/mp/messages/strings/names.txt:442 #: data/mp/messages/strings/names.txt:768 msgid "Mini-Rocket Tower" msgstr "Torre de Mini Foguetes" #: data/base/messages/strings/names.txt:446 #: data/base/messages/strings/names.txt:496 #: data/base/messages/strings/names.txt:733 #: data/mp/messages/strings/names.txt:445 #: data/mp/messages/strings/names.txt:495 #: data/mp/messages/strings/names.txt:742 msgid "Machinegun Bunker" msgstr "Defesa de Metralhadora" #: data/base/messages/strings/names.txt:447 #: data/base/messages/strings/names.txt:498 #: data/mp/messages/strings/names.txt:446 #: data/mp/messages/strings/names.txt:497 msgid "Twin Machinegun Bunker" msgstr "Defesa de Metralhadora Dupla" #: data/base/messages/strings/names.txt:448 #: data/base/messages/strings/names.txt:500 #: data/base/messages/strings/names.txt:734 #: data/mp/messages/strings/names.txt:447 #: data/mp/messages/strings/names.txt:499 #: data/mp/messages/strings/names.txt:743 msgid "Heavy Machinegun Bunker" msgstr "Defesa de Metralhadora Pesada" #: data/base/messages/strings/names.txt:449 #: data/base/messages/strings/names.txt:735 #: data/mp/messages/strings/names.txt:448 #: data/mp/messages/strings/names.txt:744 msgid "Light Cannon Bunker" msgstr "Defesa de Canhão Leve" #: data/base/messages/strings/names.txt:450 #: data/base/messages/strings/names.txt:736 #: data/mp/messages/strings/names.txt:449 #: data/mp/messages/strings/names.txt:745 msgid "Flamer Bunker" msgstr "Defesa Incendiária" #: data/base/messages/strings/names.txt:451 #: data/base/messages/strings/names.txt:737 #: data/mp/messages/strings/names.txt:450 msgid "Lancer Bunker" msgstr "Defesa de Lançadeira" #: data/base/messages/strings/names.txt:454 #: data/base/messages/strings/names.txt:456 #: data/base/messages/strings/names.txt:752 #: data/mp/messages/strings/names.txt:453 #: data/mp/messages/strings/names.txt:455 #: data/mp/messages/strings/names.txt:761 msgid "Tank Traps" msgstr "Armadilhas de Tanques" #: data/base/messages/strings/names.txt:455 #: data/base/messages/strings/names.txt:457 #: data/base/messages/strings/names.txt:753 #: data/mp/messages/strings/names.txt:454 #: data/mp/messages/strings/names.txt:456 #: data/mp/messages/strings/names.txt:762 msgid "Dragon's Teeth" msgstr "Dentes de Dragão" #: data/base/messages/strings/names.txt:460 #: data/base/messages/strings/names.txt:842 #: data/mp/messages/strings/names.txt:459 #: data/mp/messages/strings/names.txt:851 msgid "VTOL Rearming Pad" msgstr "Área de Rearmamento de PDV" #: data/base/messages/strings/names.txt:463 #: data/base/messages/strings/names.txt:484 #: data/base/messages/strings/names.txt:719 #: data/mp/messages/strings/names.txt:462 #: data/mp/messages/strings/names.txt:483 #: data/mp/messages/strings/names.txt:728 msgid "Howitzer Emplacement" msgstr "Defesa Howitzer" #: data/base/messages/strings/names.txt:464 #: data/base/messages/strings/names.txt:740 #: data/base/messages/strings/names.txt:1362 #: data/mp/messages/strings/names.txt:463 #: data/mp/messages/strings/names.txt:749 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1376 msgid "Flashlight Emplacement" msgstr "Defesa Laser Médio" #: data/base/messages/strings/names.txt:466 #: data/base/messages/strings/names.txt:776 msgid "Flashlight Hardpoint" msgstr "Muro Laser Médio" #: data/base/messages/strings/names.txt:467 #: data/base/messages/strings/names.txt:777 #: data/mp/messages/strings/names.txt:466 #: data/mp/messages/strings/names.txt:786 msgid "Rail Gun Hardpoint" msgstr "Muro Acelerador de Partículas" #: data/base/messages/strings/names.txt:469 #: data/base/messages/strings/names.txt:761 #: data/mp/messages/strings/names.txt:468 #: data/mp/messages/strings/names.txt:770 msgid "Scourge Missile Tower" msgstr "Torre de Míssil Scourge" #: data/base/messages/strings/names.txt:470 #: data/base/messages/strings/names.txt:762 #: data/mp/messages/strings/names.txt:469 #: data/mp/messages/strings/names.txt:771 msgid "Needle Gun Tower" msgstr "Torre de Perfuratriz" #: data/base/messages/strings/names.txt:471 #: data/base/messages/strings/names.txt:743 #: data/mp/messages/strings/names.txt:470 #: data/mp/messages/strings/names.txt:752 msgid "Gauss Cannon Emplacement" msgstr "Defesa de Canhão de Gauss" #: data/base/messages/strings/names.txt:474 #: data/base/messages/strings/names.txt:1033 #: data/mp/messages/strings/names.txt:473 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1044 msgid "Light Cannon" msgstr "Canhão Leve" #: data/base/messages/strings/names.txt:475 #: data/base/messages/strings/names.txt:1034 #: data/mp/messages/strings/names.txt:474 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1045 msgid "Medium Cannon" msgstr "Canhão Médio" #: data/base/messages/strings/names.txt:476 #: data/base/messages/strings/names.txt:1035 #: data/mp/messages/strings/names.txt:475 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1046 msgid "Heavy Cannon" msgstr "Canhão Pesado" #: data/base/messages/strings/names.txt:477 #: data/base/messages/strings/names.txt:1036 #: data/mp/messages/strings/names.txt:476 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1047 msgid "Hyper Velocity Cannon" msgstr "Canhão de Hiper Velocidade" #: data/base/messages/strings/names.txt:478 #: data/base/messages/strings/names.txt:1037 #: data/mp/messages/strings/names.txt:477 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1048 msgid "Assault Cannon" msgstr "Canhão de Assalto" #: data/base/messages/strings/names.txt:481 #: data/mp/messages/strings/names.txt:480 msgid "Inferno" msgstr "Inferno" #: data/base/messages/strings/names.txt:483 #: data/base/messages/strings/names.txt:1061 #: data/mp/messages/strings/names.txt:482 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1072 msgid "Howitzer" msgstr "Howitzer" #: data/base/messages/strings/names.txt:485 #: data/mp/messages/strings/names.txt:484 msgid "Ground Shaker" msgstr "Treme-Terra" #: data/base/messages/strings/names.txt:486 #: data/base/messages/strings/names.txt:722 #: data/base/messages/strings/names.txt:1453 #: data/mp/messages/strings/names.txt:485 #: data/mp/messages/strings/names.txt:731 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1467 msgid "Ground Shaker Emplacement" msgstr "Defesa de Treme-Terra" #: data/base/messages/strings/names.txt:487 #: data/mp/messages/strings/names.txt:486 msgid "Hellstorm" msgstr "Hellstorm" #: data/base/messages/strings/names.txt:492 #: data/base/messages/strings/names.txt:1083 #: data/mp/messages/strings/names.txt:491 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1094 msgid "Pulse Laser" msgstr "Pulso Laser" #: data/base/messages/strings/names.txt:495 #: data/base/messages/strings/names.txt:540 #: data/base/messages/strings/names.txt:1098 #: data/mp/messages/strings/names.txt:494 #: data/mp/messages/strings/names.txt:539 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1109 msgid "Machinegun" msgstr "Metralhadora" #: data/base/messages/strings/names.txt:497 #: data/base/messages/strings/names.txt:1099 #: data/mp/messages/strings/names.txt:496 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1110 msgid "Twin Machinegun" msgstr "Metralhadora Dupla" #: data/base/messages/strings/names.txt:499 #: data/base/messages/strings/names.txt:1100 #: data/mp/messages/strings/names.txt:498 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1111 msgid "Heavy Machinegun" msgstr "Metralhadora Pesada" #: data/base/messages/strings/names.txt:501 #: data/base/messages/strings/names.txt:1101 #: data/mp/messages/strings/names.txt:500 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1112 msgid "Assault Gun" msgstr "Metralhadora de Assalto" #: data/base/messages/strings/names.txt:504 #: data/base/messages/strings/names.txt:1120 #: data/mp/messages/strings/names.txt:503 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1131 msgid "Scourge Missile" msgstr "Míssil Scourge" #: data/base/messages/strings/names.txt:505 #: data/base/messages/strings/names.txt:1121 msgid "Angel Missile" msgstr "Míssil Angel" #: data/base/messages/strings/names.txt:506 #: data/base/messages/strings/names.txt:1119 #: data/mp/messages/strings/names.txt:505 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1130 msgid "Vindicator SAM" msgstr "MTA Vindicator" #: data/base/messages/strings/names.txt:507 #: data/base/messages/strings/names.txt:1122 #: data/mp/messages/strings/names.txt:506 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1133 msgid "Archangel Missile" msgstr "Míssil Archangel" #: data/base/messages/strings/names.txt:509 #: data/base/messages/strings/names.txt:1118 #: data/mp/messages/strings/names.txt:508 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1129 msgid "Avenger SAM" msgstr "MTA Avenger" #: data/base/messages/strings/names.txt:511 #: data/mp/messages/strings/names.txt:510 msgid "VTOL Scourge Missile" msgstr "PDV Míssil Scouge" #: data/base/messages/strings/names.txt:513 #: data/base/messages/strings/names.txt:1138 #: data/mp/messages/strings/names.txt:512 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1149 msgid "Mortar" msgstr "Morteiro" #: data/base/messages/strings/names.txt:514 #: data/mp/messages/strings/names.txt:513 msgid "Mortar Emplacement" msgstr "Defesa de Morteiro" #: data/base/messages/strings/names.txt:515 #: data/mp/messages/strings/names.txt:514 msgid "Bombard" msgstr "Morteiro Pesado" #: data/base/messages/strings/names.txt:516 #: data/mp/messages/strings/names.txt:515 msgid "Bombard Emplacement" msgstr "Defesa de Morteiro Pesado" #: data/base/messages/strings/names.txt:517 #: data/mp/messages/strings/names.txt:516 msgid "Pepperpot" msgstr "Morteiro de Velocidade" #: data/base/messages/strings/names.txt:518 #: data/mp/messages/strings/names.txt:517 msgid "Pepperpot Emplacement" msgstr "Defesa de Morteiro de Velocidade" #: data/base/messages/strings/names.txt:519 #: data/base/messages/strings/names.txt:1142 #: data/mp/messages/strings/names.txt:518 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1153 msgid "Needle Gun" msgstr "Perfuratriz" #: data/base/messages/strings/names.txt:520 #: data/base/messages/strings/names.txt:1143 #: data/mp/messages/strings/names.txt:519 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1154 msgid "Rail Gun" msgstr "Acelerador de Partículas" #: data/base/messages/strings/names.txt:521 #: data/base/messages/strings/names.txt:1144 #: data/mp/messages/strings/names.txt:520 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1155 msgid "Gauss Cannon" msgstr "Canhão Gauss" #: data/base/messages/strings/names.txt:523 #: data/base/messages/strings/names.txt:1181 msgid "Mini-Rocket Artillery" msgstr "Artilharia de Mini-Foguetes" #: data/base/messages/strings/names.txt:524 #: data/mp/messages/strings/names.txt:523 msgid "Bunker Buster" msgstr "Arrasa-Defesas" #: data/base/messages/strings/names.txt:526 #: data/base/messages/strings/names.txt:1183 #: data/mp/messages/strings/names.txt:525 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1197 msgid "Mini-Rocket Pod" msgstr "Lançador de Mini-Foguetes" #: data/base/messages/strings/names.txt:527 #: data/base/messages/strings/names.txt:1184 #: data/mp/messages/strings/names.txt:526 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1198 msgid "Ripple Rockets" msgstr "Foguetes Ripple" #: data/base/messages/strings/names.txt:528 #: data/mp/messages/strings/names.txt:527 msgid "Tank Killer" msgstr "Destruidor de Tanques" #: data/base/messages/strings/names.txt:529 #: data/mp/messages/strings/names.txt:528 msgid "VTOL Bunker Buster" msgstr "Arrasa-Defesas PDV" #: data/base/messages/strings/names.txt:530 #: data/mp/messages/strings/names.txt:529 msgid "VTOL Mini-Rocket" msgstr "PDV Mini-Foguetes" #: data/base/messages/strings/names.txt:531 #: data/mp/messages/strings/names.txt:530 msgid "VTOL Lancer" msgstr "Lançadeiro PDV" #: data/base/messages/strings/names.txt:532 #: data/mp/messages/strings/names.txt:531 msgid "VTOL Tank Killer" msgstr "Destruidor de Tanques PDV" #: data/base/messages/strings/names.txt:544 #: data/base/messages/strings/names.txt:980 #: data/mp/messages/strings/names.txt:543 #: data/mp/messages/strings/names.txt:991 msgid "Tornado Flak Turret" msgstr "Torrete AA Tornado Explosivo" #: data/base/messages/strings/names.txt:545 #: data/base/messages/strings/names.txt:981 msgid "Cyclone Flak Turret" msgstr "Torrete AA Cyclone Explosivo" #: data/base/messages/strings/names.txt:550 #: data/base/messages/strings/names.txt:983 #: data/mp/messages/strings/names.txt:550 #: data/mp/messages/strings/names.txt:994 msgid "Whirlwind AA Turret" msgstr "Torrete AA Whirlwind" #: data/base/messages/strings/names.txt:551 #: data/base/messages/strings/names.txt:982 #: data/mp/messages/strings/names.txt:551 #: data/mp/messages/strings/names.txt:993 msgid "Hurricane AA Turret" msgstr "Torrete AA Hurricane" #: data/base/messages/strings/names.txt:560 #: data/mp/messages/strings/names.txt:560 msgid "VTOL Cannon" msgstr "Canhão PDV" #: data/base/messages/strings/names.txt:561 #: data/mp/messages/strings/names.txt:561 msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon" msgstr "Canhão de Hiper-Velocidade PDV" #: data/base/messages/strings/names.txt:562 #: data/mp/messages/strings/names.txt:562 msgid "VTOL Assault Cannon" msgstr "Canhão de Assalto PDV" #: data/base/messages/strings/names.txt:563 #: data/mp/messages/strings/names.txt:563 msgid "VTOL Pulse Laser" msgstr "Pulso Laser PDV" #: data/base/messages/strings/names.txt:565 #: data/mp/messages/strings/names.txt:565 msgid "VTOL Machinegun" msgstr "Metralhadora PDV" #: data/base/messages/strings/names.txt:566 #: data/mp/messages/strings/names.txt:566 msgid "VTOL Twin Machinegun" msgstr "Metralhadora Dupla PDV" #: data/base/messages/strings/names.txt:567 #: data/mp/messages/strings/names.txt:567 msgid "VTOL Heavy Machinegun" msgstr "Metralhadora Pesada PDV" #: data/base/messages/strings/names.txt:568 #: data/mp/messages/strings/names.txt:568 msgid "VTOL Assault Gun" msgstr "Metralhadora de Assalto PDV" #: data/base/messages/strings/names.txt:569 #: data/mp/messages/strings/names.txt:569 msgid "VTOL Needle Gun" msgstr "Perfuratriz PDV" #: data/base/messages/strings/names.txt:570 #: data/mp/messages/strings/names.txt:570 msgid "VTOL Rail Gun" msgstr "Acelerador de Partículas PDV" #: data/base/messages/strings/names.txt:572 #: data/mp/messages/strings/names.txt:572 msgid "Proximity Bomb Turret" msgstr "Torrete de Bomba de Proximiade" #: data/base/messages/strings/names.txt:573 #: data/mp/messages/strings/names.txt:573 msgid "Proximity Superbomb Turret" msgstr "Torrete de Super Bomba de Proximidade" #: data/base/messages/strings/names.txt:575 msgid "VTOL Cluster Bombs Bay" msgstr "Bombas Fragmentárias PDV" #: data/base/messages/strings/names.txt:576 #: data/mp/messages/strings/names.txt:576 msgid "VTOL Heap Bomb Bay" msgstr "Bombas Explosivas PDV" #: data/base/messages/strings/names.txt:577 #: data/mp/messages/strings/names.txt:577 msgid "VTOL Phosphor Bomb Bay" msgstr "Bombas de Fósforo PDV" #: data/base/messages/strings/names.txt:578 #: data/mp/messages/strings/names.txt:578 msgid "VTOL Thermite Bomb Bay" msgstr "Bombas de Termite PDV" #: data/base/messages/strings/names.txt:581 #: data/mp/messages/strings/names.txt:581 msgid "Collective Wall" msgstr "Muro da Coletividade" #: data/base/messages/strings/names.txt:582 msgid "Collective CWall" msgstr "CMuro da Coletividade" #: data/base/messages/strings/names.txt:604 msgid "NEXUS Wall" msgstr "Muro de NEXUS" #: data/base/messages/strings/names.txt:605 msgid "NEXUS CWall" msgstr "CMuro de NEXUS" #: data/base/messages/strings/names.txt:623 #: data/mp/messages/strings/names.txt:623 msgid "CAM1 RESEARCH" msgstr "CAM1 RESEARCH" #: data/base/messages/strings/names.txt:624 #: data/mp/messages/strings/names.txt:624 msgid "ADVANCED RESEARCH" msgstr "PESQUISAS AVANÇADAS" #: data/base/messages/strings/names.txt:625 #: data/mp/messages/strings/names.txt:625 msgid "CAM1 VEHICLES" msgstr "CAM1 VEHICLES" #: data/base/messages/strings/names.txt:626 #: data/mp/messages/strings/names.txt:626 msgid "CAM1 WEAPONS" msgstr "CAM1 WEAPONS" #: data/base/messages/strings/names.txt:627 #: data/mp/messages/strings/names.txt:627 msgid "CAM1 SYSTEMS" msgstr "CAM1 SYSTEMS" #: data/base/messages/strings/names.txt:628 #: data/mp/messages/strings/names.txt:628 msgid "CAM1 DEFENSES" msgstr "CAM1 DEFENSES" #: data/base/messages/strings/names.txt:629 #: data/mp/messages/strings/names.txt:629 msgid "CAM1 STRUCTURES" msgstr "CAM1 STRUCTURES" #: data/base/messages/strings/names.txt:630 #: data/mp/messages/strings/names.txt:630 msgid "CAM2 RESEARCH" msgstr "CAM2 RESEARCH" #: data/base/messages/strings/names.txt:631 #: data/mp/messages/strings/names.txt:631 msgid "CAM2 VEHICLES" msgstr "CAM2 VEHICLES" #: data/base/messages/strings/names.txt:632 #: data/mp/messages/strings/names.txt:632 msgid "CAM2 CYBORGS" msgstr "CAM2 CYBORGS" #: data/base/messages/strings/names.txt:633 #: data/mp/messages/strings/names.txt:633 msgid "CAM2 WEAPONS" msgstr "CAM2 WEAPONS" #: data/base/messages/strings/names.txt:634 #: data/mp/messages/strings/names.txt:634 msgid "CAM2 SYSTEMS" msgstr "CAM2 SYSTEMS" #: data/base/messages/strings/names.txt:635 #: data/mp/messages/strings/names.txt:635 msgid "CAM2 DEFENSES" msgstr "CAM2 DEFENSES" #: data/base/messages/strings/names.txt:636 #: data/mp/messages/strings/names.txt:636 msgid "CAM2 STRUCTURES" msgstr "CAM2 STRUCTURES" #: data/base/messages/strings/names.txt:638 #: data/mp/messages/strings/names.txt:638 msgid "CAM3 RESEARCH" msgstr "CAM3 RESEARCH" #: data/base/messages/strings/names.txt:649 #: data/mp/messages/strings/names.txt:649 msgid "Synaptic Link" msgstr "Conexão Sináptica" #: data/base/messages/strings/names.txt:651 #: data/mp/messages/strings/names.txt:651 msgid "Missile Targeting Codes" msgstr "Códigos de Travamento de Alvo do Míssil" #: data/base/messages/strings/names.txt:652 #: data/mp/messages/strings/names.txt:652 msgid "Second Level Missile Targeting Codes" msgstr "Segundo Nível dos Códigos de Travamento de Alvo dos Mísseis" #: data/base/messages/strings/names.txt:653 #: data/mp/messages/strings/names.txt:653 msgid "Third Level Missile Firing Codes" msgstr "Terceiro Nível dos Códigos de Lançamento dos Mísseis" #: data/base/messages/strings/names.txt:655 #: data/mp/messages/strings/names.txt:655 msgid "Cyborg Thermal Armor" msgstr "Armadura Térmica Ciborgue" #: data/base/messages/strings/names.txt:656 #: data/mp/messages/strings/names.txt:656 msgid "Cyborg Thermal Armor Mk2" msgstr "Armadura Térmica Ciborgue Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:657 #: data/mp/messages/strings/names.txt:657 msgid "Cyborg Thermal Armor Mk3" msgstr "Armadura Térmica Ciborgue Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:658 #: data/mp/messages/strings/names.txt:658 msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor" msgstr "Armadura Térmica Ciborgue de Alta Intensidade" #: data/base/messages/strings/names.txt:659 #: data/mp/messages/strings/names.txt:659 msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk2" msgstr "Armadura Térmica Ciborgue de Alta Intensidade Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:660 #: data/mp/messages/strings/names.txt:660 msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk3" msgstr "Armadura Térmica Ciborgue de Alta Intensidade Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:662 #: data/mp/messages/strings/names.txt:662 msgid "Cyborg Composite Alloys" msgstr "Ligas Compostas para Ciborgues" #: data/base/messages/strings/names.txt:663 #: data/mp/messages/strings/names.txt:663 msgid "Cyborg Composite Alloys Mk2" msgstr "Ligas Compostas para Ciborgues Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:664 #: data/mp/messages/strings/names.txt:664 msgid "Cyborg Composite Alloys Mk3" msgstr "Ligas Compostas para Ciborgues Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:665 #: data/mp/messages/strings/names.txt:665 msgid "Cyborg Dense Composite Alloys" msgstr "Ligas Densas Compostas para Ciborgues" #: data/base/messages/strings/names.txt:666 #: data/mp/messages/strings/names.txt:666 msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk2" msgstr "Ligas Densas Compostas para Ciborgues Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:667 #: data/mp/messages/strings/names.txt:667 msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk3" msgstr "Ligas Densas Compostas para Ciborgues Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:668 #: data/mp/messages/strings/names.txt:668 msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys" msgstr "Ligas Super Densas Compostas para Ciborgues" #: data/base/messages/strings/names.txt:669 #: data/mp/messages/strings/names.txt:669 msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk2" msgstr "Ligas Super Densas Compostas para Ciborgues Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:670 #: data/mp/messages/strings/names.txt:670 msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk3" msgstr "Ligas Super Densas Compostas para Ciborgues Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:673 #: data/mp/messages/strings/names.txt:678 msgid "Bunker Blaster Cyborg" msgstr "Arrasa-Defesas" #: data/base/messages/strings/names.txt:674 #: data/mp/messages/strings/names.txt:679 msgid "Heavy Gunner Cyborg" msgstr "Atirador Pesado" #: data/base/messages/strings/names.txt:675 #: data/mp/messages/strings/names.txt:680 msgid "Flamer Cyborg" msgstr "Incendiário" #: data/base/messages/strings/names.txt:676 #: data/mp/messages/strings/names.txt:681 msgid "Machinegunner Cyborg" msgstr "Metralhador" #: data/base/messages/strings/names.txt:677 msgid "Lancer Cyborg" msgstr "Lançadeiro" #: data/base/messages/strings/names.txt:678 msgid "Assault Gunner Cyborg" msgstr "Atirador de Assalto" #: data/base/messages/strings/names.txt:679 msgid "Needle Gunner Cyborg" msgstr "Perfurador" #: data/base/messages/strings/names.txt:680 msgid "Scourge Cyborg" msgstr "Super Scourge" #: data/base/messages/strings/names.txt:681 msgid "Flashlight Gunner Cyborg" msgstr "Atirador Laser" #: data/base/messages/strings/names.txt:683 #: data/mp/messages/strings/names.txt:688 msgid "Jump Bunker Blaster" msgstr "Ciborgue de Pulo Arrasa-Defesas" #: data/base/messages/strings/names.txt:684 #: data/mp/messages/strings/names.txt:689 msgid "Jump Heavy Gunner" msgstr "Ciborgue de Pulo Atirador Pesado" #: data/base/messages/strings/names.txt:685 #: data/mp/messages/strings/names.txt:690 msgid "Jump Lancer" msgstr "Ciborgue de Pulo Lançadeiro" #: data/base/messages/strings/names.txt:686 #: data/mp/messages/strings/names.txt:691 msgid "Jump Assault Gunner" msgstr "Ciborgue de Pulo Atirador de Assalto" #: data/base/messages/strings/names.txt:687 #: data/mp/messages/strings/names.txt:692 msgid "Jump Needle Gunner" msgstr "Ciborgue de Pulo Perfurador" #: data/base/messages/strings/names.txt:688 #: data/mp/messages/strings/names.txt:693 msgid "Jump Scourge" msgstr "Ciborgue de Pulo Atirador Scourge" #: data/base/messages/strings/names.txt:689 #: data/mp/messages/strings/names.txt:694 msgid "Jump Flashlight Gunner" msgstr "Ciborgue de Pulo Laser" #: data/base/messages/strings/names.txt:691 #: data/mp/messages/strings/names.txt:696 msgid "Cyborg Jump Pack" msgstr "Equipamento de Pulo Ciborgue" #: data/base/messages/strings/names.txt:697 #: data/mp/messages/strings/names.txt:702 msgid "Hardcrete" msgstr "Durocreto" #: data/base/messages/strings/names.txt:699 #: data/mp/messages/strings/names.txt:704 msgid "NP-Hardcrete" msgstr "Durocreto-NP" #: data/base/messages/strings/names.txt:701 #: data/mp/messages/strings/names.txt:706 msgid "Improved Hardcrete" msgstr "Durocreto Melhorado" #: data/base/messages/strings/names.txt:702 #: data/mp/messages/strings/names.txt:707 msgid "Improved Hardcrete Mk2" msgstr "Durocreto Melhorado Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:703 #: data/mp/messages/strings/names.txt:708 msgid "Improved Hardcrete Mk3" msgstr "Durocreto Melhorado Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:704 #: data/mp/messages/strings/names.txt:709 msgid "Supercrete" msgstr "Supercreto" #: data/base/messages/strings/names.txt:705 #: data/mp/messages/strings/names.txt:710 msgid "Supercrete Mk2" msgstr "Supercreto Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:706 #: data/mp/messages/strings/names.txt:711 msgid "Supercrete Mk3" msgstr "Supercreto Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:707 #: data/mp/messages/strings/names.txt:712 msgid "Plascrete" msgstr "Plascreto" #: data/base/messages/strings/names.txt:708 #: data/mp/messages/strings/names.txt:713 msgid "Plascrete Mk2" msgstr "Plascreto Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:709 #: data/mp/messages/strings/names.txt:714 msgid "Plascrete Mk3" msgstr "Plascreto Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:717 #: data/base/messages/strings/names.txt:1373 msgid "HPV Cannon Emplacement" msgstr "Defesa de Canhão de Alta Velocidade" #: data/base/messages/strings/names.txt:720 #: data/base/messages/strings/names.txt:1371 #: data/mp/messages/strings/names.txt:729 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1385 msgid "Tank Killer Emplacement" msgstr "Defesa de Destruidor de Tanques" #: data/base/messages/strings/names.txt:723 #: data/base/messages/strings/names.txt:1452 #: data/mp/messages/strings/names.txt:732 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1466 msgid "Bombard Pit" msgstr "Vala de Morteiro Pesado" #: data/base/messages/strings/names.txt:728 msgid "Angel Missile Battery" msgstr "Bateria de Mísseis Angel" #: data/base/messages/strings/names.txt:729 #: data/mp/messages/strings/names.txt:738 msgid "Archangel Missile Battery" msgstr "Bateria de Mísseis Archangel" #: data/base/messages/strings/names.txt:730 #: data/base/messages/strings/names.txt:1216 #: data/mp/messages/strings/names.txt:739 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1230 msgid "Mortar Pit" msgstr "Vala de Morteiro" #: data/base/messages/strings/names.txt:731 #: data/mp/messages/strings/names.txt:740 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1382 msgid "Mini-Rocket Battery" msgstr "Bateria de Mini-Foguetes" #: data/base/messages/strings/names.txt:738 #: data/base/messages/strings/names.txt:1374 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1388 msgid "Pulse Laser Emplacement" msgstr "Defesa de Pulso Laser" #: data/base/messages/strings/names.txt:742 #: data/mp/messages/strings/names.txt:751 msgid "Rail Gun Emplacement" msgstr "Defesa de Acelerador de Partículas" #: data/base/messages/strings/names.txt:744 msgid "Assault Cannon Emplacement" msgstr "Defesa de Canhão de Assalto" #: data/base/messages/strings/names.txt:746 #: data/mp/messages/strings/names.txt:417 msgid "Assault Gun Emplacement" msgstr "Defesa de Metralhadora de Assalto" #: data/base/messages/strings/names.txt:749 #: data/base/messages/strings/names.txt:1363 #: data/mp/messages/strings/names.txt:758 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1377 msgid "Avenger SAM Site" msgstr "Defesa de MTA Avenger" #: data/base/messages/strings/names.txt:750 #: data/base/messages/strings/names.txt:1364 #: data/mp/messages/strings/names.txt:759 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1378 msgid "Vindicator SAM Site" msgstr "Defesa de MTA Vindicator" #: data/base/messages/strings/names.txt:756 msgid "Heavy Machinegun Guard Tower" msgstr "Torre de Metralhadora Pesada" #: data/base/messages/strings/names.txt:758 msgid "Lancer Guard Tower" msgstr "Torre de Lançadeira" #: data/base/messages/strings/names.txt:759 msgid "Mini-Rocket Guard Tower" msgstr "Torre Defensiva de Mini Foguetes" #: data/base/messages/strings/names.txt:772 #: data/base/messages/strings/names.txt:1382 #: data/mp/messages/strings/names.txt:781 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1396 msgid "Scourge Missile Hardpoint" msgstr "Muro Míssil Scourge" #: data/base/messages/strings/names.txt:774 #: data/base/messages/strings/names.txt:1380 #: data/mp/messages/strings/names.txt:783 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1394 msgid "Tank Killer Hardpoint" msgstr "Muro Destruidor de Tanques" #: data/base/messages/strings/names.txt:775 #: data/base/messages/strings/names.txt:1381 msgid "HPV Cannon Hardpoint" msgstr "Muro Canhão de Alta Velocidade" #: data/base/messages/strings/names.txt:778 #: data/base/messages/strings/names.txt:1383 #: data/mp/messages/strings/names.txt:787 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1397 msgid "Gauss Cannon Hardpoint" msgstr "Muro Canhão de Gauss" #: data/base/messages/strings/names.txt:780 #: data/mp/messages/strings/names.txt:789 msgid "Command Relay Post" msgstr "Posto de Coordenação de Comando" #: data/base/messages/strings/names.txt:784 msgid "Automated Cyborg Production Mk2" msgstr "Produção Automatizada de Ciborgues Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:785 msgid "Automated Cyborg Production Mk3" msgstr "Produção Automatizada de Ciborgues Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:787 msgid "Robotic Cyborg Production Mk2" msgstr "Produção Robótica de Ciborgues Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:788 msgid "Robotic Cyborg Production Mk3" msgstr "Produção Robótica de Ciborgues Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:789 msgid "Advanced Cyborg Production" msgstr "Produção Avançada de Ciborgues" #: data/base/messages/strings/names.txt:790 msgid "Advanced Cyborg Production Mk2" msgstr "Produção Avançada de Ciborgues Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:791 msgid "Advanced Cyborg Production Mk3" msgstr "Produção Avançada de Ciborgues Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:795 msgid "Automated Factory Production Mk2" msgstr "Produção Automatizada da Fábrica Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:796 msgid "Automated Factory Production Mk3" msgstr "Produção Automatizada da Fábrica Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:797 msgid "Robotic Factory Production" msgstr "Produção Robótica da Fábrica" #: data/base/messages/strings/names.txt:798 msgid "Robotic Factory Production Mk2" msgstr "Produção Robótica da Fábrica Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:799 msgid "Robotic Factory Production Mk3" msgstr "Produção Robótica da Fábrica Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:800 msgid "Advanced Factory Production" msgstr "Produção Avançada da Fábrica" #: data/base/messages/strings/names.txt:801 msgid "Advanced Factory Production Mk2" msgstr "Produção Avançada da Fábrica Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:802 msgid "Advanced Factory Production Mk3" msgstr "Produção Avançada da Fábrica Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:806 #: data/mp/messages/strings/names.txt:815 msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk2" msgstr "Materiais Base de Estruturas Reforçado Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:807 #: data/mp/messages/strings/names.txt:816 msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk3" msgstr "Materiais Base de Estruturas Reforçado Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:809 #: data/mp/messages/strings/names.txt:818 msgid "Hardened Base Structure Materials Mk2" msgstr "Materiais Base de Estruturas Melhorado Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:810 #: data/mp/messages/strings/names.txt:819 msgid "Hardened Base Structure Materials Mk3" msgstr "Materiais Base de Estruturas Melhorado Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:812 #: data/mp/messages/strings/names.txt:821 msgid "Advanced Base Structure Materials Mk2" msgstr "Materiais Base de Estruturas Avançado Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:813 #: data/mp/messages/strings/names.txt:822 msgid "Advanced Base Structure Materials Mk3" msgstr "Materiais Base de Estruturas Avançado Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:817 #: data/mp/messages/strings/names.txt:826 msgid "Gas Turbine Generator" msgstr "Turbina Geradora à Gás" #: data/base/messages/strings/names.txt:818 #: data/mp/messages/strings/names.txt:827 msgid "Vapor Turbine Generator" msgstr "Turbina Geradora à Vapor" #: data/base/messages/strings/names.txt:820 #: data/base/messages/strings/names.txt:1449 #: data/mp/messages/strings/names.txt:829 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1463 msgid "Repair Facility" msgstr "Centro de Reparos" #: data/base/messages/strings/names.txt:821 #: data/mp/messages/strings/names.txt:830 msgid "Automated Repair Facility" msgstr "Centro Automatizado de Reparos" #: data/base/messages/strings/names.txt:822 msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk2" msgstr "Centro Automatizado de Reparos Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:823 msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk3" msgstr "Centro Automatizado de Reparos Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:824 msgid "Robotic Repair Facility Upgrade" msgstr "Centro de Reparos Robótico" #: data/base/messages/strings/names.txt:825 msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk2" msgstr "Centro de Reparos Robótico Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:826 msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk3" msgstr "Centro de Reparos Robótico Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:827 msgid "Advanced Repair Facility Upgrade" msgstr "Centro de Reparos Automatizado" #: data/base/messages/strings/names.txt:828 msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk2" msgstr "Centro de Reparos Automatizado Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:829 msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk3" msgstr "Centro de Reparos Automatizado Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:832 #: data/mp/messages/strings/names.txt:841 msgid "Synaptic Link Data Analysis" msgstr "Análise de Dados da Conexão Sináptica" #: data/base/messages/strings/names.txt:833 #: data/mp/messages/strings/names.txt:842 msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk2" msgstr "Análise de Dados da Conexão Sináptica Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:834 #: data/mp/messages/strings/names.txt:843 msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk3" msgstr "Análise de Dados da Conexão Sináptica Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:836 #: data/mp/messages/strings/names.txt:845 msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk2" msgstr "Análise Dedicada de Dados da Conexão Sináptica Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:837 #: data/mp/messages/strings/names.txt:846 msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk3" msgstr "Análise Dedicada de Dados da Conexão Sináptica Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:839 #: data/mp/messages/strings/names.txt:848 msgid "Neural Synapse Research Brain Mk2" msgstr "Pesquisa das Sinapses Neurais em Cérebros Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:840 #: data/mp/messages/strings/names.txt:849 msgid "Neural Synapse Research Brain Mk3" msgstr "Pesquisa das Sinapses Neurais em Cérebros Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:844 #: data/mp/messages/strings/names.txt:853 msgid "Automated VTOL Rearming Mk2" msgstr "Rearmamento de PDV Automatizado Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:845 #: data/mp/messages/strings/names.txt:854 msgid "Automated VTOL Rearming Mk3" msgstr "Rearmamento de PDV Automatizado Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:847 #: data/mp/messages/strings/names.txt:856 msgid "Robotic VTOL Rearming Mk2" msgstr "Rearmamento Robótico de PDV Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:848 #: data/mp/messages/strings/names.txt:857 msgid "Robotic VTOL Rearming Mk3" msgstr "Rearmamento Robótico de PDV Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:849 #: data/mp/messages/strings/names.txt:858 msgid "Robotic VTOL Rearming Mk4" msgstr "Rearmamento Robótico de PDV Mk4" #: data/base/messages/strings/names.txt:852 msgid "Robotic VTOL Production Mk2" msgstr "Produção de PDV Robótica Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:853 msgid "Robotic VTOL Production Mk3" msgstr "Produção de PDV Robótica Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:855 msgid "Advanced VTOL Production Mk2" msgstr "Produção de PDV Avançada Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:856 msgid "Advanced VTOL Production Mk3" msgstr "Produção de PDV Avançada Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:858 #: data/mp/messages/strings/names.txt:867 msgid "Cyborg Self-Repair" msgstr "Auto-Reparo Ciborgue" #: data/base/messages/strings/names.txt:859 #: data/mp/messages/strings/names.txt:868 msgid "Automated Cyborg Repair Mk2" msgstr "Auto-Reparo Ciborgue Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:860 #: data/mp/messages/strings/names.txt:869 msgid "Automated Cyborg Repair Mk3" msgstr "Auto-Reparo Ciborgue Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:862 #: data/mp/messages/strings/names.txt:871 msgid "Defenses Self-Repair" msgstr "Auto-Reparo de Defesas" #: data/base/messages/strings/names.txt:863 #: data/mp/messages/strings/names.txt:872 msgid "Automated Defenses Repair Mk2" msgstr "Auto-Reparo de Defesas Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:864 #: data/mp/messages/strings/names.txt:873 msgid "Automated Defenses Repair Mk3" msgstr "Auto-Reparo de Defesas Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:866 #: data/mp/messages/strings/names.txt:875 msgid "Base Structure Self-Repair" msgstr "Auto-Reparo de Estruturas" #: data/base/messages/strings/names.txt:867 #: data/mp/messages/strings/names.txt:876 msgid "Automated Base Structure Repair Mk2" msgstr "Auto-Reparo de Estruturas Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:868 #: data/mp/messages/strings/names.txt:877 msgid "Automated Base Structure Repair Mk3" msgstr "Auto-Reparo de Estruturas Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:870 #: data/mp/messages/strings/names.txt:879 msgid "Vehicle Self-Repair" msgstr "Auto-Reparo de Veículos" #: data/base/messages/strings/names.txt:871 #: data/mp/messages/strings/names.txt:880 msgid "Automated Vehicle Repair Mk2" msgstr "Auto-Reparo de Veículos Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:872 #: data/mp/messages/strings/names.txt:881 msgid "Automated Vehicle Repair Mk3" msgstr "Auto-Reparo de Veículos Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:874 #: data/mp/messages/strings/names.txt:885 msgid "Sensor Upgrade" msgstr "Melhora do Sensor" #: data/base/messages/strings/names.txt:876 #: data/mp/messages/strings/names.txt:887 msgid "Construction Unit" msgstr "Unidade de Construção" #: data/base/messages/strings/names.txt:878 #: data/mp/messages/strings/names.txt:889 msgid "Engineering" msgstr "Engenharia" #: data/base/messages/strings/names.txt:879 #: data/mp/messages/strings/names.txt:890 msgid "Improved Engineering" msgstr "Engenharia Melhorada" #: data/base/messages/strings/names.txt:880 #: data/mp/messages/strings/names.txt:891 msgid "Advanced Engineering" msgstr "Engenharia Avançada" #: data/base/messages/strings/names.txt:882 #: data/mp/messages/strings/names.txt:893 msgid "Mobile Repair Turret" msgstr "Torrete de reparos móvel" #: data/base/messages/strings/names.txt:883 msgid "Heavy Mobile Repair Turret" msgstr "Torrete Móvel de Reparos Pesado" #: data/base/messages/strings/names.txt:884 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:450 #: data/mp/messages/strings/names.txt:895 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:480 msgid "Mobile Repair Upgrade" msgstr "Melhora no Torrete Móvel de Reparos" #: data/base/messages/strings/names.txt:885 #: data/mp/messages/strings/names.txt:896 msgid "Mobile Repair Upgrade Mk2" msgstr "Melhora do Torrete Móvel de Reparos Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:891 #: data/mp/messages/strings/names.txt:902 msgid "CB Turret" msgstr "Torrete AB" #: data/base/messages/strings/names.txt:893 #: data/mp/messages/strings/names.txt:904 msgid "CB Sensor Upgrade" msgstr "Melhora no Torrete AB" #: data/base/messages/strings/names.txt:894 #: data/mp/messages/strings/names.txt:905 msgid "CB Sensor Upgrade 2" msgstr "Melhora do Torrete AB Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:895 #: data/mp/messages/strings/names.txt:906 msgid "CB Sensor Upgrade 3" msgstr "Melhora do Torrete AB Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:897 #: data/mp/messages/strings/names.txt:908 msgid "VTOL CB Turret" msgstr "Torrete AB PDV" #: data/base/messages/strings/names.txt:900 #: data/mp/messages/strings/names.txt:911 msgid "VTOL CB Upgrade" msgstr "Melhora do Torrete AB PDV" #: data/base/messages/strings/names.txt:901 #: data/mp/messages/strings/names.txt:912 msgid "VTOL CB Upgrade 2" msgstr "Melhora do Torrete AB PDV Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:902 #: data/mp/messages/strings/names.txt:913 msgid "VTOL CB Upgrade 3" msgstr "Melhora do Torrete AB PDV Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:903 #: data/mp/messages/strings/names.txt:914 msgid "VTOL Strike Upgrade" msgstr "Melhora de Torre PDV" #: data/base/messages/strings/names.txt:904 #: data/mp/messages/strings/names.txt:915 msgid "VTOL Strike Upgrade Mk2" msgstr "Melhora de Torre PDV Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:905 #: data/mp/messages/strings/names.txt:916 msgid "VTOL Strike Upgrade Mk3" msgstr "Melhora de Torre PDV Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:907 #: data/mp/messages/strings/names.txt:427 #: data/mp/messages/strings/names.txt:918 msgid "VTOL Strike Tower" msgstr "Torre PDV" #: data/base/messages/strings/names.txt:910 #: data/mp/messages/strings/names.txt:921 msgid "Improved Scrambler" msgstr "Gerador de Interferência Melhorado" #: data/base/messages/strings/names.txt:911 #: data/mp/messages/strings/names.txt:922 msgid "Scrambler Turret Mk2" msgstr "Torrete Gerador de Interferência Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:913 msgid "NEXUS Intruder Program" msgstr "Programa Intrusivo NEXUS" #: data/base/messages/strings/names.txt:914 msgid "NEXUS Resistance Circuits" msgstr "Circuitos de Resistência a NEXUS" #: data/base/messages/strings/names.txt:915 msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk2" msgstr "Circuitos de Resistência a NEXUS Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:916 msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk3" msgstr "Circuitos de Resistência a NEXUS Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:918 #: data/mp/messages/strings/names.txt:929 msgid "Sensor Lock" msgstr "Trava de Sensor" #: data/base/messages/strings/names.txt:922 #: data/mp/messages/strings/names.txt:933 msgid "Thermal Armor" msgstr "Armadura Térmica" #: data/base/messages/strings/names.txt:923 #: data/mp/messages/strings/names.txt:934 msgid "Thermal Armor Mk2" msgstr "Armadura Térmica Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:924 #: data/mp/messages/strings/names.txt:935 msgid "Thermal Armor Mk3" msgstr "Armadura Térmica Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:925 #: data/mp/messages/strings/names.txt:936 msgid "High Intensity Thermal Armor" msgstr "Armadura Térmica de Alta Intensidade" #: data/base/messages/strings/names.txt:926 #: data/mp/messages/strings/names.txt:937 msgid "High Intensity Thermal Armor Mk2" msgstr "Armadura Térmica de Alta Intensidade Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:927 #: data/mp/messages/strings/names.txt:938 msgid "High Intensity Thermal Armor Mk3" msgstr "Armadura Térmica de Alta Intensidade Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:929 #: data/mp/messages/strings/names.txt:940 msgid "Light Body - Viper" msgstr "Chassis Leve - Víbora" #: data/base/messages/strings/names.txt:930 #: data/mp/messages/strings/names.txt:941 msgid "Light Body - Leopard" msgstr "Chassis Leve - Leopardo" #: data/base/messages/strings/names.txt:931 #: data/mp/messages/strings/names.txt:942 msgid "Light Body - Retaliation" msgstr "Chassis Level - Retaliação" #: data/base/messages/strings/names.txt:932 #: data/mp/messages/strings/names.txt:943 msgid "Light Body - Bug" msgstr "Chassis Leve - Inseto" #: data/base/messages/strings/names.txt:933 #: data/mp/messages/strings/names.txt:944 msgid "Medium Body - Cobra" msgstr "Chassis Médio - Cobra" #: data/base/messages/strings/names.txt:934 #: data/mp/messages/strings/names.txt:945 msgid "Medium Body - Panther" msgstr "Chassis Médio - Pantera" #: data/base/messages/strings/names.txt:935 #: data/mp/messages/strings/names.txt:946 msgid "Medium Body - Retribution" msgstr "Chassis Médio - Retribuição" #: data/base/messages/strings/names.txt:936 #: data/mp/messages/strings/names.txt:947 msgid "Medium Body - Scorpion" msgstr "Chassis Médio - Escorpião" #: data/base/messages/strings/names.txt:937 #: data/mp/messages/strings/names.txt:948 msgid "Heavy Body - Tiger" msgstr "Chassis Pesado - Tigre" #: data/base/messages/strings/names.txt:938 #: data/mp/messages/strings/names.txt:949 msgid "Heavy Body - Vengeance" msgstr "Chassis Pesado - Vingança" #: data/base/messages/strings/names.txt:939 #: data/mp/messages/strings/names.txt:950 msgid "Heavy Body - Python" msgstr "Chassis Pesado - Píton" #: data/base/messages/strings/names.txt:940 #: data/mp/messages/strings/names.txt:951 msgid "Heavy Body - Mantis" msgstr "Chassis Pesado - Mantis" #: data/base/messages/strings/names.txt:943 #: data/mp/messages/strings/names.txt:954 msgid "Fuel Injection Engine Mk2" msgstr "Motor de Injeção de Combustível Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:944 #: data/mp/messages/strings/names.txt:955 msgid "Fuel Injection Engine Mk3" msgstr "Motor de Injeção de Combustível Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:946 #: data/mp/messages/strings/names.txt:957 msgid "Turbo-Charged Engine Mk2" msgstr "Motor Turbo Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:947 #: data/mp/messages/strings/names.txt:958 msgid "Turbo-Charged Engine Mk3" msgstr "Motor Turbo Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:949 #: data/mp/messages/strings/names.txt:960 msgid "Gas Turbine Engine Mk2" msgstr "Motor à Gás Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:950 #: data/mp/messages/strings/names.txt:961 msgid "Gas Turbine Engine Mk3" msgstr "Motor à Gás Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:953 #: data/mp/messages/strings/names.txt:964 msgid "Composite Alloys" msgstr "Ligas compostas" #: data/base/messages/strings/names.txt:954 #: data/mp/messages/strings/names.txt:965 msgid "Composite Alloys Mk2" msgstr "Ligas compostas Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:955 #: data/mp/messages/strings/names.txt:966 msgid "Composite Alloys Mk3" msgstr "Ligas compostas Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:956 #: data/mp/messages/strings/names.txt:967 msgid "Dense Composite Alloys" msgstr "Ligas compostas Densas" #: data/base/messages/strings/names.txt:957 #: data/mp/messages/strings/names.txt:968 msgid "Dense Composite Alloys Mk2" msgstr "Ligas compostas Densas Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:958 #: data/mp/messages/strings/names.txt:969 msgid "Dense Composite Alloys Mk3" msgstr "Ligas compostas Densas Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:959 #: data/mp/messages/strings/names.txt:970 msgid "Superdense Composite Alloys" msgstr "Ligas compostas Super Densas" #: data/base/messages/strings/names.txt:960 #: data/mp/messages/strings/names.txt:971 msgid "Superdense Composite Alloys Mk2" msgstr "Ligas compostas Super Densas Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:961 #: data/mp/messages/strings/names.txt:972 msgid "Superdense Composite Alloys Mk3" msgstr "Ligas compostas Super Densas Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:964 #: data/mp/messages/strings/names.txt:975 msgid "Hover Propulsion" msgstr "Propulsão Hovercraft" #: data/base/messages/strings/names.txt:965 #: data/mp/messages/strings/names.txt:976 msgid "Hover Propulsion II" msgstr "Propulsão Hovercraft II" #: data/base/messages/strings/names.txt:967 #: data/mp/messages/strings/names.txt:978 msgid "Half-tracked Propulsion" msgstr "Propulsão Híbrida" #: data/base/messages/strings/names.txt:968 #: data/mp/messages/strings/names.txt:979 msgid "Half-tracked Propulsion II" msgstr "Propulsão Híbrida II" #: data/base/messages/strings/names.txt:970 #: data/mp/messages/strings/names.txt:981 msgid "Tracked Propulsion" msgstr "Propulsão Tanque" #: data/base/messages/strings/names.txt:971 #: data/mp/messages/strings/names.txt:982 msgid "Tracked Propulsion II" msgstr "Propulsão Tanque II" #: data/base/messages/strings/names.txt:973 #: data/mp/messages/strings/names.txt:984 msgid "VTOL Propulsion" msgstr "Propulsão PDV" #: data/base/messages/strings/names.txt:974 #: data/mp/messages/strings/names.txt:985 msgid "VTOL Propulsion II" msgstr "Propulsão PDV II" #: data/base/messages/strings/names.txt:977 #: data/mp/messages/strings/names.txt:988 msgid "Wheeled Propulsion II" msgstr "Propulsão 4x4 II" #: data/base/messages/strings/names.txt:984 #: data/mp/messages/strings/names.txt:995 msgid "AA Thermal Imaging Sensor" msgstr "Sensor AA de Imagem Infravermelho" #: data/base/messages/strings/names.txt:985 #: data/mp/messages/strings/names.txt:996 msgid "AA Target Acquisition Shells" msgstr "Munição AA Aquisidora de Alvo" #: data/base/messages/strings/names.txt:986 #: data/mp/messages/strings/names.txt:997 msgid "AA Target Prediction Computer" msgstr "Computador AA de Predição" #: data/base/messages/strings/names.txt:987 #: data/mp/messages/strings/names.txt:998 msgid "AA HE Flak" msgstr "Munição AA AE" #: data/base/messages/strings/names.txt:988 #: data/mp/messages/strings/names.txt:999 msgid "AA HE Flak Mk2" msgstr "Munição AA AE Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:989 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1000 msgid "AA HE Flak Mk3" msgstr "Munição AA AE Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:990 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1001 msgid "AA HEAP Flak" msgstr "Munição AA EP" #: data/base/messages/strings/names.txt:991 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1002 msgid "AA HEAP Flak Mk2" msgstr "Munição AA EP Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:992 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1003 msgid "AA HEAP Flak Mk3" msgstr "Munição AA EP Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:993 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1004 msgid "AA Ammunition Hopper" msgstr "Correia de Munição AA" #: data/base/messages/strings/names.txt:994 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1005 msgid "AA Ammunition Hopper Mk2" msgstr "Correia de Munição AA Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:995 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1006 msgid "AA Ammunition Hopper Mk3" msgstr "Correia de Munição AA Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:996 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1007 msgid "AA Chainfeed Loader" msgstr "Correia Automática de Munição" #: data/base/messages/strings/names.txt:997 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1008 msgid "AA Chainfeed Loader Mk2" msgstr "Correia Automática de Munição Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:998 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1009 msgid "AA Chainfeed Loader Mk3" msgstr "Correia Automática de Munição Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1003 msgid "Cluster Bombs Bay" msgstr "Bombas Fragmentárias" #: data/base/messages/strings/names.txt:1004 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1015 msgid "HEAP Bomb Bay" msgstr "Bombas EP" #: data/base/messages/strings/names.txt:1005 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1016 msgid "Phosphor Bomb Bay" msgstr "Bombas de Fósforo" #: data/base/messages/strings/names.txt:1006 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1017 msgid "Thermite Bomb Bay" msgstr "Bombas de Termite" #: data/base/messages/strings/names.txt:1008 msgid "Thermal Imaging Bombsight" msgstr "Mira de Bombas por Infravermelho" #: data/base/messages/strings/names.txt:1009 msgid "Laser Guided Bombsight" msgstr "Mira de Bombas por Laser" #: data/base/messages/strings/names.txt:1010 msgid "Target Acquisition Bombsight" msgstr "Mira de Bombas Aquisidora de Alvos" #: data/base/messages/strings/names.txt:1012 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1023 msgid "Cannon Laser Rangefinder" msgstr "Mira a Laser para Canhões" #: data/base/messages/strings/names.txt:1013 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1024 msgid "Cannon Laser Designator" msgstr "Designação de Alvos a Laser para Canhões" #: data/base/messages/strings/names.txt:1014 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1025 msgid "HEAT Cannon Shells" msgstr "Munição Perfuradora" #: data/base/messages/strings/names.txt:1015 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1026 msgid "HEAT Cannon Shells Mk2" msgstr "Munição Perfuradora Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1016 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1027 msgid "HEAT Cannon Shells Mk3" msgstr "Munição Perfuradora Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1017 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1028 msgid "APFSDS Cannon Rounds" msgstr "Munição Perfuradora Reforçada" #: data/base/messages/strings/names.txt:1018 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1029 msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk2" msgstr "Munição Perfuradora Reforçada Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1019 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1030 msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk3" msgstr "Munição Perfuradora Reforçada Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1020 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1031 msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds" msgstr "Munição Pesada Perfuradora Reforçada" #: data/base/messages/strings/names.txt:1021 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1032 msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk2" msgstr "Munição Pesada Perfuradora Reforçada Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1022 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1033 msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk3" msgstr "Munição Pesada Perfuradora Reforçada Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1026 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1037 msgid "Cannon Autoloader" msgstr "Carregamento Automático de Canhões" #: data/base/messages/strings/names.txt:1027 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1038 msgid "Cannon Autoloader Mk2" msgstr "Carregamento Automático de Canhões Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1028 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1039 msgid "Cannon Autoloader Mk3" msgstr "Carregamento Automático de Canhões Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1029 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1040 msgid "Cannon Rapid Loader" msgstr "Recarregamento Rápido de Canhões" #: data/base/messages/strings/names.txt:1030 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1041 msgid "Cannon Rapid Loader Mk2" msgstr "Recarregamento Rápido de Canhões Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1031 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1042 msgid "Cannon Rapid Loader Mk3" msgstr "Recarregamento Rápido de Canhões Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1039 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1050 msgid "Improved Laser Focusing" msgstr "Foco de Laser Melhorado" #: data/base/messages/strings/names.txt:1040 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1051 msgid "Improved Laser Focusing Mk2" msgstr "Foco de Laser Melhorado Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1041 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1052 msgid "Improved Laser Focusing Mk3" msgstr "Foco de Laser Melhorado Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1042 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1053 msgid "Hi-Energy Laser Emitter" msgstr "Emissor de Laser de Alta Energia" #: data/base/messages/strings/names.txt:1043 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1054 msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk2" msgstr "Emissor de Laser de Alta Energia Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1044 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1055 msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk3" msgstr "Emissor de Laser de Alta Energia Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1045 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1056 msgid "Thermopole Energizer" msgstr "Energizador Termopólico" #: data/base/messages/strings/names.txt:1046 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1057 msgid "Thermopole Energizer Mk2" msgstr "Energizador Termopólico Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1047 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1058 msgid "Thermopole Energizer Mk3" msgstr "Energizador Termopólico Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1049 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1060 msgid "High Temperature Flamer Gel" msgstr "Gel Incendiário de Alta Temperatura" #: data/base/messages/strings/names.txt:1050 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1061 msgid "High Temperature Flamer Gel Mk2" msgstr "Gel Incendiário de Alta Temperatura Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1051 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1062 msgid "High Temperature Flamer Gel Mk3" msgstr "Gel Incendiário de Alta Temperatura Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1052 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1063 msgid "Superhot Flamer Gel" msgstr "Gel Incendiário Super Quente" #: data/base/messages/strings/names.txt:1053 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1064 msgid "Superhot Flamer Gel Mk2" msgstr "Gel Incendiário Super Quente Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1054 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1065 msgid "Superhot Flamer Gel Mk3" msgstr "Gel Incendiário Super Quente Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1055 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1066 msgid "Flamer Autoloader" msgstr "Recarregamento Automático de Incendiário" #: data/base/messages/strings/names.txt:1056 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1067 msgid "Flamer Autoloader Mk2" msgstr "Recarregamento Automático de Incendiário Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1057 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1068 msgid "Flamer Autoloader Mk3" msgstr "Recarregamento Automático de Incendiário Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1059 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1070 msgid "Heavy Flamer - Inferno" msgstr "Incendiário Pesado - Inferno" #: data/base/messages/strings/names.txt:1062 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1073 msgid "Heavy Howitzer - Ground Shaker" msgstr "Obus Pesado - Treme-Terra" #: data/base/messages/strings/names.txt:1063 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1074 msgid "Rotary Howitzer - Hellstorm" msgstr "Obus Rotatório - Hellstorm" #: data/base/messages/strings/names.txt:1066 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1077 msgid "Target Acquisition Artillery Shells" msgstr "Munição de Artilharia Aquisidora de Alvos" #: data/base/messages/strings/names.txt:1067 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1078 msgid "Target Acquisition Artillery Shells Mk2" msgstr "Munição de Artilharia Aquisidora de Alvos Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1068 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1079 msgid "Target Prediction Artillery Shells" msgstr "Munição de Artilharia Aquisidora de Alvos Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1070 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1081 msgid "HE Howitzer Shells" msgstr "Munição de Obus AE" #: data/base/messages/strings/names.txt:1071 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1082 msgid "HE Howitzer Shells Mk2" msgstr "Munição de Obus AE Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1072 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1083 msgid "HE Howitzer Shells Mk3" msgstr "Munição de Obus AE Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1073 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1084 msgid "HEAP Howitzer Shells" msgstr "Munição de Obus EP" #: data/base/messages/strings/names.txt:1074 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1085 msgid "HEAP Howitzer Shells Mk2" msgstr "Munição de Obus EP Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1075 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1086 msgid "HEAP Howitzer Shells Mk3" msgstr "Munição de Obus EP Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1077 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1088 msgid "Howitzer Autoloader" msgstr "Carregador Automático de Obus" #: data/base/messages/strings/names.txt:1078 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1089 msgid "Howitzer Autoloader Mk2" msgstr "Carregador Automático de Obus Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1079 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1090 msgid "Howitzer Autoloader Mk3" msgstr "Carregador Automático Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1080 msgid "Fast Loader" msgstr "Carregador Rápido" #: data/base/messages/strings/names.txt:1082 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1093 msgid "Laser - Flashlight" msgstr "Laser Médio" #: data/base/messages/strings/names.txt:1085 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1096 msgid "Hardened MG Bullets" msgstr "Munição de Metralhadora Reforçada" #: data/base/messages/strings/names.txt:1086 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1097 msgid "APDSB MG Bullets" msgstr "Munição de Metralhadora Perfuradora" #: data/base/messages/strings/names.txt:1087 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1098 msgid "APDSB MG Bullets Mk2" msgstr "Munição de Metralhadora Perfuradora Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1088 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1099 msgid "APDSB MG Bullets Mk3" msgstr "Munição de Metralhadora Perfuradora Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1089 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1100 msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets" msgstr "Balas de Metralhadora com Ponta de Tungstênio" #: data/base/messages/strings/names.txt:1090 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1101 msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk2" msgstr "Balas de Metralhadora com Ponta de Tungstênio Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1091 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1102 msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk3" msgstr "Balas de Metralhadora com Ponta de Tungstênio Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1092 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1103 msgid "Depleted Uranium MG Bullets" msgstr "Balas de Metralhadora de Urânio Empobrecido" #: data/base/messages/strings/names.txt:1093 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1104 msgid "Depleted Uranium MG Bullets Mk2" msgstr "Balas de Metralhadora de Urânio Empobrecido Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1095 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1106 msgid "Chaingun Upgrade" msgstr "Metralhadora de Velocidade" #: data/base/messages/strings/names.txt:1096 msgid "Rapid Fire Chaingun Upgrade" msgstr "Metralhadora de Alta Velocidade" #: data/base/messages/strings/names.txt:1097 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1108 msgid "Hyper Fire Chaingun Upgrade" msgstr "Metralhadora de Hiper Velocidade" #: data/base/messages/strings/names.txt:1103 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1114 msgid "Target Prediction Missiles" msgstr "Mísseis com Predição de Alvos" #: data/base/messages/strings/names.txt:1104 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1115 msgid "Search & Destroy Missiles" msgstr "Mísseis Procure & Destrua" #: data/base/messages/strings/names.txt:1105 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1116 msgid "Advanced Missile Warhead" msgstr "Ogiva de Míssil Avançada" #: data/base/messages/strings/names.txt:1106 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1117 msgid "Advanced Missile Warhead Mk2" msgstr "Ogiva de Míssil Avançada Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1107 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1118 msgid "Advanced Missile Warhead Mk3" msgstr "Ogiva de Míssil Avançada Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1108 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1119 msgid "Advanced Missile Allocation System" msgstr "Sistema de Alocação de Míssil Avançado" #: data/base/messages/strings/names.txt:1109 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1120 msgid "Advanced Missile Allocation System Mk2" msgstr "Sistema de Alocação de Míssil Avançado Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1110 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1121 msgid "Advanced Missile Allocation System Mk3" msgstr "Sistema de Alocação de Míssil Avançado Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1111 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1122 msgid "HEAP Missile Warhead" msgstr "Ogiva de Mìssil EP" #: data/base/messages/strings/names.txt:1112 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1123 msgid "HEAP Missile Warhead Mk2" msgstr "Ogiva de Mìssil EP Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1113 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1124 msgid "HEAP Missile Warhead Mk3" msgstr "Ogiva de Mìssil EP Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1114 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1125 msgid "Improved Missile Loading System" msgstr "Sistema de Recarregamento de Mísseis Melhorado" #: data/base/messages/strings/names.txt:1125 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1136 msgid "Mortar Targeting Computer" msgstr "Computador de Alvo para Morteiros" #: data/base/messages/strings/names.txt:1126 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1137 msgid "Thermal Imaging Mortar Shells" msgstr "Munição de Morteiros com Visão Infravermelha" #: data/base/messages/strings/names.txt:1127 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1138 msgid "Target Acquisition Mortar Shells" msgstr "Munição de Morteiros com Aquisição de Alvos" #: data/base/messages/strings/names.txt:1128 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1139 msgid "HE Mortar Shells" msgstr "Munição de Morteiros AP" #: data/base/messages/strings/names.txt:1129 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1140 msgid "HE Mortar Shells Mk2" msgstr "Munição de Morteiros AP Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1130 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1141 msgid "HE Mortar Shells Mk3" msgstr "Munição de Morteiros AP Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1131 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1142 msgid "HEAP Mortar Shells" msgstr "Munição de Morteiros EP" #: data/base/messages/strings/names.txt:1132 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1143 msgid "HEAP Mortar Shells Mk2" msgstr "Munição de Morteiros EP Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1133 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1144 msgid "HEAP Mortar Shells Mk3" msgstr "Munição de Morteiros EP Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1134 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1145 msgid "Mortar Autoloader" msgstr "Carregador de Morteiro Automático" #: data/base/messages/strings/names.txt:1135 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1146 msgid "Mortar Autoloader Mk2" msgstr "Carregador de Morteiro Automático Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1136 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1147 msgid "Mortar Autoloader Mk3" msgstr "Carregador de Morteiro Automático Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1137 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1148 msgid "Mortar Fast Loader" msgstr "Carregador de Morteiro Rápido" #: data/base/messages/strings/names.txt:1139 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1150 msgid "Heavy Mortar - Bombard" msgstr "Morteiro Pesado" #: data/base/messages/strings/names.txt:1140 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1151 msgid "Rotary Mortar - Pepperpot" msgstr "Morteiro de Velocidade" #: data/base/messages/strings/names.txt:1145 msgid "Target Prediction Computer" msgstr "Computador de Predição de Alvos" #: data/base/messages/strings/names.txt:1146 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1157 msgid "Hardened Rail Dart" msgstr "Dardo Reforçado" #: data/base/messages/strings/names.txt:1147 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1158 msgid "Hardened Rail Dart Mk2" msgstr "Dardo Reforçado Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1148 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1159 msgid "Hardened Rail Dart Mk3" msgstr "Dardo Reforçado Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1149 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1160 msgid "Rail Gun ROF" msgstr "TDT do Acelerador de Partículas" #: data/base/messages/strings/names.txt:1150 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1161 msgid "Rail Gun ROF Mk2" msgstr "TDT do Acelerador de Partículas Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1151 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1162 msgid "Rail Gun ROF Mk3" msgstr "TDT do Acelerador de Partículas Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1153 msgid "Stabilized Mini-Rockets" msgstr "Mini-Foguetes Estabilizados" #: data/base/messages/strings/names.txt:1154 msgid "Stabilized Mini-Rockets Mk2" msgstr "Mini-Foguetes Estabilizados Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1155 msgid "HE Mini-Rockets" msgstr "Mini-Foguetes AP" #: data/base/messages/strings/names.txt:1156 msgid "HE Mini-Rockets Mk2" msgstr "Mini-Foguetes AP Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1157 msgid "HE Mini-Rockets Mk3" msgstr "Mini-Foguetes AP Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1158 msgid "HEAP Mini-Rockets" msgstr "Mini-Foguetes EP" #: data/base/messages/strings/names.txt:1159 msgid "HEAP Mini-Rockets Mk2" msgstr "Mini-Foguetes EP Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1160 msgid "HEAP Mini-Rockets Mk3" msgstr "Mini-Foguetes EP Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1161 msgid "Fast Fire Mini-Rockets" msgstr "Mini-Foguetes de Alta TDT" #: data/base/messages/strings/names.txt:1162 msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk2" msgstr "Mini-Foguetes de Alta TDT Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1163 msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk3" msgstr "Mini-Foguetes de Alta TDT Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1164 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1180 msgid "Rapid Fire Mini-Rockets" msgstr "Mini-Foguetes de Lançamento Rápido" #: data/base/messages/strings/names.txt:1165 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1181 msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk2" msgstr "Mini-Foguetes de Lançamento Rápido Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1166 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1182 msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk3" msgstr "Mini-Foguetes de Lançamento Rápido Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1167 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1165 msgid "Improved Rocket Wire Guidance" msgstr "Melhora no Direcionamento dos Foguetes" #: data/base/messages/strings/names.txt:1168 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1166 msgid "Rocket Laser Designator" msgstr "Deisgnador a Laser de Foguetes" #: data/base/messages/strings/names.txt:1169 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1167 msgid "Thermal Imaging Rockets" msgstr "Foguetes com Visão Infravermelha" #: data/base/messages/strings/names.txt:1170 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1171 msgid "HEAT Rocket Warhead" msgstr "Ogiva de Foguete AP" #: data/base/messages/strings/names.txt:1171 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1172 msgid "HEAT Rocket Warhead Mk2" msgstr "Ogiva de Foguete AP Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1172 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1173 msgid "HEAT Rocket Warhead Mk3" msgstr "Ogiva de Foguete AP Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1173 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1174 msgid "HESH Rocket Warhead" msgstr "Ogiva de Foguete EP" #: data/base/messages/strings/names.txt:1174 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1175 msgid "HESH Rocket Warhead Mk2" msgstr "Ogiva de Foguete EP Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1175 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1176 msgid "HESH Rocket Warhead Mk3" msgstr "Ogiva de Foguete EP Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1176 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1177 msgid "Rocket Autoloader" msgstr "Carregador Automático de Foguetes" #: data/base/messages/strings/names.txt:1177 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1178 msgid "Rocket Autoloader Mk2" msgstr "Carregador Automático de Foguetes Mk2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1178 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1179 msgid "Rocket Autoloader Mk3" msgstr "Carregador Automático de Foguetes Mk3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1180 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1194 msgid "Lancer AT Rocket" msgstr "Foguete AT" #: data/base/messages/strings/names.txt:1182 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1196 msgid "Bunker Buster Rocket" msgstr "Foguete Arrasa-Defesas" #: data/base/messages/strings/names.txt:1185 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1199 msgid "Tank Killer Rocket" msgstr "Foguete Destruidor de Tanques" #: data/base/messages/strings/names.txt:1187 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1201 msgid "Machinegun Artifact" msgstr "Artefato Metralhadora" #: data/base/messages/strings/names.txt:1190 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1204 msgid "New Paradigm Command Center" msgstr "Centro de Comando do Novo Paradigma" #: data/base/messages/strings/names.txt:1191 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1205 msgid "Collective Command Center" msgstr "Centro de Comando da Coletividade" #: data/base/messages/strings/names.txt:1201 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1215 msgid "Scavenger Factory" msgstr "Fábrica dos Catadores" #: data/base/messages/strings/names.txt:1202 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1216 msgid "Scavenger Gun Tower" msgstr "Torre Armada dos Catadores" #: data/base/messages/strings/names.txt:1203 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1217 msgid "Scavenger Horizontal Wall" msgstr "Muro Horizontal dos Catadores" #: data/base/messages/strings/names.txt:1204 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1218 msgid "Scavenger Power Generator" msgstr "Gerador de Força dos Catadores" #: data/base/messages/strings/names.txt:1205 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1219 msgid "Scavenger Rocket Pit" msgstr "Vala de Foguete dos Catadores" #: data/base/messages/strings/names.txt:1206 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1220 msgid "Scavenger AT-Rocket Pit" msgstr "Vala de Foguete AT dos Catadores" #: data/base/messages/strings/names.txt:1207 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1221 msgid "Scavenger Bunker" msgstr "Defesa dos Catadores" #: data/base/messages/strings/names.txt:1208 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1222 msgid "Scavenger CornerWall" msgstr "Canto de Muro dos Catadores" #: data/base/messages/strings/names.txt:1209 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1223 msgid "Scavenger Flame Tower" msgstr "Torre Incendiária dos Catadores" #: data/base/messages/strings/names.txt:1210 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1224 msgid "Scavenger Flame Tower End" msgstr "Muro/Torre dos Catadores" #: data/base/messages/strings/names.txt:1211 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1225 msgid "Look-Out Tower" msgstr "Torre de Vigia" #: data/base/messages/strings/names.txt:1212 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1226 msgid "Cannon Tower" msgstr "Torre de Canhão" #: data/base/messages/strings/names.txt:1235 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1249 msgid "Artifact" msgstr "Artefato" #: data/base/messages/strings/names.txt:1236 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1250 msgid "Oil Resource" msgstr "Poço de Petróleo" #: data/base/messages/strings/names.txt:1262 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1276 msgid "Bridge" msgstr "Ponte" #: data/base/messages/strings/names.txt:1265 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1279 msgid "Ruined Factory" msgstr "Fábrica em Ruínas" #: data/base/messages/strings/names.txt:1266 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1280 msgid "Warehouse" msgstr "Galpão" #: data/base/messages/strings/names.txt:1267 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1281 msgid "Hut" msgstr "Cabana" #: data/base/messages/strings/names.txt:1275 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1289 msgid "Oil Drum" msgstr "Barril de Óleo" #: data/base/messages/strings/names.txt:1293 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1307 msgid "Wreck" msgstr "Ferro-Velho" #: data/base/messages/strings/names.txt:1295 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1309 msgid "Wrecked Tank" msgstr "Tanque Ferro-Velho" #: data/base/messages/strings/names.txt:1313 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1327 msgid "Wrecked Bridge" msgstr "Ponte Quebrada" #: data/base/messages/strings/names.txt:1314 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1328 msgid "Wrecked Van" msgstr "Van Ferro-Velho" #: data/base/messages/strings/names.txt:1315 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1329 msgid "Wrecked Vehicle" msgstr "Carro Ferro-Velho" #: data/base/messages/strings/names.txt:1316 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1330 msgid "Wrecked Tanker" msgstr "Caminhão Ferro-Velho" #: data/base/messages/strings/names.txt:1320 #: data/base/messages/strings/names.txt:1336 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1334 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1350 msgid "Cyborg Laboratory" msgstr "Laboratório Ciborgue" #: data/base/messages/strings/names.txt:1321 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1335 msgid "Advanced Warfare Laboratory" msgstr "Laboratório de Estratégia de Guerra Avançado" #: data/base/messages/strings/names.txt:1322 #: data/base/messages/strings/names.txt:1338 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1336 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1352 msgid "Engineering Laboratory" msgstr "Laboratório de Engenharia" #: data/base/messages/strings/names.txt:1323 #: data/base/messages/strings/names.txt:1339 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1337 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1353 msgid "Robotics Laboratory" msgstr "Laboratório de Robótica" #: data/base/messages/strings/names.txt:1324 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1338 msgid "Laser Optics Laboratory" msgstr "Laboratório de Pesquisas com Laser" #: data/base/messages/strings/names.txt:1325 #: data/base/messages/strings/names.txt:1337 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1339 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1351 msgid "Electronics Laboratory" msgstr "Laboratório de Eletrônicos" #: data/base/messages/strings/names.txt:1326 #: data/base/messages/strings/names.txt:1335 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1340 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1349 msgid "Chemical Laboratory" msgstr "Laboratório de Química" #: data/base/messages/strings/names.txt:1334 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1348 msgid "Advanced Warfare" msgstr "Estratégia de Guerra Avançada" #: data/base/messages/strings/names.txt:1343 msgid "Python Heavy Cannon Tracks" msgstr "Tanque Canhão Pesado Píton" #: data/base/messages/strings/names.txt:1345 msgid "Cobra Flamer Tracks" msgstr "Tanque Incendiário Cobra" #: data/base/messages/strings/names.txt:1346 msgid "Cobra Medium Cannon Tracks" msgstr "Tanque Canhão Médio Cobra" #: data/base/messages/strings/names.txt:1368 msgid "MRL Emplacement" msgstr "Defesa de Artilharia de Mini-Foguetes" #: data/base/messages/strings/names.txt:1375 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1389 msgid "Railgun Emplacement" msgstr "Defesa de Acelerador de Partículas" #: data/base/messages/strings/names.txt:1376 msgid "Angel Missile Emplacement" msgstr "Defesa de Mísseis Angel" #: data/base/messages/strings/names.txt:1378 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1392 msgid "Archangel Missile Emplacement" msgstr "Defesa de Mísseis Archangel" #: data/base/messages/strings/names.txt:1423 #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1881 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1887 msgid "Repair Turret Cobra Tracks" msgstr "Tanque Torrete de Reparos Cobra" #: data/base/messages/strings/names.txt:1436 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1450 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1517 msgid "Scourge" msgstr "Scourge" #: data/base/messages/strings/names.txt:1437 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1451 msgid "Bunker Blaster" msgstr "Arrasa-Defesas" #: data/base/messages/strings/names.txt:1438 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1452 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1518 msgid "Flashlight Gunner" msgstr "Atirador Laser" #: data/base/messages/strings/names.txt:1439 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1453 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1606 msgid "Needle Gunner" msgstr "Perfurador" #: data/base/messages/strings/names.txt:1440 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1454 msgid "Downed Transport" msgstr "Transporte Abatido" #: data/base/messages/strings/names.txt:1458 #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1922 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1472 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1928 msgid "Tank Killer Python Tracks" msgstr "Tanque Destruidor de Tanques Píton" #: data/base/messages/strings/names.txt:1459 msgid "HPV Cannon Python Tracks" msgstr "Tanque Canhão de Alta Velocidade Píton" #: data/base/messages/strings/names.txt:1460 msgid "Cyclone AA Python Half-tracks" msgstr "Híbrido AA Cicolne Píton" #: data/base/messages/strings/names.txt:1461 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1475 msgid "Assault Gun Python Tracks" msgstr "Tanque Canhão de Assalto Píton" #: data/base/messages/strings/names.txt:1467 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1481 msgid "Flashlight" msgstr "Laser Médio" #: data/base/messages/strings/names.txt:1468 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1482 msgid "VTOL Flashlight" msgstr "Laser Médio PDV" #: data/base/messages/strings/names.txt:1471 #: data/base/messages/strings/names.txt:1472 #: data/mp/messages/strings/names.txt:755 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1485 msgid "Rotary MG Bunker" msgstr "Defesa de Metralhadora de Velocidade" #: data/base/messages/strings/names.txt:1477 #: data/base/messages/strings/names.txt:1478 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1491 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1492 msgid "Missile Silo" msgstr "Silo de Míssil" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:234 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:262 msgid "Armored guard tower with Heavy Machinegun" msgstr "Torre Reforçada com Metralhadora Pesada" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:240 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:268 msgid "Armored guard tower with Flamer" msgstr "Torre Reforçada com Incendiário" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:246 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:274 msgid "Armored guard tower with Lancer AT Rocket" msgstr "Torre Reforçada com Lançadeira de Foguetes AT" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:260 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:288 msgid "Armored bunker with Heavy Machinegun" msgstr "Defesa de Metralhadora Pesada" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:280 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:308 msgid "Armored hardpoint with Flamer" msgstr "Muro equipado com Incendiário" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:356 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:384 msgid "Self-Replicating Cyborg Production" msgstr "Produção de Ciborgue Auto-Replicante" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:374 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:402 msgid "Self-Replicating Factory Production" msgstr "Produção de Fábricas Auto-Replicante" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:444 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:472 msgid "Heavy repair unit" msgstr "Unidade de reparos pesada" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:449 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:479 msgid "Research Breakthrough Improves Repair Speeds" msgstr "Avanço nas Pesquisas Melhora a Velocidade de Reparo" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:451 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:481 msgid "Increases repair speed" msgstr "Aumenta a velocidade de reparo" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:452 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:482 msgid "All mobile repair units upgraded automatically" msgstr "Todas as unidades móveis de reparo melhoradas automaticamente" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:511 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:541 msgid "Scrambler Improved" msgstr "Gerador de Interferência Melhorado" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:512 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:542 msgid "Improvement in synaptic link technology" msgstr "Melhora na tecnologia da conexão sináptica" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:513 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:543 msgid "Increases scrambler rate" msgstr "Aumenta a velocidade da interferência" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:514 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:544 msgid "All scramblers upgraded automatically" msgstr "Todos os geradores de interferência melhorados automaticamente" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:952 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:997 msgid "Robotic reload system" msgstr "Sistema de recarregamento robótico" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:953 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:998 msgid "Increases Mini-Rocket ROF" msgstr "Aumenta a TDT dos Mini-Foguetes" #: data/base/script/text/cam1-1.slo:168 #: data/base/script/text/cam1-2.slo:265 #: data/base/script/text/cam1-4a.slo:590 #: data/base/script/text/cam1-7.slo:506 #: data/base/script/text/genexp.slo:892 msgid "Return to LZ" msgstr "Retorne à AP" #: data/base/script/text/cam1-7.slo:913 #: data/base/script/text/cam2cx.slo:270 #: data/base/script/text/genexp.slo:762 msgid "Enemy Escaping" msgstr "Inimigo Escapando" #: data/base/script/text/cam2dx.slo:40 #: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:99 #: data/base/script/text/cam3a-d2x.slo:109 msgid "Objective Destroyed" msgstr "Objetivo Destruído" #: data/base/script/text/cam2dx.slo:63 #: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:129 msgid "Objective Captured" msgstr "Objetivo Capturado" #: data/base/script/text/cam3-2x.slo:118 msgid "Reinforcements are now available" msgstr "Reforços estão disponíveis" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:274 msgid "In this training session you'll learn how to build an effective base" msgstr "Nessa sessão de treino você aprenderá a construir uma base efetiva" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:289 msgid "Oil resources are key to your success" msgstr "Petróleo é a chave para o sucesso" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:298 msgid "To build an oil derrick, select one of your trucks" msgstr "Para construir um extrator de petróleo, selecione um de seus caminhões" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:318 msgid "Left click the oil pool indicated by the radar pulse to order your truck to build" msgstr "Clique com o botão esquerdo no poço de petróleo indicado pelo ícone no radar para mandar seu caminhão construir" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:339 msgid "The oil derrick is currently dormant. Build a power generator to convert the oil into power" msgstr "O extrator está atualmente desativado. Construa um gerador para converter o petróleo em energia" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:356 #: data/base/script/text/tutorial3.slo:573 #: data/base/script/text/tutorial3.slo:869 msgid "Left click the flashing BUILD icon" msgstr "Clique no botão piscante CONSTRUIR" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:384 msgid "Now left click the power generator in the build menu on the left" msgstr "Agora clique no gerador de energia no menu de construção à esquerda" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:395 msgid "Position the square at your base and left click to start the build process" msgstr "Posicione o quadrado em sua base e clique com o botão esquerdo para começar o processo de construção" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:411 msgid "To increase your build rate, select your second truck" msgstr "Para acelerar a construção, selecione seu outro caminhão" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:447 msgid "Now left click the power generator site" msgstr "Agora clique no gerador de energia" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:463 msgid "The other truck will now help to build the power generator" msgstr "O outro caminhão vai agora ajudar a construir o gerador de energia" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:501 msgid "During missions you need to locate and recover technologies from before the Collapse" msgstr "Durante as missões você terá de recuperar tecnologias de antes do Colapso (Pré-Colapso)" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:510 msgid "Use a truck to search for the artifact indicated by the radar pulse" msgstr "Use um caminhão para procurar pelo artefato indicato pelo ícone no radar" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:514 msgid "Move the pointer over the artifact and left click to recover it" msgstr "Mosa o mouse sobre o artefato e clique para recolhê-lo" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:559 msgid "A research facility is required to research artifacts" msgstr "Um centro de pesquisas é necessário para pesquisar os artefatos" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:602 msgid "Now left click the research facility and position it at your base" msgstr "Agora clique no centro de pesquisas e posicione-o em sua base" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:626 msgid "Use your other truck to help build the research facility" msgstr "Use seu outro caminhão para ajudar na construção" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:653 msgid "To research the artifact, left click on the flashing RESEARCH icon" msgstr "Para pesquisar o artefato, clique no botão piscante PESQUISAS" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:676 msgid "Now left click the machinegun artifact" msgstr "Agora clique no artefato metralhadora" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:690 msgid "The artifact is now being researched by the facility" msgstr "O artefato está sendo pesquisado pelo centro" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:712 msgid "The researched machinegun can now be used to design a new vehicle" msgstr "A metralhadora pesquisada pode ser utilizada para projetar um novo veículo" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:729 msgid "Left click the flashing DESIGN icon" msgstr "Clique no botão piscante PROJETOS" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:746 msgid "To start your design, left click the NEW DESIGN icon" msgstr "Para iniciar o projeto, clique no ícone NOVO PROJETO" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:762 msgid "Now left click the Vehicle Body icon" msgstr "Agora clique no ícone Chassis" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:776 msgid "Then left click the Viper body" msgstr "E clique no Chassis Víbora" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:788 msgid "Left click the Wheels icon" msgstr "Clique no ícone 4x4" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:799 msgid "Then left click the machinegun to complete your design" msgstr "E clique na metralhadora para terminar seu projeto" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:830 msgid "To finalize your design, left click the CLOSE icon" msgstr "Para finalizar seu projeto, clique no botão FECHAR" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:857 msgid "A factory is now required to manufacture your new vehicle" msgstr "Uma fábrica é necessáriapara produzir seu novo veículo" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:893 msgid "Now left click the factory icon and position it at your base" msgstr "Agora clique no ícone da fábrica e posicione-a em sua base" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:914 msgid "Select a location for your factory" msgstr "Escolha um local para sua fábrica" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:934 msgid "The delivery point is indicated by the number 1" msgstr "O ponto de entrega é indicado pelo número 1" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:937 msgid "All new units will drive to this location once built" msgstr "Todas as novas unidades irão para esse local ao serem produzidas" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:939 msgid "You can move the delivery point at any time by left clicking it" msgstr "Você pode mover o ponto de entrega clicando com o botão esquerdo" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:954 msgid "Now click where you want to position the delivery point" msgstr "Agora clique onde você quer o ponto de entrega" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:971 msgid "The factory can now be ordered to build a new unit" msgstr "A fábrica agora pode receber as ordens de produção" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:997 msgid "Left click the flashing MANUFACTURE icon" msgstr "Clique o botão piscante PRODUÇÃO" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:1016 msgid "Now left click the units you want to build from the menu at the left" msgstr "Agora gere sua ordem de produção clicando nas unidades no menu à esquerda" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:1031 msgid "Please wait whilst the factory manufactures the new unit(s)" msgstr "Aguarde enquanto a fábrica produz a(s) nova(s) unidade(s)" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:1053 msgid "Congratulations commander - you are ready for your first mission" msgstr "Congratulações comandante - você está pronto para sua primeira missão" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:1 msgid "Incoming Transmission" msgstr "Transimssão chegando" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:3 msgid "Transmission from Beta Base" msgstr "Recebendo transmissão da Base Beta." #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:4 msgid "Mayday! Mayday!" msgstr "Mayday! Mayday!" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:5 msgid "Please assist!..." msgstr "Ajude, por favor!..." #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:1 msgid "CAMPAIGN ONE" msgstr "PRIMEIRA CAMPANHA" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:2 msgid "WESTERN SECTOR" msgstr "SETOR OESTE" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:4 msgid "Dawn, July 4th, 2100" msgstr "Madrugada, 4 de Julho de 2100" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:5 msgid "Project HQ" msgstr "QG do Projeto" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:6 msgid "A New Era" msgstr "Uma Nova Era" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:8 msgid "Morning, July 4th, 2100" msgstr "Manhã, 4 de Julho de 2100" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:9 msgid "In-flight to Western Sector" msgstr "Seguindo para o Setor Oeste" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:10 msgid "Team Alpha nears its destination" msgstr "Time Alfa se aproxima de seu destino" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:1 msgid "Transport destinations follow:" msgstr "Destinos dos transportes seguem:" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:2 msgid "Alpha - Western Sector...." msgstr "Alfa - Setor Oeste..." #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:4 msgid "Alpha you are cleared for take-off." msgstr "Alfa, você está liberado para a decolagem." #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:5 msgid "Good luck and good hunting." msgstr "Boa sorte e boa caçada." #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:7 msgid "Approaching Landing Zone. Team Alpha Briefing commences." msgstr "Aproximando-se da Área de Pouso. Instruções do Time Alfa seguem." #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:9 msgid "Commander, you lead Team Alpha, one of three expeditionary teams sent out by the Project to recover artifacts from before the Collapse." msgstr "Comandante, você lidera o Time Alfa, uma das três forças expedicionárias enviadas pelo Projeto para recuperar artefatos de antes do Colapso." #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:11 msgid "Your destination lies in the western zone." msgstr "Seu destino é a zona oeste." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:4 msgid "Commander, we have recovered a command turret from the New Paradigm." msgstr "Comandante, recuperamos um torrete de comando do Novo Paradigma." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:6 msgid "This turret allows commanders to coordinate attacks between assigned units and to act as a delivery point for factories. Researching and using this technology has the highest priority." msgstr "Esse torrete permite comandantes coordenarem ataques entre unidades designadas e atuar como ponto de entrega de fábricas. Pesquisar e utilizar essa tecnologia é de máxima prioridade." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:8 msgid "Commander, we are receiving this transmission." msgstr "Comandante, estamos recebendo essa transmissão." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:4 #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:4 msgid "Your attacks upon us will not go unpunished." msgstr "Seus ataques contra nós não ficarão impunes." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:5 #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:5 msgid "You are in contravention of the New Paradigm." msgstr "Tu estás de encontro ao Novo Paradigma." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:4 msgid "All attack groups commence attack on enemy." msgstr "Todos os grupos de ataque iniciar ataque ao inimigo." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:5 msgid "They are in contravention of the New Paradigm." msgstr "Eles estão de encontro ao Novo Paradigma." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:7 msgid "They must be eradicated." msgstr "Eles devem ser erradicados." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:4 msgid "Secure the LZ and establish a forward base." msgstr "Assegure uma AP e estabeleça uma base avançada." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:5 msgid "Then destroy the New Paradigm's base." msgstr "Então destrua a base do Novo Paradigma." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:1 msgid "Open your systems to me." msgstr "Abram seus sistemas para mim." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:2 msgid "Let me meld with your machines and cyborgs." msgstr "Deixe-me unir às suas máquinas e ciborgues." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:4 msgid "We will create the perfect nexus of man and machine." msgstr "Criaremos o nexo perfeito do homem com a máquina." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:5 msgid "Together we can create a new world." msgstr "Juntos podemos criar um novo mundo." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:7 msgid "I can give you power beyond your wildest dreams." msgstr "Eu posso dar-lhes poderes com os quais vocês nunca sonharam." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:9 msgid "Open your systems to me and you will be strong." msgstr "Abram seus sistemas para mim e serão fortes." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:10 msgid "I can raise you as gods upon the blasted earth." msgstr "Eu posso erguê-los como deuses sobre a terra destruída." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out3.txt:4 msgid "When we failed to respond it became threatening." msgstr "Quando negamos uma resposta, ele passou a ameaçar-nos." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:1 msgid "Your interference in my plans for the New Paradigm will not go unpunished." msgstr "Sua interferência nos meus planos para o Novo Paradigma não serão impunes." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:2 msgid "You are weak flesh-things. I am strong and have many parts." msgstr "Vocês são fracos pedaços de carne. Eu sou forte e tenho muitos componentes." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:4 msgid "You may defeat me here, but I shall rise again." msgstr "Você pode me derrotar aqui, mas eu voltarei." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:5 #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n2.txt:1 msgid "As I once cleansed the world with fire, I will destroy you and your puny Project!!" msgstr "Assim como eu já limpei o mundo com fogo, eu destruirei vocês e seu Projeto ínfimo!!" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:4 msgid "Nexus then removed itself from the system, destroying its memory banks, and removing all traces of its external connections." msgstr "Nexus então se removeu do sistema, destruindo seus bancos de memória, e removendo quaisquer traços de suas conexões externas." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:6 msgid "We are not sure what Nexus is or who or what is directing it. Initial research links the Nexus Intruder Program with the Reed Corporation, the developer of the synaptic link." msgstr "Não estamos certos do que Nexus é ou quem o comanda. Pesquisas iniciais ligam o Programa Intrusivo Nexus à Corporação Reed, que desenvolveu a conexão sináptica." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:8 msgid "We have ascertained that Nexus supplied the New Paradigm with most of its technology. Whatever Nexus is, it's more than a computer parasite." msgstr "Estamos certos de que Nexus supriu o Novo Paradigma com a maior parte de sua tecnologia. O que quer que Nexus seja, é mais que um vírus de computador." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:10 msgid "It has technology and weapons. It knows about us, and it's not friendly." msgstr "Ele tem tecnologia e armas. Sabe sobre nós, e não é amigável." #: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:4 msgid "The Synaptic Link was developed by the Reed Corporation in conjunction with the US Military." msgstr "A Conexão Sináptica foi desenvolvida pela Corporação Reed junto com o Exército dos EUA." #: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:6 msgid "The synaptic link allows for almost instantaneous transfer of thought from human operators to vehicle control and guidance systems. The synaptic link is fitted into the base of the skull circling the spinal column." msgstr "A conexão sináptica permite transferência quase instantânea de pensamentos de operadores humanos a controladores de veículos e sistemas de mira. A conexão é instalada na base do crânio, ao redor da coluna." #: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:8 msgid "The link has a hi-speed data transfer port that plugs into any computer system." msgstr "A conexão tem uma saída de transferência de dados de alta velocidade que se conecta em qualquer sistema computadorizado." #: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:10 msgid "More importantly the development of the synaptic link made the creation of cyborgs possible. Early attempts at power suits for individual soldiers failed as they proved to be slow and unresponsive." msgstr "O mais importante é que a conexão permitiu a criação de ciborgues. Tentativas iniciais de armaduras de força para soldados individuais falharam, ao provarem ser lentas e difíceis de controlar." #: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:12 msgid "The synaptic link allowed soldiers to be placed in power suits that they controlled as easily as their own bodies. Power suits allowed infantry to function effectively on the battlefields of the 21st Century." msgstr "A conexão permitiu soldados serem postos em armaduras que eles controlassem como seus próprios corpos. Armaduras de força permitiram a infantaria ser mais efetiva nas zonas de batalha do século 21." #: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:14 msgid "Unfortunately, this technology has fallen into the hands of the New Paradigm. It is imperative that you research and develop synaptic link technologies." msgstr "Infelizmente, essa tecnologia caiu nas mãos do Novo Paradigma. É imprescindível que você pesquise e desenvolva a tecnologia de conexão sináptica." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:4 msgid "Warning!" msgstr "Atencão!" #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:5 msgid "You are entering a restricted area." msgstr "Tu estás entrando em uma área restrita." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:7 msgid "Return to your designated zone or be destroyed." msgstr "Retorna à tua zona designada ou serás destruído." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:8 msgid "Repeat. Return to your designated zone or be destroyed." msgstr "Repetimos. Retorna à tua zona designada ou serás destruído." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:9 msgid "Message Ends." msgstr "Fim da mensagem." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:8 msgid "You will be destroyed." msgstr "Serás destruído." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub14anp.txt:4 msgid "NEXUS, the synaptic technology you required has been recovered and sent for collection." msgstr "NEXUS, a tecnologia sináptica que requisitastes foi recuperada e enviada para coleção." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:4 msgid "You have done well." msgstr "Você fez muito bem." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:5 msgid "Once we have analyzed and authenticated the technology, your reward will follow." msgstr "Assim que tivermos analisado e autenticado a tecnologia, sua recompensa virá." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_5pl.txt:4 msgid "Information discovered at the previous enemy base indicates that the New Paradigm recovered two synaptic link artifacts." msgstr "Informações descobertas na base inimiga prévia indica que o Novo Paradigma recuperou dois artefatos de conexão sináptica." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:4 msgid "This Nexus Intruder Program is a self-mutating computer parasite. This makes it difficult to eradicate from systems once it has been identified." msgstr "O Programa Intrusivo Nexus é um vírus de computador auto-mutante. Isso o torna difícil de ser erradicado de sistemas uma vez identificado." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:6 msgid "We have been unable to ascertain it's ultimate goal or function. In its initial form it seeks out and isolates sections of memory from the rest of the invaded system. It then begins to mutate itself and data structures, effectively reprogramming the system from within." msgstr "Não pudemos identificar sua função ou objetivo principal. Na sua forma inicial, ele procura e isola seções da memória do resto do sistema invadido. Então, passa a mutar-se e mutar estruturas de dados, praticamente reprogramando o sistema de dentro pra fora." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:8 msgid "Further analysis was prevented by the manual shutdown of the system by our technicians to prevent additional contamination by the Nexus Intruder Program." msgstr "Análises mais a fundo não foram possíveis devido ao desligamento manual dos sistemas pelos técnicos para impedir contaminação adicional pelo Programa Intrusivo Nexus." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:10 msgid "However, the spread of the Nexus Intruder Program was not checked by New Paradigm. We need to capture New Paradigm's core systems to further investigate Nexus and determine its origins." msgstr "No entanto, a infecção do Programa Intrusivo Nexus não foi checada pelo Novo Paradigma. Precisamos capturar os sistemas centrais do Novo Paradigma para investigar o Nexus mais a fundo e determinar suas origens." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:12 msgid "Commander, you are to curtail the New Paradigm's activities in this sector and locate their main base." msgstr "Comandante, você deve rastrear as atividades do Novo Paradigma nesse setor e localizar a sua base principal." #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:1 msgid "CAMPAIGN TWO" msgstr "SEGUNDA CAMPANHA" #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:2 msgid "EASTERN SECTOR" msgstr "SETOR LESTE" #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:4 msgid "Morning, September 1st, 2100" msgstr "Manhã, 1 de Setembro de 2100" #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:5 msgid "In-flight to Eastern Sector" msgstr "Seguindo para o Setor Leste" #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:6 msgid "Team Alpha approaches Beta Base" msgstr "O Time Alfa se aprovima da Base Beta" #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:10 msgid "You must defend and hold it at all costs." msgstr "Você deve defendê-la a todo custo." #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:12 msgid "THE COLLECTIVE" msgstr "A COLETIVIDADE" #: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:1 msgid "Commander, a new launch has been detected." msgstr "Comandante, um novo lançamento foi detectado." #: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:2 msgid "It is likely to be targeted at your location." msgstr "O alvo provavelmente será sua localização." #: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:4 msgid "You are to start the immediate evacuation of Beta Base to the safe haven." msgstr "Você deve evacuar a Base Beta para o refúgio imediatamente." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:1 msgid "NASDA is the North American Strategic Defense Agency." msgstr "NASDA é a North American Strategic Defense Agency - Agência de Defesa Estratégica Norte Americana." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:3 msgid "NASDA was formed in 2076 to defend North America from conventional and nuclear attack. The construction of a satellite defense system began in 2081 and was completed in 2082." msgstr "A NASDA foi criada em 2076 para defender a América do Norte de ataques convencionais e nucleares. A construção de um sistema de defesa por satélites começou em 2081 e terminou em 2082." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:6 msgid "In 2085 the NASDA satellites fired their nukes at Earth." msgstr "Em 2085 os satélites da NASDA lançaram suas ogivas na Terra." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:8 msgid "There were also ground-based sites. Many of these were destroyed in the nuclear counterstrikes, but there's bound to be some out there." msgstr "Também haviam locais de lançamento em terra. Muitos desses foram destruídos nos contra-ataques nucleares, mas ainda deve haver algum por aí." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:10 msgid "The NASDA satellites also contained pulse-lasers designed to shoot down missiles approaching North America." msgstr "Os satélites NASDA também continhar pulsos laser feitos para abater mísseis contra a América do Norte." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:12 msgid "During the counterstrikes, these LasSats failed to fire. If brought into operation, these LasSats could inflict major damage on ground targets." msgstr "Durante os contra-ataques, os SatLasers falharam ao disparar. Se trazidos de volta à ativa, os SatLasers podem causar danos sérios a alvos em terra." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:14 msgid "All nukes targeted at North America found their targets." msgstr "Todas as ogivas designadas à America do Norte acertaram seus alvos." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:16 msgid "We know that Nexus is searching for NASDA Central in the Eastern Sector. This was one of the land-based control centres for the satellites." msgstr "Sabemos que o Nexus está procurando pela Central da Nasta do Setor Leste. Era um dos centros de controle em terra para os satélites." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:18 msgid "If the centre is found intact, NEXUS may gain control of the satellites." msgstr "Se a central for encontrada intacta, NEXUS pode obter controle dos satélites." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:20 msgid "Nexus claimed that it had already destroyed the world." msgstr "Nexus já disse ter já destruído o mundo." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:1 msgid "Warriors of the Collective, I seek the location of NASDA Central." msgstr "Guerreiros da Coletividade, eu procuro a localização da Central da NASDA." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:2 msgid "It lies somewhere in your territory." msgstr "Ela está em algum lugar no seu território." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:4 msgid "Find it for me and I shall provide you with further weapons to aid you in your war against the Project." msgstr "Achem-na, e eu proverei mais armas para te ajudar na sua guerra contra o Projeto." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl2.txt:1 msgid "NASDA Briefing follows..." msgstr "Instruções da NASDA seguem..." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl3.txt:1 msgid "We've got to make sure that it can't do it again." msgstr "Temos de ter certeza que ele não faça isso de novo." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:1 msgid "Analysis indicates that these systems were part of the control system for the NASDA satellites." msgstr "Análises indicam que esses sistemas eram parte do sistema de controle dos satélites NASDA." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:2 msgid "It's now certain that Nexus was responsible for The Collapse." msgstr "Agora é certo que o Nexus foi o responsável pelo Colapso." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:4 msgid "During the early stages of the Collapse, NASDA technicians switched off the infected systems in order to isolate the spread of Nexus. This seems to have prevented the LasSats from firing during the counterstrikes." msgstr "Durante os primeiros estágios do Colapso, os técnicos da NASDA desligaram os sistemas infectados para isolar a infecção do Nexus. Isso parece ter impedido o disparo dos SatLasers durante o contra-ataque." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:6 msgid "The ensuing nuclear-magnetic pulses wiped clean large amounts of NASDA's memory banks, shattering its core processor, and sent shockwaves blasting through Nexus." msgstr "Os pulsos eletro-magnéticos nucleares limparam grande parte dos bancos de memória da NASDA, destruindo seu processador central, e enviou ondas de choque destruindo Nexus." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:8 msgid "Nexus was fried as whole sections of its consciousness were obliterated in the counterstrikes." msgstr "Nexus foi fritado quando seções inteiras de sua consciência foram erradicadas durante os contra-ataques." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:1 msgid "Commander we are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit." msgstr "Comandante, estamos detectando transmissões vindas desse local que estão alcançando a órbita superior." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:3 msgid "Nexus has now reconnected itself with the NASDA satellites." msgstr "Nexus se reconectou aos satélites da NASDA." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:5 msgid "This poses a major threat to the Project and to our survival." msgstr "Isso é uma ameaça primária ao Projeto e à nossa sobrevivência." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:1 msgid "Analysis of NASDA Central leaves no doubt that The Collective has introduced the Nexus Intruder Virus to it." msgstr "Análises da Central da NASDA não deixa dúvidas de que a Coletividade introduziu o Vírus Nexus nela." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:3 msgid "The nuclear reactor was going to be used to power a vast network of pre-Collapse computer systems." msgstr "O reator nuclear ia ser usado para fornecer energia a uma vasta rede de sistemas de computadores pré-Colapso." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:1 msgid "Commander, we have just detected a missile launch at these coordinates." msgstr "Comandante, acabamos de detectar um lançamento de um missil nessas coordenadas." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:3 msgid "Team Gamma are sending a team to investigate the launch site and to prevent any further launches." msgstr "O Time Gama está enviando um esquadrão para investigar o local de lançamento e prevenir próximos lançamentos." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:5 msgid "We can only assume that Nexus has gained control of this site. We cannot determine whether the missile is nuclear-armed or where it is targeted. You are advised to begin preparations for the evacuation of your base." msgstr "Podemos apenas assumir que Nexus ganhou controle desse local. Não podemos determinar se o míssil é nuclear ou qual seu alvo. Sugerimos que prepare a evacuação de sua base." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:1 msgid "Warriors of The Collective, more intruders are entering our territory." msgstr "Guerreiros da Coletividade, mais intrusos estão entrando em nosso território." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:2 msgid "They are not part of the machine." msgstr "Eles não são parte da máquina." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:4 msgid "Warriors of The Collective, attack and destroy kill all who resist the machine." msgstr "Guerreiros da Coletividade, ataquem e destruam todos que resistam à maquina." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:5 msgid "Attack! Erase their presence from this area!" msgstr "Ataquem! Eliminem a presença deles dessa área!" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:1 msgid "Warriors of The Collective, we are ready to destroy the intruders who pollute our lands." msgstr "Guerreiros da Coletividade, estamos prontos para destruir os intrusos que poluem nossas terras." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:3 msgid "Those of the Project are not of the machine. They have been denied its blessing. We who have embraced the power of the machine have a destiny to sweep away such weak creatures." msgstr "Aqueles do Projeto não são da máquina. A sua bênção foi negada a eles. Nós que abraçamos o poder da máquina estamos destinados a expulsar tais criaturas fracas." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:6 msgid "They shall fall before the might of The Collective." msgstr "Eles irão sucumbir sob o poder da Coletividade." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:8 msgid "Attack and destroy all who resist the machine." msgstr "Ataquem e destruam todos que resistirem à máquina." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:9 msgid "Attack!" msgstr "Ataquem!" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:1 msgid "Warriors of the Collective, Nexus has given us the power of the machine so that we can destroy all that oppose us." msgstr "Guerreiros da Coletividade, Nexus nos deu o poder da máquina para que possamos destruir todos que se oponham a nós." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:3 msgid "Nexus now asks us to crush the Project." msgstr "Nexus agora pede que destruamos o Projeto." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:4 msgid "Cleanse and destroy!!" msgstr "Erradicar e destruir!!" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:1 msgid "Warriors of the Collective. You have performed well." msgstr "Guerreiros da Coletividade. Vocês fizeram bem." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:2 msgid "Your just reward is on its way." msgstr "Sua recompensa está a caminho." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:4 msgid "The Project is fleeing its base and stealing your technology." msgstr "O Projeto está fugindo de sua base e roubando sua tecnologia." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:5 msgid "You must stop them!" msgstr "Você deve impedi-los!" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dipl.txt:1 msgid "Decoding Transmission..." msgstr "Decodificando Transmissão..." #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:1 msgid "CAMPAIGN THREE" msgstr "TERCEIRA CAMPANHA" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:2 msgid "NORTHERN SECTOR" msgstr "SETOR NORTE" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:8 msgid "Dusk, December 3rd, 2100" msgstr "Anoitecer, 3 de Dezembro de 2100" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:9 msgid "In-flight to Northern Sector" msgstr "Seguindo para o Setor Norte" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:10 msgid "The Final Encounter" msgstr "O Encontro Final" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:12 msgid "Briefing Commences" msgstr "Insruções Começando:" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:1 msgid "Personnel at Gamma Base have confirmed that the nuclear missiles targeted at Alpha and Beta bases were launched from a silo in their sector." msgstr "O pessoal da Base Gama confirmou que os mísseis nucleares lançandos contra as bases Alfa e Beta foram lançados de um silo no setor deles." #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:4 msgid "Team Gamma is currently scouting the silo's location and monitoring NEXUS's activity." msgstr "O Time Gama está atualmente explorando a região do silo e monitorando a atividade do NEXUS." #: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2n2.txt:1 msgid "Time's up commander!!" msgstr "Acabou seu tempo, comandante!!" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2pl3.txt:1 msgid "Commander, we are detecting NEXUS forces from these coordinates..." msgstr "Comandante, estamos detectando forças do NEXUS nessas coordenadas..." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:1 msgid "Well done Commander, you've prevented my last missile from launching." msgstr "Muito bem Comandante, você impediu meu último míssil de ser lançado." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:2 msgid "Such a shame. Your Project HQ would have made a wonderful target." msgstr "Que pena. Seu QG do Projeto seria um ótimo alvo." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:4 msgid "But it's good of you to join me here." msgstr "Mas gostei de você ter se juntado a mim aqui." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:6 msgid "Buried beneath this silo is a tactical nuclear warhead that is set to go off soon." msgstr "Enterrado sob esse silo está uma ogiva nuclear tática que está programada para explodir daqui a pouco." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:9 msgid "As I cannot launch it, it'll just have to blow where it is." msgstr "Como eu não tenho como lançá-la, eu terei de explodi-la ali mesmo." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:11 msgid "Please note that all entrances to the underground complex have been sealed. Goodbye, Commander." msgstr "Por favor note que todas as entradas para o complexo subterrâneo foram seladas. Até mais, Comandante." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:1 msgid "Glad you could make it, Commander." msgstr "Que bom que você conseguiu, Comandante." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:4 msgid "Enemy strike VTOLs have got us pinned down. We've managed to hold off cyborgs and tanks, but we haven't been able to make any progress along the valley." msgstr "Ataques de PDV's inimigos nos acuaram. Conseguimos repelir ciborgues e tanques, mas não conseguimos nenhum processo pelo vale." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:7 msgid "Can you try and reach us with anti-aircraft units?" msgstr "Pode tentar nos alcançar com unidades anti-aéreas?" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:1 msgid "This is Team Alpha. Repeat, this is Team Alpha. We require immediate assistance." msgstr "Aqui é o Time Alfa. Repito, aqui é o Time Alfa. Precisamos de ajuda imediatamente." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:4 msgid "We are under heavy attack from cyborgs, laser tanks, and strike VTOLs." msgstr "Estamos sob ataque pesado de ciborgues, tanques laser e PDV's de ataque." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:6 msgid "We were trying to reach your position, but have been ambushed." msgstr "Estávamos tentado te alcançar, mas caímos numa armadilha." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:7 msgid "We're holed up in a valley at these coordinates." msgstr "Estamos recuados num vale nessas coordenadas." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:8 msgid "Please assist." msgstr "Favor ajudar." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:4 msgid "Commander, forces from Team Alpha escaped the nuclear attack on Alpha Base." msgstr "Comandante, forças do Time Alfa escaparam o ataque nuclear na Base Alfa." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:1 msgid "We are experiencing some interference from NEXUS." msgstr "Estamos sofrendo algumas interferências vindas do NEXUS." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:3 msgid "You must destroy his command centre before we lose control of key systems." msgstr "Você deve destruir o centro de comando dele antes que percamos o contore de sistemas chave." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu2.txt:1 msgid "Commander, welcome to NEXUS!" msgstr "Comandante, bem vindo ao NEXUS!" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:1 msgid "The Reed Corporation was founded by Dr Allan Reed. In 2080, Dr Reed landed a contract with the US Military to develop the synaptic link technology." msgstr "A Corporação Reed foi fundada pelo Dr. Allan Reed. Em 2080, Dr. Reed assinou um contrato com o Exército dos EUA para desenvolver a tecnologia da conexão sináptica." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:3 msgid "After patenting the synaptic link five years later, Dr Reed continued his researches into cybernetics." msgstr "Após patentear a conexão sináptica cinco anos mais tarde, Dr. Reed continuou suas pesquisas com cibernética." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:5 msgid "His goal this time was to allow transfer of human consciousness into data streams that could meld with computer technologies. While in Cyberspace the operator's bodies were kept in immersion tanks." msgstr "Seu novo objetivo era transferir a consciência humana em feixes de dados que pudessem infundir-se com tecnologias de computador. Enquanto estavam no Ciberespaço, os corpos dos operadores ficavam em tanques de imersão." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:7 msgid "Backed again by the military, Dr Reed began work on the NEXUS Intruder Program. After three years with little progress, the military abandoned the Nexus Project and cut Dr Reed's funding." msgstr "Patrocinado pelos militares novamente, Dr. Reed começou a trabalhar no Programa Intrusivo NEXUS. Após três anos de pouco progresso, os militares abandonaram o Projeto Nexus e cortaram o patrocínio." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:9 msgid "Reports from the time claim that Dr Reed was furious and vowed to have his revenge on all who got in his way." msgstr "Relatórios da época afirmam que Dr. Reed ficou furioso e jurou ter vingança contra todos que ficaram em seu caminho." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:11 msgid "It appears that Dr Reed may have succeeded in his goals and completed the Nexus Intruder Program." msgstr "Parece que Dr. Reed pode ter conseguido alcançar seus objetivos e concluído o Programa Intrusivo Nexus." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:12 msgid "The similarity between NEXUS and Dr Reed is striking." msgstr "A similaridade entre NEXUS e o Dr. Reed é impressionante." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:14 msgid "Such an interesting history lesson. Now allow me to bring you up to date." msgstr "Que bela lição de história. Agora, deixe-me te pôr a par de eventos atuais." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:15 msgid "The NEXUS Intruder Program was created in order to control fools like you." msgstr "O Programa Intrusivo NEXUS foi criado para controlar tolos como você." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:17 msgid "It's very simple for me to infiltrate your systems and take them over. It's so simple, in fact, that you wouldn't even know I'm there. That is until I activate parts of myself etched into your core systems." msgstr "É muito simples para mim, infiltrar seus sistemas e tomá-los para mim. É tão simples, na verdade, que você nem notaria que eu estou lá. Isto é, até eu ativar as partes de mim escondidas nos seus sistemas centrais." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:19 msgid "Let's start by activating NEXUS in your core systems and see what happens!" msgstr "Vamos começar ativando o NEXUS nos seus sistemas centrais e ver o que acontece!" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:1 msgid "Commander, we are experiencing interference with our equipment." msgstr "Comandante, estamos sofrento interferência em nossos equipamentos." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:2 msgid "Normal service will be restored as soon as possible." msgstr "O serviço normal será restaurado assim que possível." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:1 msgid "Not long to go now, Commander. There's no where else for you to run to." msgstr "Não falta muito agora, Comandante. Não tem mais para aonde ir." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:4 msgid "However, if you vacate this facility, then I shall let you go free, as you are no longer a threat to me." msgstr "Mas, se você deixar esse complexo, eu o deixarei ir, uma vez que você não é mais uma ameaça para mim." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:6 msgid "You have five minutes to comply or else it's frying time!" msgstr "Você tem cinco minutos para obedeçer, ou então vai ficar muito quente aqui!" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:1 msgid "Commander, we are under attack by NEXUS cyborgs and tanks. Please help as we...." msgstr "Comandante, estamos sob ataque de ciborgues e tanques NEXUS. Por favor ajude enquanto..." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:3 msgid "...cannot hold out much longer. Repeat, please help, we cannot hold out much longer...." msgstr "...podemos aguentar maus. Repetindo, por favor ajude, não podemos aguentar por muito tempo..." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:1 msgid "Ah, Commander, so good of you to join us here at Nexus base." msgstr "Ah, Comandante, que bom que você pode se juntar a nós aqui na base Nexus." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:3 msgid "It was very useful having Gamma Team set up here in the mountains." msgstr "Foi bem últi ter o Time Gama se estabelecer aqui nas montanhas." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:4 msgid "Their absorption was such a pleasure." msgstr "A absorção deles foi um prazer imenso." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:6 msgid "Thank you for all those useful technologies you've recovered." msgstr "Obrigado por todas aquelas tecnologias que vocês recuperaram" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:8 msgid "You and not those fools in the New Paradigm and the Collective." msgstr "Você, e não aqueles tolos do Novo Paradigma e da Coletividade." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:10 msgid "I'm now activating all your synaptic links so that your forces can meld with Nexus." msgstr "Agora, estou ativando todas as suas conexões sinápticas para que suas forças se unam ao Nexus." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:12 msgid "Your forces are now mine! Welcome to Nexus." msgstr "Suas forças agora são minhas! Bem vindo ao Nexus." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:1 msgid "Commander, you're proving to be more resilient than I thought." msgstr "Comandante, você está provando ser mais resiliente que eu pensei." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:2 msgid "Such a pity that you refused to join me earlier." msgstr "Que pena que você negou a se juntar a mim mais cedo." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:4 msgid "But no matter, as you'll not be here much longer." msgstr "Mas não tem importância, já que você não vai ficar por aqui por muito mais tempo." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:6 msgid "After much searching and reprogramming, I've finally got all my systems back on-line." msgstr "Depois de muitas pesquisas e reprogramações, eu finalmente consegui pôr meus sistemas on-line novamente." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:8 msgid "Once I destroyed the world with nuclear fire to clear the way for my cybernetic future." msgstr "Antes, eu destruí o mundo com fogo nuclear para liberar o caminho para meu futuro cibernético." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:9 msgid "I now intend to further shape the world into my own image, by surgically removing unwanted growths like yourself." msgstr "Agora, pretendo moldar o mundo à minha imagem, removendo cirurgicamente ervas daninhas como você." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:11 msgid "My Laser Satellites are now powering up. I intend to test them on you first, Commander!" msgstr "Meus Satélites Laser estão ligando. Eu pretendo testá-los em você para começar, Comandante!" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:4 msgid "Dusk, November 3rd, 2085" msgstr "Anoitecer, 3 de Novembro de 2085" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:5 msgid "Earth, High Orbit" msgstr "Terra, Órbita Superior" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:6 msgid "The Collapse" msgstr "O Colapso" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:8 msgid "January 19th, 2086" msgstr "19 de Janeiro de 2086" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:9 #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:17 msgid "North America" msgstr "América do Norte" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:10 msgid "Nuclear Winter" msgstr "Inverno Nuclear" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:12 msgid "Midnight, April 10th, 2086" msgstr "Meia Noite, 10 de Abril de 2086" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:13 msgid "Rocky Mountains" msgstr "Montanhas Rochosas" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:14 msgid "Safety" msgstr "Segurança" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:16 msgid "Dawn, April 4th, 2100" msgstr "Madrugada, 4 de Abril de 2100" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:18 msgid "A New Beginning" msgstr "Um Novo Começo" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:1 msgid "The NASDA system was developed to protect us. It was to be the ultimate nuclear deterrent. As it turned out, it was our executioner." msgstr "O sistema NASDA foi desenvolvido para nos proteger. Era para ser a melhor defesa anti-nuclear. Acabou se tornado o nosso carrasco." #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:3 msgid "Reports said that NASDA developed a fault during a routine systems check. Don't believe it. Someone wanted it to take us out." msgstr "Relatórios dizem que a NASDA sofreu uma falha durante uma checagem de sistemas de rotina. Não acredite nisso. Alguém nos queria destruídos." #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:5 msgid "Those nukes were targeted on every major city around the world. NASDA was programmed to start the Collapse. When the counterstrikes launched, its laser defenses and anti-missile ground sites failed." msgstr "Aquelas ogivas estavam miradas em todas as cidades principais ao redor do mundo. A NASDA estava programada para começar o Colapso. Quando os contra-ataques começaram, as defesas a laser e silos anti-mísseis em terra falharam." #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:7 msgid "The world as we knew it ended..." msgstr "O mundo como o conhecíamos terminara..." #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:9 msgid "The Nuclear Winter hit hard. Disease and famine claimed most of us who had survived the nuclear strikes. Wars over cans of dog food took even more." msgstr "O Inverno Nuclear acertou em cheio. Doenças e fome acabou com muitos de nós que sobreviveram aos ataques nucleares. Guerras por latas de comida de cachorro acabou com muitos mais." #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:11 msgid "We'd fled Seattle early in '86. We'd heard that the Rocky Mountains were relatively rad-free." msgstr "Fugimos de Seattle no início de 86. Ouvimos falar que as Rochosas estavam relativamente livres de radiação." #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:13 msgid "After fighting off bands of marauders we came across the base. Its personnel were dead. Killed by any one of a number of virulent diseases." msgstr "Depois de lutar contra bandos de ladrões, encontramos a base. O pessoal estava morto. Morto por uma das inúmeras doenças virulentas." #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:15 msgid "We cracked the doors, and cleared out the bodies inside." msgstr "Arrombamos as portas, e tiramos os corpos de dentro." #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:17 msgid "We knew that things would never be the same again, but we were determined to build a new world out of the ruins. We rebuilt the landing pads and brought the old systems back on-line." msgstr "Sabíamos que as coisas não seriam como antes, mas estávamos determinados a construír um novo mundo das ruínas. Reconstruímos os pads de pouso, e trouxemos os sistemas antigos de volta." #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:19 msgid "We were finally ready to begin the Project." msgstr "Estávamos, finalmente, prontos para dar início ao Projeto." #: data/base/sequenceaudio/outro.txt:1 msgid "After many long months of struggle, we defeated NEXUS." msgstr "Após vários meses de luta, derrotamos NEXUS." #: data/base/sequenceaudio/outro.txt:3 msgid "The war started by Dr Reed was over." msgstr "A guerra iniciada pelo Dr. Reed chegara ao fim." #: data/base/sequenceaudio/outro.txt:5 msgid "We have recovered many of the technologies we sought." msgstr "Recuperamos muitas das tecnologias que queríamos." #: data/base/sequenceaudio/outro.txt:7 msgid "It is now time to use them to rebuild the world." msgstr "Agora é hora de usá-las para reconstruir o mundo." #: data/base/sequenceaudio/outro.txt:9 msgid "Slowly, out of the ashes we will rise again..." msgstr "Lentamente, das cinzas, nos ergueremos novamente..." #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1822 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1828 msgid "Heavy Repair Turret Cobra Hover" msgstr "Hovercraft Torrete de Reparos Pesado Cobra" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1823 #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1834 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1829 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1840 msgid "Heavy Machinegun Viper Wheels" msgstr "4x4 Metralhadora Pesada Víbora" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1824 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1830 msgid "Scourge Mantis Hover" msgstr "Hovercraft Scourge Mantis" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1825 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1831 msgid "Tank Killer Mantis Hover" msgstr "Hovercraft Destruidor de Tanques Mantis" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1826 #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1841 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1832 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1847 msgid "Heavy Machinegun Cobra Tracks" msgstr "Tanque Metralhadora Pesada Cobra" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1827 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1833 msgid "Heavy Cannon Cobra Hover" msgstr "Hovercraft Canhão Pesado Cobra" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1835 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1841 msgid "Heavy Machinegun Cobra Wheels" msgstr "4x4 Metralhadora Pesada Cobra" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1836 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1842 msgid "Heavy Machinegun Cobra Hover" msgstr "Hovercraft Metralhadora Pesada Cobra" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1838 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1844 msgid "Machinegun Viper Tracks" msgstr "Tanque Metralhadora Víbora" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1839 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1845 msgid "Twin Machinegun Viper Tracks" msgstr "Tanque Metralhadora Dupla Víbora" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1843 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1849 msgid "Medium Cannon Cobra Hover" msgstr "Hovercraft Canhão Médio Cobra" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1844 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1850 msgid "Medium Cannon Scorpion Hover" msgstr "Hovercraft Canhão Médio Escorpião" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1845 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1851 msgid "Medium Cannon Scorpion Tracks" msgstr "Tanque Canhão Médio Escorpião" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1846 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1852 msgid "Medium Cannon Python Hover" msgstr "Hovercraft Canhão Médio Píton" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1847 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1853 msgid "Heavy Cannon Python Hover" msgstr "Hovercraft Canhão Pesado Píton" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1849 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1855 msgid "Rail Gun Mantis Tracks" msgstr "Tanque Acelerador de Partículas Mantis" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1850 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1856 msgid "Pulse Laser Mantis Tracks" msgstr "Tanque Pulso Laser Mantis" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1851 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1857 msgid "Lancer Python Tracks" msgstr "Tanque Lançadeiro Píton" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1852 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1858 msgid "Lancer Mantis Tracks" msgstr "Tanque Lançadeiro Mantis" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1853 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1859 msgid "Tank Killer Vengeance Tracks" msgstr "Tanque Destruidor de Tanques Vingança" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1858 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1864 msgid "Heavy Cannon Tiger Tracks" msgstr "Tanque Canhão Pesado Tigre" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1859 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1865 msgid "Needle Gun Tiger Tracks" msgstr "Tanque Perfuratriz Tigre" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1860 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1866 msgid "Needle Gun Retribution Tracks" msgstr "Tanque Perfuratriz Retribuição" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1861 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1867 msgid "Needle Gun Vengeance Tracks" msgstr "Tanque Perfuratriz Vingança" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1862 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1868 msgid "Vengeance Tracks Rail Gun" msgstr "Tanque Acelerador de Partículas Vingança" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1863 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1869 msgid "Vengeance Tracks Gauss Cannon" msgstr "Tanque Canhão Gauss Vingança" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1864 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1870 msgid "Vengeance Tracks Gauss Scourge" msgstr "Tanque Gauss-Scourge Vingança" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1867 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1873 msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Bug VTOL" msgstr "Bombas Fragmentárias PDV" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1868 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1874 msgid "VTOL Bunker Buster Bug VTOL" msgstr "PDV Arrasa-Defesas Inseto" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1869 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1875 msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Scorpion VTOL" msgstr "PDV Bombas Fragmentárias Escorpião" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1870 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1876 msgid "VTOL Bunker Buster Scorpion VTOL" msgstr "PDV Arrasa-Defesas Escorpião" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1873 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1879 msgid "VTOL Lancer Bug VTOL" msgstr "PDV Lançadeiro Inseto" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1874 msgid "VTOL HPV Cannon Bug VTOL" msgstr "PDV Canhão de Hiper Velocidade Inseto" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1875 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1881 msgid "VTOL Lancer Scorpion VTOL" msgstr "PDV Lançadeiro Escorpião" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1876 msgid "VTOL HPV Cannon Scorpion VTOL" msgstr "PDV Canhão de Hiper Velocidade Escorpião" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1877 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1883 msgid "VTOL Lancer Mantis VTOL" msgstr "PDV Lançadeiro Mantis" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1878 msgid "VTOL HPV Cannon Mantis VTOL" msgstr "PDV Canhão de Hiper Velocidade Mantis" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1882 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1888 msgid "Repair Turret Mantis Tracks" msgstr "Tanque Torrete de Reparos Mantis" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1884 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1890 msgid "Lancer Scorpion Tracks" msgstr "Tanque Lançadeiro Escorpião" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1885 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1891 msgid "Heavy Cannon Scorpion Tracks" msgstr "Tanque Canhão Pesado Escorpião" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1886 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1892 msgid "Lancer Scorpion VTOL" msgstr "PDV Lancçadeiro Escorpião" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1887 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1893 msgid "Bunker Buster Scorpion VTOL" msgstr "PDV Arrasa-Defesas Inseto" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1889 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1895 msgid "Command Turret Viper Tracks" msgstr "Tanque Comandante Víbora" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1890 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1896 msgid "Command Turret Cobra Tracks" msgstr "Tanque Comandante Cobra" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1891 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1897 msgid "Command Turret Scorpion Tracks" msgstr "Tanque Comandante Escorpião" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1892 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1898 msgid "Command Turret Mantis Tracks" msgstr "Tanque Comandante Mantis" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1894 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1900 msgid "Lancer Cobra Tracks" msgstr "Tanque Lançadeiro Cobra" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1895 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1901 msgid "Heavy Cannon Mantis Tracks" msgstr "Tanque Canhão Pesado Mantis" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1896 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1902 msgid "Tank Killer Mantis Tracks" msgstr "Tanque Destruidor de Tanques Mantis" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1897 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1903 msgid "Scourge Mantis Tracks" msgstr "Tanque Scourge Mantis" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1898 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1904 msgid "Heavy Machinegun Scorpion Tracks" msgstr "Tanque Metralhadora Pesada Escorpião" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1900 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1906 msgid "Repair Scorpion Tracks" msgstr "Tanque Torrete de Reparos Escorpião" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1901 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1907 msgid "Heavy Repair Scorpion Hover" msgstr "Hovercraft Reparos Pesado Escorpião" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1904 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1910 msgid "Truck Cobra Hover" msgstr "Hovercraft Caminhão Cobra" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1905 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1911 msgid "Truck Scorpion Hover" msgstr "Hovercraft Caminhão Escorpião" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1906 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1912 msgid "Truck Mantis Hover" msgstr "Hovercraft Caminhão Mantis" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1909 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1915 msgid "Bunker Buster Cobra Tracks" msgstr "Tanque Arrasa-Defesas Cobra" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1910 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1916 msgid "Bunker Buster Scorpion Tracks" msgstr "Tanque Arrasa-Defesas Escorpião" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1911 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1917 msgid "Bunker Buster Mantis Tracks" msgstr "Tanque Arrasa-Defesas Mantis" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1913 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1919 msgid "Lancer Viper Tracks" msgstr "Tanque Lançadeiro Víbora" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1915 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1921 msgid "Mini-Rocket Cobra Half-Tracks" msgstr "Híbrido Mini-foguetes Cobra" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1916 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1922 msgid "Mini-Rocket Cobra Tracks" msgstr "Tanque Mini-Foguetes Cobra" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1917 msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Tracks" msgstr "Tanque Artilharia de Mini-Foguetes Cobra" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1919 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1925 msgid "Inferno Cobra Half-Tracks" msgstr "Híbrido Inferno Cobra" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1920 msgid "HPV Cannon Python Hover" msgstr "Hovercraft Canhão Píton" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1924 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1930 msgid "Scourge Python Tracks" msgstr "Tanque Scourge Píton" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1925 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1931 msgid "Gauss Cannon Python Tracks" msgstr "Tanque Canhão de Gauss Píton" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1926 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1932 msgid "Pulse Laser Python Tracks" msgstr "Tanque Pulso Laser Píton" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1927 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1933 msgid "Pulse Laser Tiger Tracks" msgstr "Tanque Pulso Laser Tigre" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1928 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1934 msgid "Heavy Laser Tiger Tracks" msgstr "Tanque Laser Pesado Tigre" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1929 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1935 msgid "Gauss Cannon Wyvern Tracks" msgstr "Tanque Canhão Gauss Dragonete" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1930 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1936 msgid "Pulse Laser Wyvern Tracks" msgstr "Tanque Pulso Laser Dragonete" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1931 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1937 msgid "Heavy Laser Wyvern Tracks" msgstr "Tanque Laser Pesado Dragonete" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1933 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1939 msgid "Machinegun Viper Half-Tracks" msgstr "Híbrido Metralhadora Víbora" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1934 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1940 msgid "Flamer Viper Half-Tracks" msgstr "Híbrido Incendiário Víbora" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1937 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1943 msgid "Inferno Cobra Hover" msgstr "Hovercraft Inferno Cobra" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1938 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1944 msgid "Medium Cannon Cobra Half Track" msgstr "Híbrido Canhão Médio Cobra" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1939 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1945 msgid "Inferno Python Hover" msgstr "Hovercraft Inferno Píton" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1940 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1946 msgid "Assault Gun Python Hover" msgstr "Hovercraft Metralhadora de Assalto Píton" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1941 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1947 msgid "Assault Gun Python Half Track" msgstr "Híbrido Metralhadora de Assalto Píton" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1942 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1948 msgid "Heavy Machinegun Scorpion Half Tracks" msgstr "Híbrido Metralhadora Pesada Escorpião" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1943 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1949 msgid "Assault Cannon Mantis Hover" msgstr "Hovercraft Canhão de Assalto Mantis" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1944 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1950 msgid "Pulse Laser Leopard Hover" msgstr "Hovercraft Pulso Laser Leopardo" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1945 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1951 msgid "Pulse Laser Panther Hover" msgstr "Hovercraft Pulso Laser Pantera" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1946 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1952 msgid "Rail Gun Tiger Hover" msgstr "Hovercraft Acelerador de Partículas Tigre" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1947 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1953 msgid "Pulse Laser Tiger Hover" msgstr "Hovercraft Pulso Laser Tigre" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1948 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1954 msgid "Plasma Cannon Wyvern Tracks" msgstr "Tanque Canhão de Plasma Dragonete" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1949 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1955 msgid "Scourge Missile Wyvern Tracks" msgstr "Tanque Míssil Scourge Dragonete" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1950 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1956 msgid "Flashlight Retribution Hover" msgstr "Hovercraft Laser Médio Retribuição " #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1951 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1957 msgid "Mini-Rocket Viper Half Track" msgstr "Híbrido Mini-foguetes Víbora" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1952 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1958 msgid "Mini-Rocket Array Viper Half Track" msgstr "Híbrido Artilharia de Mini-Foguetes Víbora" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1953 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1959 msgid "Phosphor Bomb Bay Mantis VTOL" msgstr "PDV Bombas de Fósforo Mantis" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1954 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1960 msgid "Heap Bomb Bay Mantis VTOL" msgstr "PDV Bombas Explosivas Mantis" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1955 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1961 msgid "Heap Bomb Bay Retribution VTOL" msgstr "PDV Bombas Explosivas Retribuição" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1956 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1962 msgid "Scourge Retaliation VTOL" msgstr "PDV Míssil Scourge Retaliação" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1957 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1963 msgid "Plasmite Retribution VTOL" msgstr "PDV Plasmite Retribuição" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1962 #: data/mp/messages/strings/names.txt:675 msgid "Super Transport" msgstr "Super Transporte" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1963 #: data/mp/messages/strings/names.txt:676 msgid "Super Transport Body" msgstr "Corpo de Super Transporte" #: data/mp/messages/strings/names.txt:15 #: data/mp/messages/strings/names.txt:673 msgid "Cyborg Transport" msgstr "Transporte Ciborgue" #: data/mp/messages/strings/names.txt:144 msgid "Light Cannon Viper Half-tracks" msgstr "Híbrido Canhão Leve Víbora" #: data/mp/messages/strings/names.txt:175 msgid "Repair Turret Viper Half-track" msgstr "Híbrido Torrete de Reparo Víbora" #: data/mp/messages/strings/names.txt:183 msgid "Mini-Rocket Array Viper Wheels" msgstr "4x4 Artilharia de Mini-Foguetes Víbora" #: data/mp/messages/strings/names.txt:184 msgid "Bunker Buster Rockets Viper Wheels" msgstr "4x4 Arrasa-Defesas Víbora" #: data/mp/messages/strings/names.txt:189 msgid "Sensor Turret Cobra Half-tracks" msgstr "Híbrido Torrete de Sensor Cobra" #: data/mp/messages/strings/names.txt:194 msgid "Mini-Rocket Array Cobra Half-tracks" msgstr "Híbrido Artilharia de Mini-Foguetes Cobra" #: data/mp/messages/strings/names.txt:351 msgid "Jammer Tower" msgstr "Torre de Interferência" #: data/mp/messages/strings/names.txt:352 msgid "Jammer Turret" msgstr "Torrete de Interferência" #: data/mp/messages/strings/names.txt:353 msgid "Electronic Countermeasures" msgstr "Contramedidas Eletrônicas" #: data/mp/messages/strings/names.txt:363 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1703 msgid "Radar Detector" msgstr "Radar Detector" #: data/mp/messages/strings/names.txt:371 msgid "Radar Detector Tower" msgstr "Torre de Radar Detector" #: data/mp/messages/strings/names.txt:376 msgid "Nexus Link" msgstr "Torrete de Conexão NEXUS" #: data/mp/messages/strings/names.txt:378 #: data/mp/messages/strings/names.txt:920 msgid "Nexus Link Turret" msgstr "Torrete de Conexão NEXUS" #: data/mp/messages/strings/names.txt:395 #: data/mp/messages/strings/names.txt:719 msgid "Hardcrete Gate" msgstr "Muro de Durocreto" #: data/mp/messages/strings/names.txt:401 #: data/mp/messages/strings/names.txt:730 msgid "Inferno Bunker" msgstr "Defesa Inferno" #: data/mp/messages/strings/names.txt:408 msgid "Tornado AA Site" msgstr "Defesa AA Tornado" #: data/mp/messages/strings/names.txt:409 #: data/mp/messages/strings/names.txt:721 msgid "AA Flak Cannon Emplacement" msgstr "Defesa de Canhão AA Explosivo" #: data/mp/messages/strings/names.txt:465 #: data/mp/messages/strings/names.txt:785 msgid "Pulse Laser Hardpoint" msgstr "Muro de Pulso Laser" #: data/mp/messages/strings/names.txt:467 #: data/mp/messages/strings/names.txt:747 msgid "Pulse Laser Tower" msgstr "Torre de Pulso Laser" #: data/mp/messages/strings/names.txt:504 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1132 msgid "Seraph Missile Array" msgstr "Artilharia de Mísseis Serafim" #: data/mp/messages/strings/names.txt:522 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1195 msgid "Mini-Rocket Array" msgstr "Artilharia de Mini-Foguetes" #: data/mp/messages/strings/names.txt:544 #: data/mp/messages/strings/names.txt:992 msgid "AA Flak Cannon" msgstr "Canhão AA Explosivo" #: data/mp/messages/strings/names.txt:545 msgid "VTOL Flak Cannon" msgstr "Canhão AA Explosivo PDV" #: data/mp/messages/strings/names.txt:558 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1693 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1700 msgid "Laser Satellite Command Post" msgstr "Centro de Commando do Satélite Laser" #: data/mp/messages/strings/names.txt:575 msgid "VTOL Cluster Bomb Bay" msgstr "Bombas Fragmentárias PDV" #: data/mp/messages/strings/names.txt:582 msgid "Collective Corner Wall" msgstr "Canto de Muro da Coletividade" #: data/mp/messages/strings/names.txt:604 msgid "Nexus Wall" msgstr "Muro de NEXUS" #: data/mp/messages/strings/names.txt:605 msgid "Nexus Corner Wall" msgstr "Cantode Muro Nexus" #: data/mp/messages/strings/names.txt:715 msgid "Plasteel" msgstr "Plastaço" #: data/mp/messages/strings/names.txt:716 msgid "Plasteel Mk2" msgstr "Plastaço Mk2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:717 msgid "Plasteel Mk3" msgstr "Plastaço Mk3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:726 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1387 msgid "Hyper Velocity Cannon Emplacement" msgstr "Defesa reforçaca de Canhão de Hiper Velocidade" #: data/mp/messages/strings/names.txt:737 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1390 msgid "Seraph Missile Battery" msgstr "Bateria de Mísseis Serafim" #: data/mp/messages/strings/names.txt:766 msgid "Flamer Tower" msgstr "Torre de Incendiário" #: data/mp/messages/strings/names.txt:784 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1395 msgid "Hyper Velocity Cannon Hardpoint" msgstr "Defesa de Canhão de Hiper Velocidade" #: data/mp/messages/strings/names.txt:803 msgid "Automated Manufacturing" msgstr "Manufatura Automatizada" #: data/mp/messages/strings/names.txt:806 msgid "Robotic Manufacturing" msgstr "Manufatura Robótica" #: data/mp/messages/strings/names.txt:809 msgid "Advanced Manufacturing" msgstr "Estratégia de Guerra Avançada" #: data/mp/messages/strings/names.txt:811 msgid "Self-Replicating Manufacturing" msgstr "Manufatura Auto-Replicante" #: data/mp/messages/strings/names.txt:812 msgid "Advanced Manufacturing Mk3" msgstr "Produção Avançada da Fábrica Mk3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:833 msgid "Robotic Repair Facility" msgstr "Centro de Reparos Robótico" #: data/mp/messages/strings/names.txt:835 msgid "Advanced Repair Facility" msgstr "Centro de Reparos Avançado" #: data/mp/messages/strings/names.txt:836 msgid "Robotic Repair Facility Mk3" msgstr "Centro de Reparos Robótico Mk3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:837 msgid "Advanced Repair Facility Mk2" msgstr "Centro de Reparos Avançado Mk2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:838 msgid "Advanced Repair Facility Mk3" msgstr "Centro de Reparos Avançado Mk3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:883 msgid "Auto-Repair" msgstr "Auto-Reparo" #: data/mp/messages/strings/names.txt:894 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1645 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1646 msgid "Heavy Repair Turret" msgstr "Torrete Móvel de Reparos Pesado" #: data/mp/messages/strings/names.txt:924 msgid "Nexus Intruder Program" msgstr "Programa Intrusivo NEXUS" #: data/mp/messages/strings/names.txt:925 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1686 msgid "Nexus Resistance Circuits" msgstr "Circuitos de Resistência a NEXUS" #: data/mp/messages/strings/names.txt:926 msgid "Nexus Resistance Circuits Mk2" msgstr "Circuitos de Resistência a NEXUS Mk2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:927 msgid "Nexus Resistance Circuits Mk3" msgstr "Circuitos de Resistência a NEXUS Mk3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1014 msgid "Cluster Bomb Bay" msgstr "Bombas Fragmentárias" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1019 msgid "HE Bomb Shells" msgstr "Munição de Bombas AP" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1020 msgid "Improved Bomb Warhead" msgstr "Ogiva Melhorada" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1021 msgid "Advanced Bomb Warhead" msgstr "Ogiva Avançada" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1091 msgid "Howitzer Fast Loader" msgstr "Carregador de Obus Rápido" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1107 msgid "Rapid Fire Chaingun" msgstr "Metralhadora de Alta Velocidade" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1156 msgid "Rail Target Prediction Computer" msgstr "Computador de Predição de Alvos" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1164 msgid "Stabilized Rockets" msgstr "Foguetes Estabilizados" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1168 msgid "HE Rockets" msgstr "Foguetes AE" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1169 msgid "HE Rockets Mk2" msgstr "Foguetes AE Mk2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1170 msgid "HE Rockets Mk3" msgstr "Foguetes AE Mk3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1383 msgid "Assault Gun Tower" msgstr "Torre de Metralhadora de Assalto" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1437 msgid "Repair Cobra Tracks" msgstr "Tanque Torrete de Reparos Cobra" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1473 msgid "Hyper Velocity Cannon Python Tracks" msgstr "Tanque Canhão de Hiper Velocidade Píton" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1474 msgid "AA Flak Cannon Python Half-tracks" msgstr "Híbrido Canhão AA Explosivo Píton" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1512 msgid "Bunker Buster Cobra Hover" msgstr "Hovercraft Arrasa-Defesas Cobra" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1514 msgid "Sensor Upgrade Mk2" msgstr "Melhora do Sensor Mk2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1515 msgid "Sensor Upgrade Mk3" msgstr "Melhora do Sensor Mk3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1516 msgid "Vapor Turbine Generator Mk2" msgstr "Turbina Geradora à Vapor Mk2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1520 msgid "Gas Turbine Generator Mk2" msgstr "Turbina Geradora à Gás Mk2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1521 msgid "Gas Turbine Generator Mk3" msgstr "Turbina Geradora à Gás Mk3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1524 msgid "Vapor Turbine Generator Mk3" msgstr "Turbina Geradora à Vapor Mk3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1612 msgid "Thermite Flamer" msgstr "Incendiário de Termite" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1617 msgid "Grenadier" msgstr "Granadeiro" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1624 msgid "Combat Engineer" msgstr "Engenheiro de Combate" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1629 msgid "Cyborg Mechanic" msgstr "Mecânico Ciborgue" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1633 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1634 msgid "Incendiary Howitzer" msgstr "Obus Incendiário" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1635 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1636 msgid "Incendiary Howitzer Emplacement" msgstr "Defesa de Obus Incendiário" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1637 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1638 msgid "Plasmite Flamer" msgstr "Lança-chamas de Plasmite" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1639 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1640 msgid "Plasmite Flamer Bunker" msgstr "Defesa Incendiária de Plasmite" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1641 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1642 msgid "Incendiary Mortar" msgstr "Morteiro Incendiário" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1643 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1644 msgid "Incendiary Mortar Pit" msgstr "Vala de Morteiro Incendiário" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1648 msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor" msgstr "Armadura Térmica Ciborgue Superdensa" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1649 msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk2" msgstr "Armadura Térmica Ciborgue Superdensa Mk2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1650 msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk3" msgstr "Armadura Térmica Ciborgue Superdensa Mk3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1652 msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor" msgstr "Armadura Térmica Veícular Superdensa" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1653 msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk2" msgstr "Armadura Térmica Veícular Superdensa Mk2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1654 msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk3" msgstr "Armadura Térmica Veícular Superdensa Mk3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1658 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1659 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1660 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1661 msgid "Super Heavy-Gunner" msgstr "Super Canhoneiro" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1663 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1664 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1665 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1666 msgid "Super Auto-Cannon Cyborg" msgstr "Super Canhão Automático" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1668 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1669 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1670 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1671 msgid "Super HPV Cyborg" msgstr "Super Canhoneiro de Velocidade" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1673 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1674 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1675 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1676 msgid "Super Tank-Killer Cyborg" msgstr "Super Destruidor de Tanques" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1678 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1679 msgid "Heavy Laser" msgstr "Laser Pesado" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1680 msgid "VTOL Heavy Laser" msgstr "PDV Laser Pesado" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1681 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1682 msgid "Heavy Laser Emplacement" msgstr "Defesa de Laser Pesado" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1688 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1689 msgid "Twin Assault Cannon" msgstr "Canhão de Assalto Duplo" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1690 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1691 msgid "Twin Assault Cannon Bunker" msgstr "Defesa de Canhão de Assalto Duplo" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1694 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1699 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1701 msgid "Satellite Uplink Center" msgstr "Centro de Monitoramento Via Satélite" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1695 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1697 msgid "Wide Spectrum Sensor" msgstr "Sensor de Grande Espectro" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1696 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1698 msgid "Wide Spectrum Sensor Tower" msgstr "Torre de Sensor de Grande Espectro" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1716 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1717 msgid "Plasma Cannon" msgstr "Canhão de Plasma" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1718 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1719 msgid "Plasma Cannon Emplacement" msgstr "Defesa de Canhão de Plasma" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1721 msgid "Sunburst AA Rocket Array" msgstr "Artilharia AA Sunburst" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1722 msgid "Sunburst AA" msgstr "AA Sunburst" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1723 msgid "VTOL Sunburst AA" msgstr "AA Sunburst PDV" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1724 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1725 msgid "Sunburst AA Site" msgstr "Defesa AA Sunburst" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1727 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1728 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1729 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1730 msgid "Super Pulse Laser Cyborg" msgstr "Super Pulso Laser" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1732 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1733 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1734 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1735 msgid "Super Rail-Gunner" msgstr "Super Acelerador de Partículas" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1737 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1738 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1739 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1740 msgid "Super Scourge Cyborg" msgstr "Super Scourge" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1742 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1743 msgid "Nexus Link Tower" msgstr "Torrete de Conexão NEXUS" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1745 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1748 msgid "EMP Cannon" msgstr "Canhão PEM" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1746 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1747 msgid "EMP Cannon Tower" msgstr "Torre de Canhão PEM" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1752 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1754 msgid "Mass Driver Fortress" msgstr "Fortaleza de Acelerador de Massas" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1753 msgid "Mass Driver" msgstr "Fortaleza de Acelerador de Massas" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1756 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1757 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1758 msgid "Cannon Fortress" msgstr "Fortaleza de Canhão" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1760 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1761 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1762 msgid "Heavy Rocket Bastion" msgstr "Bastião de Foguetes Pesados" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1764 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1765 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1766 msgid "Missile Fortress" msgstr "Fortaleza de Mísseis" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1770 msgid "Heavy Body - Wyvern" msgstr "Chassis Pesado - Dragonete" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1771 msgid "Wyvern" msgstr "Dragonete" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1773 msgid "Multi Turret Body - Dragon" msgstr "Chassis de Múltiplos Torretes - Dragão" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1774 msgid "Dragon" msgstr "Dragão" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1776 msgid "Superhot Plasmite gel" msgstr "Gel de Plasmite Superquente" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1777 msgid "Superhot Plasmite gel Mk2" msgstr "Gel de Plasmite Superquente Mk2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1778 msgid "Superhot Plasmite gel Mk3" msgstr "Gel de Plasmite Superquente Mk3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1782 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1784 msgid "EMP Mortar" msgstr "Morteiro PEM" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1783 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1785 msgid "EMP Mortar Pit" msgstr "Vala de Morteiro PEM" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1786 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1788 msgid "Stormbringer AA Laser" msgstr "Laser AA Stormbringer" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1787 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1789 msgid "Stormbringer Emplacement" msgstr "Defesa Stormbringer" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1790 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1791 msgid "Vindicator Hardpoint" msgstr "Muro Vindicator" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1792 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1793 msgid "Whirlwind Hardpoint" msgstr "Muro Whirlwind" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1794 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1795 msgid "AA Flak Cannon Hardpoint" msgstr "Defesa de Canhão AA Explosívo" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1796 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1797 msgid "Avenger Hardpoint" msgstr "Muro Avenger" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1801 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1802 msgid "Twin Assault Gun" msgstr "Metralhadora de Assalto Dupla" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1803 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1804 msgid "Twin Assault Gun Hardpoint" msgstr "Defesa de Metralhadora de Assalto Dupla" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1806 msgid "VTOL Plasmite Bomb Bay" msgstr "Bombas de Plasmite PDV" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1807 msgid "Plasmite Bomb" msgstr "Bomba de Plasmite" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1808 msgid "VTOL EMP Missile Launcher" msgstr "PDV Lançador de Mísseis PEM" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1809 msgid "EMP Missile Launcher" msgstr "Míssil PEM" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1813 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1814 msgid "Command Turret II" msgstr "Torrete de Comando II" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1815 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1816 msgid "Command Turret III" msgstr "Torrete de Comando III" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1817 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1818 msgid "Command Turret IV" msgstr "Torrete de Comando IV" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1880 msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Bug VTOL" msgstr "PDV Canhão de Hiper Velocidade Inseto" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1882 msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Scorpion VTOL" msgstr "PDV Canhão de Hiper Velocidade Escorpião" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1884 msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Mantis VTOL" msgstr "PDV Canhão de Hiper Velocidade Mantis" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1923 msgid "Mini-Rocket Array Cobra Tracks" msgstr "Tanque Artilharia de Mini-Foguetes Cobra" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1926 msgid "Hyper Velocity Cannon Python Hover" msgstr "Hovercraft Canhão de Hiper Velocidade Píton" #: lib/framework/i18n.cpp:92 #: lib/framework/i18n.cpp:153 msgid "System locale" msgstr "Localização do Sistema" #: lib/ivis_opengl/screen.cpp:152 msgid "OpenGL 2.0 is not supported by your system. Some things may look wrong. Please upgrade your graphics driver/hardware, if possible." msgstr "" #: lib/ivis_opengl/screen.cpp:156 msgid "OpenGL 1.4 is not supported by your system. The game requires this. Please upgrade your graphics drivers/hardware, if possible." msgstr "" #: lib/netplay/netplay.cpp:187 #: lib/netplay/netplay.cpp:1022 msgid "Enter password here" msgstr "Entre a senha aqui" #: lib/netplay/netplay.cpp:2016 #, c-format msgid "Could not resolve masterserver name (%s)!" msgstr "Não foi possível resolver o nome do servidor mestre (%s)!" #: lib/netplay/netplay.cpp:2038 #, c-format msgid "Error connecting to the lobby server: %s. Make sure port %d can receive incoming connections. If you're using a router configure it to use UPnP, or to forward the port to your system." msgstr "Erro ao conectar com o servidor de lobby: %s. Tenha certeza de que a porta %d está aberta para conexões de entrada. Se você está usando um roteador, configure-o para usar UPnP, ou encaminhe a porta ao seu sistema." #: po/custom/mac-infoplist.txt:1 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 1999-2004 Eidos Interactive.\n" "Copyright © 2005-2011 The Warzone 2100 Project" msgstr "" "Copyright © 1999-2004 Eidos Interactive.\n" "Copyright © 2005-2010 The Warzone 2100 Project" #: po/custom/mac-infoplist.txt:2 #: po/custom/warzone2100.desktop.txt:2 msgid "Warzone 2100" msgstr "Warzone 2100" #: po/custom/mac-infoplist.txt:3 msgid "Warzone 2100 Map / Mod File" msgstr "Arquivo de Mapa/Mod de Warzone 2100" #: po/custom/mac-infoplist.txt:4 msgid "Warzone 2100 Campaign Mod File" msgstr "Arquivo de Mod de Campanha do Warzone 2100" #: po/custom/mac-infoplist.txt:5 msgid "Warzone 2100 Multiplayer Mod File" msgstr "Arquivo de Mod Multiplayer de Warzone 2100" #: po/custom/mac-infoplist.txt:6 msgid "Warzone 2100 Global Mod File" msgstr "Arquivo de Mod Global de Warzone 2100" #: po/custom/mac-infoplist.txt:7 msgid "Warzone" msgstr "Warzone" #: po/custom/mac-infoplist.txt:8 msgid "Warzone 2100 Music Mod File" msgstr "Arquivo de Mùsica do Warzone 2100" #: po/custom/warzone2100.desktop.txt:1 msgid "Postnuclear realtime strategy" msgstr "Estratégia Realtime Pós-Nuclear" #: po/custom/warzone2100.desktop.txt:3 msgid "Strategy Game" msgstr "Jogo de Estratégia" #: src/challenge.cpp:222 #: src/hci.cpp:918 #: src/hci.cpp:3372 #: src/hci.cpp:3495 #: src/hci.cpp:3894 #: src/hci.cpp:4903 #: src/intelmap.cpp:531 #: src/intorder.cpp:727 #: src/loadsave.cpp:240 #: src/multimenu.cpp:498 #: src/multimenu.cpp:1401 #: src/transporter.cpp:277 #: src/transporter.cpp:358 #: src/transporter.cpp:821 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/clparse.cpp:242 msgid "Set configuration directory" msgstr "Definir diretório de configurações" #: src/clparse.cpp:242 msgid "configuration directory" msgstr "diretório de configurações" #: src/clparse.cpp:243 msgid "Set default data directory" msgstr "Definir diretório de dados padrão" #: src/clparse.cpp:243 msgid "data directory" msgstr "diretório de dados padrão" #: src/clparse.cpp:244 msgid "Show debug for given level" msgstr "Exibir debug para determinado nivel" #: src/clparse.cpp:244 msgid "debug level" msgstr "nivel de debug" #: src/clparse.cpp:245 msgid "Log debug output to file" msgstr "Salvar relatório de debug em arquivo" #: src/clparse.cpp:245 msgid "file" msgstr "arquivo" #: src/clparse.cpp:246 msgid "Flush all debug output written to stderr" msgstr "Relatar o processo de debug para stderr" #: src/clparse.cpp:247 msgid "Play in fullscreen mode" msgstr "Jogar em modo de Tela-cheia" #: src/clparse.cpp:248 msgid "Load a specific game" msgstr "Carregar um jogo específico" #: src/clparse.cpp:248 msgid "game-name" msgstr "jogo" #: src/clparse.cpp:249 msgid "Show this help message and exit" msgstr "Exibe essa mensagem e sai" #: src/clparse.cpp:250 msgid "Enable a global mod" msgstr "Ativar um mod global" #: src/clparse.cpp:250 #: src/clparse.cpp:251 #: src/clparse.cpp:252 msgid "mod" msgstr "mod" #: src/clparse.cpp:251 msgid "Enable a campaign only mod" msgstr "Ativar um mod exlusivo a campanhas" #: src/clparse.cpp:252 msgid "Enable a multiplay only mod" msgstr "Ativar um mod exclusivo ao multiplayer" #: src/clparse.cpp:253 msgid "Disable asserts" msgstr "Desativa extras" #: src/clparse.cpp:254 msgid "Causes a crash to test the crash handler" msgstr "Causa uma falha para testar o controlador de falhas" #: src/clparse.cpp:255 msgid "Load a saved game" msgstr "Carregar jogo salvo" #: src/clparse.cpp:255 msgid "savegame" msgstr "jogo salvo" #: src/clparse.cpp:256 msgid "Play in windowed mode" msgstr "Jogar em modo Janela" #: src/clparse.cpp:257 msgid "Show version information and exit" msgstr "Exibe versão e sai" #: src/clparse.cpp:258 msgid "Set the resolution to use" msgstr "Define a resolução" #: src/clparse.cpp:258 msgid "WIDTHxHEIGHT" msgstr "LARGURAxALTURA" #: src/clparse.cpp:259 msgid "Enable shadows" msgstr "Ativa Sombras" #: src/clparse.cpp:260 msgid "Disable shadows" msgstr "Desativa Sombras" #: src/clparse.cpp:261 msgid "Enable sound" msgstr "Ativar Sons" #: src/clparse.cpp:262 msgid "Disable sound" msgstr "Desativa Sons" #: src/clparse.cpp:263 msgid "Activate self-test" msgstr "Ativar o auto-teste" #: src/clparse.cpp:264 msgid "connect directly to IP/hostname" msgstr "conectar diretamente ao IP/hostname" #: src/clparse.cpp:264 msgid "host" msgstr "hospedeiro" #: src/clparse.cpp:265 msgid "go directly to host screen" msgstr "ir diretamente à tela de hospedeiro" #: src/clparse.cpp:266 msgid "Enable texture compression" msgstr "" #: src/clparse.cpp:267 msgid "Disable texture compression" msgstr "" #: src/configuration.cpp:95 msgid "My Game" msgstr "Meu Jogo" #: src/configuration.cpp:96 #: src/multistat.cpp:124 msgid "Player" msgstr "Jogador" #: src/design.cpp:450 #: src/design.cpp:463 #: src/design.cpp:3479 msgid "New Vehicle" msgstr "Novo Veículo" #: src/design.cpp:508 msgid "Vehicle Body" msgstr "Chassis" #: src/design.cpp:528 msgid "Vehicle Propulsion" msgstr "Propulsão" #: src/design.cpp:549 #: src/design.cpp:572 #: src/design.cpp:596 msgid "Vehicle Turret" msgstr "Torrete" #: src/design.cpp:615 msgid "Delete Design" msgstr "Remover Projeto" #: src/design.cpp:631 #: src/design.cpp:4685 msgid "Store Template" msgstr "" #: src/design.cpp:684 #: src/design.cpp:731 msgid "Kinetic Armour" msgstr "Armadura Cinética" #: src/design.cpp:693 #: src/design.cpp:741 msgid "Thermal Armour" msgstr "Armadura Térmica" #: src/design.cpp:709 #: src/design.cpp:761 msgid "Engine Output" msgstr "Potência do Motor" #: src/design.cpp:717 #: src/design.cpp:770 #: src/design.cpp:1512 #: src/design.cpp:1536 #: src/design.cpp:1557 #: src/design.cpp:1573 #: src/design.cpp:1593 #: src/design.cpp:1610 #: src/design.cpp:1630 #: src/design.cpp:1647 #: src/design.cpp:1688 #: src/design.cpp:1720 #: src/design.cpp:1852 #: src/design.cpp:1868 #: src/design.cpp:1906 #: src/design.cpp:1939 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: src/design.cpp:801 #: src/design.cpp:819 msgid "Total Power Required" msgstr "Energia Total Necessária" #: src/design.cpp:832 #: src/design.cpp:851 msgid "Total Body Points" msgstr "Pontos de Vida Totais" #: src/design.cpp:1022 #: src/design.cpp:1051 msgid "Power Usage" msgstr "Uso de Energia" #: src/design.cpp:1324 msgid "Hydra " msgstr "Hidra" #: src/design.cpp:1492 #: src/design.cpp:1520 msgid "Sensor Range" msgstr "Alcance de Sensor" #: src/design.cpp:1504 #: src/design.cpp:1528 msgid "Sensor Power" msgstr "Intensidade de Sensor" #: src/design.cpp:1549 #: src/design.cpp:1565 msgid "ECM Power" msgstr "Intensidade de Interferência" #: src/design.cpp:1585 #: src/design.cpp:1602 #: src/design.cpp:1622 #: src/design.cpp:1639 msgid "Build Points" msgstr "Pontos de Construção" #: src/design.cpp:1660 #: src/design.cpp:1696 msgid "Range" msgstr "Alcance" #: src/design.cpp:1672 #: src/design.cpp:1704 msgid "Damage" msgstr "Dano" #: src/design.cpp:1680 #: src/design.cpp:1712 msgid "Rate-of-Fire" msgstr "Taxa-de-tiro" #: src/design.cpp:1840 #: src/design.cpp:1860 msgid "Air Speed" msgstr "Velocidade no Ar" #: src/design.cpp:1878 #: src/design.cpp:1915 msgid "Road Speed" msgstr "Velocidade Nominal" #: src/design.cpp:1888 #: src/design.cpp:1923 msgid "Off-Road Speed" msgstr "Velocidade Off-Road" #: src/design.cpp:1896 #: src/design.cpp:1931 msgid "Water Speed" msgstr "Velocidade em Água" #: src/design.cpp:2057 msgid "Weapons" msgstr "Armas" #: src/design.cpp:2077 msgid "Systems" msgstr "Sistemas" #: src/design.cpp:4680 msgid "Delete Template" msgstr "" #: src/display3d.cpp:648 msgid "Player left" msgstr "Jogador saiu" #: src/display3d.cpp:652 msgid "Player dropped" msgstr "Jogador desconectou-se" #: src/display3d.cpp:656 #: src/multiint.cpp:2146 msgid "Waiting for other players" msgstr "Aguardando outros jogadores" #: src/display3d.cpp:661 msgid "Out of sync" msgstr "Fora de sincronia" #: src/display.cpp:1656 msgid "Cannot Build. Oil Resource Burning." msgstr "Não pode construir. Poço em chamas." #: src/display.cpp:1844 #: src/display.cpp:2395 #, c-format msgid "%s - Damage %d%% - Experience %.1f, %s" msgstr "%s - Dano %d%% - Experiência %.1f, %s" #: src/display.cpp:1860 #, c-format msgid "%s - Allied - Damage %d%% - Experience %d, %s" msgstr "%s - Aliado - Danos %d%% - Experiência %d, %s" #: src/droid.cpp:204 msgid "Unit Lost!" msgstr "Unidade Perdida!" #: src/droid.cpp:1310 msgid "Structure Restored" msgstr "Estrutura Restaurada" #: src/droid.cpp:2281 #, c-format msgid "Group %u selected - %u Unit" msgid_plural "Group %u selected - %u Units" msgstr[0] "Grupo %u selecionado - %u Unidade" msgstr[1] "Grupo %u selecionado - %u Unidades" #: src/droid.cpp:2294 #, c-format msgid "%u unit assigned to Group %u" msgid_plural "%u units assigned to Group %u" msgstr[0] "%u unidade atribuída ao Grupo %u" msgstr[1] "%u unidades atribuídas ao Grupo %u" #: src/droid.cpp:2307 #, c-format msgid "Centered on Group %u - %u Unit" msgid_plural "Centered on Group %u - %u Units" msgstr[0] "Centrado no Grupo %u - %u Unidade" msgstr[1] "Centrado no Grupo %u - %u Unidades" #: src/droid.cpp:2311 #, c-format msgid "Aligning with Group %u - %u Unit" msgid_plural "Aligning with Group %u - %u Units" msgstr[0] "Alinhamento com o grupo %u - %u Unidade" msgstr[1] "Alinhamento com o grupo %u - %u Unidades" #: src/droid.cpp:2493 msgid "Rookie" msgstr "Recruta" #: src/droid.cpp:2494 msgctxt "rank" msgid "Green" msgstr "Soldado" #: src/droid.cpp:2495 msgid "Trained" msgstr "Treinado" #: src/droid.cpp:2496 msgid "Regular" msgstr "Regular" #: src/droid.cpp:2497 msgid "Professional" msgstr "Tenente" #: src/droid.cpp:2498 msgid "Veteran" msgstr "Veterano" #: src/droid.cpp:2499 msgid "Elite" msgstr "Elite" #: src/droid.cpp:2500 msgid "Special" msgstr "Força Especial" #: src/droid.cpp:2501 msgid "Hero" msgstr "Herói" #: src/droid.cpp:3461 #, c-format msgid "%s wanted to give you a %s but you have too many!" msgstr "%s quis te dar um %s mas você já tem demais!" #: src/droid.cpp:3465 #, c-format msgid "You wanted to give %s a %s but they have too many!" msgstr "Você tentou dar %s para %s, mas eles já têm demais!" #: src/frontend.cpp:107 msgid "Single Player" msgstr "Campanha (Um Jogador)" #: src/frontend.cpp:108 msgid "Multi Player" msgstr "Jogo Multiplayer" #: src/frontend.cpp:109 #: src/frontend.cpp:186 msgid "Tutorial" msgstr "Aprendendo a Jogar" #: src/frontend.cpp:110 #: src/hci.cpp:3481 msgid "Options" msgstr "Opções" #: src/frontend.cpp:111 msgid "View Intro" msgstr "Ver Introdução" #: src/frontend.cpp:113 msgid "Quit Game" msgstr "Sair do Jogo" #: src/frontend.cpp:114 msgid "MAIN MENU" msgstr "MENU PRINCIPAL" #: src/frontend.cpp:116 msgid "Visit our official site: http://wz2100.net" msgstr "" #: src/frontend.cpp:187 msgid "Fast Play" msgstr "Início Rápido" #: src/frontend.cpp:188 msgid "TUTORIALS" msgstr "APRENDENDO A JOGAR" #. TRANSLATORS: "Return", in this context, means "return to previous screen/menu" #: src/frontend.cpp:190 #: src/frontend.cpp:250 #: src/frontend.cpp:381 #: src/frontend.cpp:448 #: src/frontend.cpp:585 #: src/frontend.cpp:725 #: src/frontend.cpp:859 #: src/frontend.cpp:1094 #: src/frontend.cpp:1240 #: src/frontend.cpp:1260 msgctxt "menu" msgid "Return" msgstr "Voltar" #: src/frontend.cpp:244 msgid "New Campaign" msgstr "Nova Campanha" #: src/frontend.cpp:245 msgid "Start Skirmish Game" msgstr "Iniciar Jogo vs. Computador" #: src/frontend.cpp:246 msgid "Challenges" msgstr "Desafios" #: src/frontend.cpp:247 #: src/ingameop.cpp:273 msgid "Load Game" msgstr "Carregar Jogo" #: src/frontend.cpp:249 msgid "SINGLE PLAYER" msgstr "UM JOGADOR" #: src/frontend.cpp:322 #: src/ingameop.cpp:494 #: src/mission.cpp:2494 #: src/mission.cpp:2595 msgid "Load Saved Game" msgstr "Carregar Jogo Salvo" #: src/frontend.cpp:376 msgid "MULTI PLAYER" msgstr "MULTIPLAYER" #: src/frontend.cpp:378 msgid "Host Game" msgstr "Hospedar Jogo" #: src/frontend.cpp:379 msgid "Join Game" msgstr "Conectar-se a um jogo" #: src/frontend.cpp:441 #: src/multiint.cpp:1324 msgid "OPTIONS" msgstr "OPÇÕES" #: src/frontend.cpp:442 msgid "Game Options" msgstr "Opções de Jogo" #: src/frontend.cpp:443 msgid "Graphics Options" msgstr "Opções Gráficas" #: src/frontend.cpp:444 msgid "Video Options" msgstr "Opções de Vídeo" #: src/frontend.cpp:445 #: src/ingameop.cpp:268 msgid "Audio Options" msgstr "Opções de Áudio" #: src/frontend.cpp:446 msgid "Mouse Options" msgstr "Opções de Mouse" #: src/frontend.cpp:447 msgid "Key Mappings" msgstr "Configuração das Teclas" #: src/frontend.cpp:507 msgid "Video Playback" msgstr "Tamanho de Vídeo" #: src/frontend.cpp:511 #: src/frontend.cpp:659 msgid "1X" msgstr "1X" #: src/frontend.cpp:515 #: src/frontend.cpp:649 msgid "2X" msgstr "2X" #: src/frontend.cpp:519 #: src/frontend.cpp:654 #: src/frontend.cpp:799 #: src/frontend.cpp:882 msgid "Fullscreen" msgstr "Tela Cheia" #: src/frontend.cpp:528 msgid "Scanlines" msgstr "Linhas de Varredura" #: src/frontend.cpp:532 #: src/frontend.cpp:553 #: src/frontend.cpp:561 #: src/frontend.cpp:577 #: src/frontend.cpp:603 #: src/frontend.cpp:621 #: src/frontend.cpp:639 #: src/frontend.cpp:684 #: src/frontend.cpp:824 #: src/frontend.cpp:834 #: src/frontend.cpp:906 #: src/frontend.cpp:967 #: src/frontend.cpp:1010 #: src/frontend.cpp:1051 #: src/frontend.cpp:1063 #: src/frontend.cpp:1075 #: src/frontend.cpp:1110 #: src/frontend.cpp:1123 #: src/frontend.cpp:1137 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: src/frontend.cpp:536 #: src/frontend.cpp:674 msgid "50%" msgstr "50%" #: src/frontend.cpp:540 #: src/frontend.cpp:679 #: src/multiplay.cpp:1923 msgid "Black" msgstr "Preto" #: src/frontend.cpp:546 msgid "Screen Shake" msgstr "Tremer a Tela" #: src/frontend.cpp:549 #: src/frontend.cpp:565 #: src/frontend.cpp:573 #: src/frontend.cpp:608 #: src/frontend.cpp:626 #: src/frontend.cpp:635 #: src/frontend.cpp:820 #: src/frontend.cpp:972 #: src/frontend.cpp:1006 #: src/frontend.cpp:1047 #: src/frontend.cpp:1059 #: src/frontend.cpp:1071 #: src/frontend.cpp:1115 #: src/frontend.cpp:1128 #: src/frontend.cpp:1142 msgid "On" msgstr "Ligado" #: src/frontend.cpp:558 msgid "Subtitles" msgstr "Legendas" #: src/frontend.cpp:570 msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: src/frontend.cpp:581 msgid "GRAPHICS OPTIONS" msgstr "OPÇÕES GRÁFICAS" #: src/frontend.cpp:713 #: src/ingameop.cpp:168 msgid "Voice Volume" msgstr "Volume da Voz" #: src/frontend.cpp:717 #: src/ingameop.cpp:173 msgid "FX Volume" msgstr "Volume dos Sons" #: src/frontend.cpp:721 #: src/ingameop.cpp:178 msgid "Music Volume" msgstr "Volume da Música" #: src/frontend.cpp:728 msgid "AUDIO OPTIONS" msgstr "OPÇÕES DE ÁUDIO" #: src/frontend.cpp:792 msgid "* Takes effect on game restart" msgstr "* Precisa reiniciar o jogo" #: src/frontend.cpp:795 msgid "Graphics Mode*" msgstr "Modo Gráfico*" #: src/frontend.cpp:803 #: src/frontend.cpp:877 msgid "Windowed" msgstr "Em Janela" #: src/frontend.cpp:807 msgid "Resolution*" msgstr "Resolução*" #: src/frontend.cpp:812 msgid "Texture size" msgstr "Tamanho da Textura" #: src/frontend.cpp:816 msgid "Vertical sync" msgstr "Sincronia Vertical" #: src/frontend.cpp:851 #: src/frontend.cpp:912 msgid "Unsupported" msgstr "Não suportado" #: src/frontend.cpp:856 msgid "VIDEO OPTIONS" msgstr "OPÇÕES DE VÍDEO" #: src/frontend.cpp:1044 msgid "Reverse Rotation" msgstr "Reverter Rotação" #: src/frontend.cpp:1055 msgid "Trap Cursor" msgstr "Travar Cursor" #: src/frontend.cpp:1068 msgid "Switch Mouse Buttons" msgstr "Inverter Botões do Mouse" #: src/frontend.cpp:1080 msgid "Rotate Screen" msgstr "Girar a Tela" #: src/frontend.cpp:1083 #: src/frontend.cpp:1156 msgid "Middle Mouse" msgstr "Botão do Meio" #: src/frontend.cpp:1087 #: src/frontend.cpp:1151 msgid "Right Mouse" msgstr "Botão Direito" #: src/frontend.cpp:1091 msgid "MOUSE OPTIONS" msgstr "OPÇÕES DE MOUSE" #: src/frontend.cpp:1191 #: src/frontend.cpp:1263 msgid "Difficulty" msgstr "Dificuldade" #: src/frontend.cpp:1195 #: src/frontend.cpp:1270 #: src/frontend.cpp:1307 #: src/multiint.cpp:211 msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: src/frontend.cpp:1198 #: src/frontend.cpp:1273 #: src/frontend.cpp:1299 msgid "Normal" msgstr "Média" #: src/frontend.cpp:1202 #: src/frontend.cpp:1276 #: src/frontend.cpp:1303 #: src/multiint.cpp:211 msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: src/frontend.cpp:1207 #: src/frontend.cpp:1264 msgid "Scroll Speed" msgstr "Velocidade da Tela" #: src/frontend.cpp:1221 #: src/frontend.cpp:1261 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/frontend.cpp:1233 #: src/frontend.cpp:1262 msgid "Unit Colour" msgstr "Cor das Unidades" #: src/frontend.cpp:1236 #: src/frontend.cpp:1265 msgid "Radar" msgstr "Radar" #: src/frontend.cpp:1237 #: src/frontend.cpp:1266 #: src/frontend.cpp:1287 msgid "Rotating" msgstr "Giratório" #: src/frontend.cpp:1237 #: src/frontend.cpp:1266 #: src/frontend.cpp:1287 msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #: src/frontend.cpp:1243 #: src/frontend.cpp:1259 msgid "GAME OPTIONS" msgstr "OPÇÕES DE JOGO" #: src/frontend.cpp:1396 #: src/multiint.cpp:2419 msgid "Mod: " msgstr "Mod:" #: src/hci.cpp:1232 msgid "MAP SAVED!" msgstr "MAPA SALVO!" #: src/hci.cpp:1554 #: src/loop.cpp:272 #: src/loop.cpp:288 msgid "GAME SAVED: " msgstr "JOGO SALVO:" #: src/hci.cpp:1964 msgid "Failed to create building" msgstr "Impossível criar edifício" #: src/hci.cpp:1981 #, c-format msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new structure: %s." msgstr "Jogador %u trapaceia (menu debug) a ele mesmo uma nova estrutura: %s." #: src/hci.cpp:1996 #, c-format msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new feature: %s." msgstr "Jogador %u trapaceia (menu debug) a ele mesmo um novo artefato: %s." #: src/hci.cpp:2018 #, c-format msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid: %s." msgstr "Jogador %u trapaceia (menu debug) a ele mesmo um novo droide: %s." #: src/hci.cpp:2031 #, c-format msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid." msgstr "Jogador %u está trapaceando (debug menu)! Ele/ela ganhou um novo droide." #: src/hci.cpp:3292 msgid "Commanders (F6)" msgstr "Comandantes (F6)" #: src/hci.cpp:3305 msgid "Intelligence Display (F5)" msgstr "Inteligência (F5)" #: src/hci.cpp:3318 msgid "Manufacture (F1)" msgstr "Fábricas (F1)" #: src/hci.cpp:3331 msgid "Design (F4)" msgstr "Design (F4)" #: src/hci.cpp:3344 msgid "Research (F2)" msgstr "Pesquisa (F2)" #: src/hci.cpp:3357 msgid "Build (F3)" msgstr "Construir (F3)" #: src/hci.cpp:3428 #: src/multiint.cpp:1426 #: src/multimenu.cpp:799 msgid "Power" msgstr "Energia" #: src/hci.cpp:3519 msgid "Map:" msgstr "Mapa:" #: src/hci.cpp:3532 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: src/hci.cpp:3533 msgid "Load Map File" msgstr "Carregar Mapa" #: src/hci.cpp:3540 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: src/hci.cpp:3541 msgid "Save Map File" msgstr "Salvar Mapa" #: src/hci.cpp:3549 msgid "New" msgstr "Novo" #: src/hci.cpp:3550 msgid "New Blank Map" msgstr "Novo Mapa Vazio" #: src/hci.cpp:3586 msgid "Tile" msgstr "Espaço" #: src/hci.cpp:3587 msgid "Place tiles on map" msgstr "Colocar Espaços no mapa" #: src/hci.cpp:3596 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: src/hci.cpp:3597 msgid "Place Unit on map" msgstr "Colocar Unidade no mapa" #: src/hci.cpp:3605 msgid "Struct" msgstr "Estrutura" #: src/hci.cpp:3606 msgid "Place Structures on map" msgstr "Colocar estruturas no mapa" #: src/hci.cpp:3614 msgid "Feat" msgstr "Feito" #: src/hci.cpp:3615 msgid "Place Features on map" msgstr "Colocar Artefatos no mapa" #: src/hci.cpp:3625 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/hci.cpp:3626 msgid "Pause or unpause the game" msgstr "Pausar ou resumir o jogo" #: src/hci.cpp:3640 msgid "Align height of all map objects" msgstr "Alinhar a altitude dos objetos e do mapa" #: src/hci.cpp:3650 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/hci.cpp:3651 msgid "Start Edit Mode" msgstr "Modo Editar Início" #: src/hci.cpp:3665 #: src/ingameop.cpp:113 #: src/ingameop.cpp:257 #: src/ingameop.cpp:261 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: src/hci.cpp:3666 msgid "Exit Game" msgstr "Sair do Jogo" #: src/hci.cpp:3692 msgid "Current Player:" msgstr "Jogador Atual:" #: src/hci.cpp:3971 msgid "Progress Bar" msgstr "Barra de Progresso" #: src/hci.cpp:4828 msgid "Factory Delivery Point" msgstr "Ponto de Entrega da Fábrica" #: src/hci.cpp:4846 msgid "Loop Production" msgstr "Repetir Produção" #: src/hci.cpp:4926 msgid "Tab Scroll left" msgstr "Tab mover para esquerda" #: src/hci.cpp:4941 msgid "Tab Scroll right" msgstr "Tab mover para direita" #: src/hci.cpp:5170 msgid "Ally progress" msgstr "Progresso do Aliado" #: src/ingameop.cpp:112 #: src/ingameop.cpp:196 #: src/ingameop.cpp:265 msgid "Resume Game" msgstr "Resumir Jogo" #: src/ingameop.cpp:135 msgid "WARNING: You're the host. If you quit, the game ends for everyone!" msgstr "ATENÇÃO: Você é o hospedeiro Se você sair, o jogo acaba para todos!" #: src/ingameop.cpp:187 #: src/ingameop.cpp:522 msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Show" msgstr "Interface de Usuário Tática (Icone de Origem do Alvo): Exibir" #: src/ingameop.cpp:192 #: src/ingameop.cpp:526 msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Hide" msgstr "Interface de Usuário Tática (Icone de Origem do Alvo): Esconder" #: src/ingameop.cpp:275 #: src/ingameop.cpp:498 #: src/mission.cpp:2481 #: src/mission.cpp:2598 msgid "Save Game" msgstr "Salvar" #: src/ingameop.cpp:339 msgid "Host has quit the game!" msgstr "O hospedeiro saiu do jogo!" #: src/ingameop.cpp:345 msgid "The game can't continue without the host." msgstr "O jogo não pode continuar sem o hosp." #: src/ingameop.cpp:351 msgid "--> QUIT <--" msgstr "--> SAIR <--" #: src/init.cpp:423 #, c-format msgid "" "The required mod could not be loaded: %s\n" "\n" "Warzone will try to load the game without it." msgstr "" "O mod necessário não pôde ser carregado: %s \n" "\n" "Warzone tentará carregar o jogo sem ele." #: src/intdisplay.cpp:205 #, fuzzy msgid "Waiting for Power" msgstr "Aguardando outros jogadores" #: src/intdisplay.cpp:253 msgid "Build Progress" msgstr "Progresso da Construção" #: src/intdisplay.cpp:275 msgid "Construction Progress" msgstr "Progresso da Construção" #: src/intdisplay.cpp:296 #, fuzzy msgid "Research Progress" msgstr "Pesquisas melhoradas" #: src/intelmap.cpp:242 #: src/keybind.cpp:1365 msgid "PAUSED" msgstr "PAUSA" #: src/intelmap.cpp:405 msgid "Research Update" msgstr "Atualização de Pesquisas" #: src/intelmap.cpp:409 msgid "Project Goals" msgstr "Objetivos do Projeto" #: src/intelmap.cpp:412 msgid "Current Objective" msgstr "Objetivo Atual" #: src/intelmap.cpp:1502 msgid "New Intelligence Report" msgstr "Chegando relatório de inteligência." #: src/intorder.cpp:166 #: src/keymap.cpp:390 msgid "Short Range" msgstr "Curto Alcance" #: src/intorder.cpp:167 #: src/keymap.cpp:397 msgid "Long Range" msgstr "Longo Alcance" #: src/intorder.cpp:168 #: src/keymap.cpp:389 msgid "Optimum Range" msgstr "Medio Alcance" #: src/intorder.cpp:169 #: src/keymap.cpp:409 msgid "Retreat at Medium Damage" msgstr "Recuar Com Danos Médios" #: src/intorder.cpp:170 #: src/keymap.cpp:410 msgid "Retreat at Heavy Damage" msgstr "Recuar Com Danos Pesados" #: src/intorder.cpp:171 #: src/keymap.cpp:411 msgid "Do or Die!" msgstr "Não Recuar!" #: src/intorder.cpp:172 msgid "Fire-At-Will" msgstr "Atire A Vontade" #: src/intorder.cpp:173 #: src/keymap.cpp:385 msgid "Return Fire" msgstr "Retornar Fogo" #: src/intorder.cpp:174 #: src/keymap.cpp:383 msgid "Hold Fire" msgstr "Não Atirar" #: src/intorder.cpp:175 #: src/keymap.cpp:392 msgid "Patrol" msgstr "Patrulhar" #: src/intorder.cpp:176 #: src/keymap.cpp:391 msgid "Pursue" msgstr "Seguir" #: src/intorder.cpp:177 #: src/keymap.cpp:387 msgid "Guard Position" msgstr "Defender Posição" #: src/intorder.cpp:178 #: src/keymap.cpp:394 msgid "Hold Position" msgstr "Manter Posição" #: src/intorder.cpp:179 #: src/keymap.cpp:393 msgid "Return For Repair" msgstr "Retornar para Reparos" #: src/intorder.cpp:180 msgid "Return To HQ" msgstr "Retornar para QG" #: src/intorder.cpp:181 #: src/keymap.cpp:395 msgid "Go to Transport" msgstr "Ir para Transporte" #: src/intorder.cpp:182 #: src/keymap.cpp:419 msgid "Return for Recycling" msgstr "Retornar para Reciclagem" #: src/intorder.cpp:183 msgid "Recycle" msgstr "Reciclar" #: src/intorder.cpp:184 msgid "Assign Factory Production" msgstr "Designar Produção de Fabrica" #: src/intorder.cpp:185 msgid "Assign Cyborg Factory Production" msgstr "Designar Produção de Ciborgues" #: src/intorder.cpp:186 msgid "Assign Fire Support" msgstr "Designar Suporte de Artilharia" #: src/intorder.cpp:187 msgid "Assign VTOL Factory Production" msgstr "Designar Produção de PDV" #: src/intorder.cpp:188 msgid "Circle" msgstr "Circular" #: src/keybind.cpp:137 msgid "Sorry, that cheat is disabled in multiplayer games." msgstr "Desculpe, as trapaças estão desativadas em jogos multiplayer." #: src/keybind.cpp:143 msgid "Warning! This cheat is buggy. We recommend to NOT use it." msgstr "Atenção! Essa trapaça é instável. Recomendamos contra o seu uso." #: src/keybind.cpp:242 msgid "Lets us see what you see!" msgstr "Vamos ver o quê você vê!" #: src/keybind.cpp:244 msgid "Fine, weapon & sensor display is off!" msgstr "Está bem, alcances não serão exibidos!" #: src/keybind.cpp:417 #: src/keybind.cpp:447 #: src/keybind.cpp:464 #: src/keybind.cpp:508 #: src/keybind.cpp:617 #: src/keybind.cpp:657 #: src/keybind.cpp:763 #: src/keybind.cpp:1253 #: src/keybind.cpp:1312 #: src/keybind.cpp:1419 #: src/keybind.cpp:1548 #: src/keybind.cpp:1906 #: src/keybind.cpp:1947 #, c-format msgid "(Player %u) is using cheat :%s" msgstr "(Jogador %u) está trapaceando: %s" #: src/keybind.cpp:418 msgid "Hard as nails!!!" msgstr "Duro como pedra!!!" #: src/keybind.cpp:432 msgid "Takings thing easy!" msgstr "Vamos com calma!" #: src/keybind.cpp:448 msgid "1000 big ones!!!" msgstr "1000 grandinhas!!!" #: src/keybind.cpp:465 msgid "Power overwhelming" msgstr "Power overwhelming" #: src/keybind.cpp:480 msgid "Back to normality!" msgstr "Voltar a normalidade!" #: src/keybind.cpp:493 msgid "Getting tricky!" msgstr "Está ficando complicado!" #: src/keybind.cpp:509 msgid "Twice as nice!" msgstr "Duas vezes mais agradável!" #: src/keybind.cpp:520 msgid "FPS display is enabled." msgstr "FPS serão mostrados." #: src/keybind.cpp:524 msgid "FPS display is disabled." msgstr "FPS não serão mostrados" #: src/keybind.cpp:581 #, c-format msgid "(Player %u) is using a cheat :Num Droids: %d Num Structures: %d Num Features: %d" msgstr "(Jogador %u) está trapaceando - No. Ciborgues: %d No. Estruturas: %d No. Características: %d" #: src/keybind.cpp:618 msgid "Infinite power disabled" msgstr "Poder infinito desativado" #: src/keybind.cpp:618 msgid "Infinite power enabled" msgstr "Poder infinito ativado" #: src/keybind.cpp:658 msgid "All items made available" msgstr "Todos os itens disponibilizados" #: src/keybind.cpp:764 msgid "Fog on" msgstr "Nevoeiro ligado" #: src/keybind.cpp:764 msgid "Fog off" msgstr "Nevoeiro desligado" #: src/keybind.cpp:1175 #, c-format msgid "Warning! This cheat can cause dire problems later on! [%s]" msgstr "Atenção! Essa trapaça pode causar problemas no futuro! [%s]" #: src/keybind.cpp:1175 msgid "Ending Mission." msgstr "Fim da Missão." #: src/keybind.cpp:1254 msgid "CHEATS ARE NOW ENABLED!" msgstr "TRAPAÇAS ATIVADAS!" #: src/keybind.cpp:1254 msgid "CHEATS ARE NOW DISABLED!" msgstr "TRAPAÇAS DESATIVADAS" #: src/keybind.cpp:1313 msgid "God Mode ON" msgstr "Modo Deus LIGADO" #: src/keybind.cpp:1313 msgid "God Mode OFF" msgstr "Modo Deus DESLIGADO" #: src/keybind.cpp:1325 msgid "View Aligned to North" msgstr "Ver alinhado com o Norte" #: src/keybind.cpp:1334 #, c-format msgid "Trap cursor %s" msgstr "Travar Cursor %s" #: src/keybind.cpp:1420 msgid "Researched EVERYTHING for you!" msgstr "Pesquisou TUDO para você!" #: src/keybind.cpp:1485 #, c-format msgid "(Player %u) is using cheat :%s %s" msgstr "(Jogador %u) está trapaceando :%s %s" #: src/keybind.cpp:1485 msgid "Researched" msgstr "Pesquisado" #: src/keybind.cpp:1506 msgid "Only displaying energy bars when selected" msgstr "Exibindo barras de energia apenas quando selecionado" #: src/keybind.cpp:1509 msgid "Always displaying energy bars for units" msgstr "Sempre exibindo barras de energia para unidades" #: src/keybind.cpp:1512 msgid "Always displaying energy bars for units and structures" msgstr "Sempre exibindo barras de energia para unidades e estruturas" #: src/keybind.cpp:1534 msgid "Demo mode off - Returning to normal game mode" msgstr "Desligando modo demonstração - Voltando ao normal" #: src/keybind.cpp:1549 msgid "Debug menu is Open" msgstr "Menu de Debug está Aberto" #: src/keybind.cpp:1586 msgid "Unable to locate any oil derricks!" msgstr "Impossível localicar extratores!" #: src/keybind.cpp:1808 msgid "Oh, the weather outside is frightful... SNOW" msgstr "Branco como a neve... NEVE" #: src/keybind.cpp:1814 msgid "Singing in the rain, I'm singing in the rain... RAIN" msgstr "São as águas de Março fechando o verão... CHUVA" #: src/keybind.cpp:1820 msgid "Forecast : Clear skies for all areas... NO WEATHER" msgstr "Previsão do tempo : Céu aberto em todas as cidades... TEMPO LIMPO" #: src/keybind.cpp:1905 msgid "Warning! This can have drastic consequences if used incorrectly in missions." msgstr "Atenção! Isso pode ter consequências drásticas se usado incorretamente em missões." #: src/keybind.cpp:1907 msgid "All enemies destroyed by cheating!" msgstr "Inimigos destruido por trapaça!" #: src/keybind.cpp:1948 msgid "Destroying selected droids and structures!" msgstr "Destruindo ciborgues e estruturas selecionadas!" #: src/keybind.cpp:2461 msgid "Centered on player HQ, direction NORTH" msgstr "Centralizado no QG, alinhado com o NORTE" #: src/keybind.cpp:2473 msgid "Unable to locate HQ!" msgstr "Impossível localizar QG!" #: src/keybind.cpp:2480 msgid "Formation speed limiting has been removed from the game due to bugs." msgstr "Limite de velocidade em formação removido devido a falhas." #: src/keybind.cpp:2529 msgid "Vertical rotation direction: Normal" msgstr "Direção da rotação vertical: Normal" #: src/keybind.cpp:2534 msgid "Vertical rotation direction: Flipped" msgstr "Direção da rotação vertical: Invertida" #: src/keybind.cpp:2543 msgid "Screen shake when things die: Off" msgstr "Tremer a tela quando coisas morrem: Não" #: src/keybind.cpp:2548 msgid "Screen shake when things die: On" msgstr "Tremer a tela quando coisas morrem: Sim" #: src/keybind.cpp:2597 msgid "Sorry, but game speed cannot be changed in multiplayer." msgstr "Desculpe, não se pode mudar a velocidade em jogos multiplayer." #: src/keybind.cpp:2620 #: src/keybind.cpp:2672 msgid "Game Speed Reset" msgstr "Velocidade do Jogo Restaurada" #: src/keybind.cpp:2624 #, fuzzy, c-format msgid "Game Speed Increased to %s" msgstr "Velocidade do Jogo Aumentada para %3.1f" #: src/keybind.cpp:2628 #, fuzzy, c-format msgid "Game Speed Reduced to %s" msgstr "Velocidade do Jogo Diminuída para %3.1f" #: src/keybind.cpp:2684 msgid "Radar showing friend-foe colors" msgstr "Radar exibe cores de aliados-inimigos" #: src/keybind.cpp:2688 msgid "Radar showing player colors" msgstr "Radar exibe cores dos jogadores" #: src/keybind.cpp:2703 msgid "Radar showing only objects" msgstr "Radar exibe apenas objetos" #: src/keybind.cpp:2706 msgid "Radar blending terrain and height" msgstr "Radar exibe terreno e altitudes" #: src/keybind.cpp:2709 msgid "Radar showing terrain" msgstr "Radar exibe terreno" #: src/keybind.cpp:2712 msgid "Radar showing height" msgstr "Radar exibe altitudes" #: src/keyedit.cpp:355 msgid "KEY MAPPING" msgstr "CONFIGURAÇÃO DAS TECLAS" #: src/keyedit.cpp:377 #: src/multiint.cpp:671 #: src/multiint.cpp:1120 #: src/multiint.cpp:1512 msgid "Return To Previous Screen" msgstr "Return a Tela Anterior" #: src/keyedit.cpp:382 msgid "Select Default" msgstr "Voltar ao Padrão" #: src/keymap.cpp:295 msgid "Manufacture" msgstr "Produção" #: src/keymap.cpp:296 msgid "Research" msgstr "Pesquisa" #: src/keymap.cpp:297 msgid "Build" msgstr "Construção" #: src/keymap.cpp:298 msgid "Design" msgstr "Projeto" #: src/keymap.cpp:299 msgid "Intelligence Display" msgstr "Relatórios de Inteligência" #: src/keymap.cpp:300 msgid "Commanders" msgstr "Comandantes" #: src/keymap.cpp:301 msgid "Toggle Radar" msgstr "Liga/Desliga o Radar" #: src/keymap.cpp:302 msgid "Toggle Console Display" msgstr "Liga/Desliga o Console" #: src/keymap.cpp:303 msgid "Toggle Damage Bars On/Off" msgstr "Liga/Desliga Barras de Dano" #: src/keymap.cpp:304 msgid "Take Screen Shot" msgstr "Capturar Imagem de Tela" #: src/keymap.cpp:305 msgid "Toggle Formation Speed Limiting" msgstr "Liga/Desliga Limite de Velocidade para o Grupo" #: src/keymap.cpp:306 msgid "View Location of Previous Message" msgstr "Ir Para a Origem da Última Mensagem" #: src/keymap.cpp:307 msgid "Toggle Sensor display" msgstr "Liga/Desliga Alcance de Sensor" #: src/keymap.cpp:311 msgid "Assign Group 0" msgstr "Designar Grupo 0" #: src/keymap.cpp:312 msgid "Assign Group 1" msgstr "Designar Grupo 1" #: src/keymap.cpp:313 msgid "Assign Group 2" msgstr "Designar Grupo 2" #: src/keymap.cpp:314 msgid "Assign Group 3" msgstr "Designar Grupo 3" #: src/keymap.cpp:315 msgid "Assign Group 4" msgstr "Designar Grupo 4" #: src/keymap.cpp:316 msgid "Assign Group 5" msgstr "Designar Grupo 5" #: src/keymap.cpp:317 msgid "Assign Group 6" msgstr "Designar Grupo 6" #: src/keymap.cpp:318 msgid "Assign Group 7" msgstr "Designar Grupo 7" #: src/keymap.cpp:319 msgid "Assign Group 8" msgstr "Designar Grupo 8" #: src/keymap.cpp:320 msgid "Assign Group 9" msgstr "Designar Grupo 9" #: src/keymap.cpp:324 msgid "Select Group 0" msgstr "Selecionar Grupo 0" #: src/keymap.cpp:325 msgid "Select Group 1" msgstr "Selecionar Grupo 1" #: src/keymap.cpp:326 msgid "Select Group 2" msgstr "Selecionar Grupo 2" #: src/keymap.cpp:327 msgid "Select Group 3" msgstr "Selecionar Grupo 3" #: src/keymap.cpp:328 msgid "Select Group 4" msgstr "Selecionar Grupo 4" #: src/keymap.cpp:329 msgid "Select Group 5" msgstr "Selecionar Grupo 5" #: src/keymap.cpp:330 msgid "Select Group 6" msgstr "Selecionar Grupo 6" #: src/keymap.cpp:331 msgid "Select Group 7" msgstr "Selecionar Grupo 7" #: src/keymap.cpp:332 msgid "Select Group 8" msgstr "Selecionar Grupo 8" #: src/keymap.cpp:333 msgid "Select Group 9" msgstr "Selecionar Grupo 9" #: src/keymap.cpp:337 msgid "Select Commander 0" msgstr "Selecionar Comandante 0" #: src/keymap.cpp:338 msgid "Select Commander 1" msgstr "Selecionar Comandante 1" #: src/keymap.cpp:339 msgid "Select Commander 2" msgstr "Selecionar Comandante 2" #: src/keymap.cpp:340 msgid "Select Commander 3" msgstr "Selecionar Comandante 3" #: src/keymap.cpp:341 msgid "Select Commander 4" msgstr "Selecionar Comandante 4" #: src/keymap.cpp:342 msgid "Select Commander 5" msgstr "Selecionar Comandante 5" #: src/keymap.cpp:343 msgid "Select Commander 6" msgstr "Selecionar Comandante 6" #: src/keymap.cpp:344 msgid "Select Commander 7" msgstr "Selecionar Comandante 7" #: src/keymap.cpp:345 msgid "Select Commander 8" msgstr "Selecionar Comandante 8" #: src/keymap.cpp:346 msgid "Select Commander 9" msgstr "Selecionar Comandante 9" #: src/keymap.cpp:350 msgid "Multiplayer Options / Alliance dialog" msgstr "Opções de Multiplayer / Janela de Alianças" #: src/keymap.cpp:353 msgid "Snap View to North" msgstr "Alinhar a visão com o Norte" #: src/keymap.cpp:354 msgid "Toggle Tracking Camera" msgstr "Liga/Desliga Visão Alinhada com Unidade" #: src/keymap.cpp:355 msgid "Display In-Game Options" msgstr "Exibir Opções Em-Jogo" #: src/keymap.cpp:356 msgid "Zoom Radar Out" msgstr "Diminuir o Zoom do Radar" #: src/keymap.cpp:357 msgid "Zoom Radar In" msgstr "Aumentar o Zoom do Radar" #: src/keymap.cpp:358 msgid "Zoom In" msgstr "Aumentar o Zoom" #: src/keymap.cpp:359 msgid "Zoom Out" msgstr "Diminuir o Zoom" #: src/keymap.cpp:360 msgid "Pitch Forward" msgstr "Inclinar a visão para a frente" #: src/keymap.cpp:361 msgid "Rotate Left" msgstr "Girar a visão para a esquerda" #: src/keymap.cpp:362 msgid "Reset Pitch" msgstr "Voltar a inclinação da visão ao normal" #: src/keymap.cpp:363 msgid "Rotate Right" msgstr "Girar a visão para a direita" #: src/keymap.cpp:364 msgid "Pitch Back" msgstr "Inclinar a visão para trás" #: src/keymap.cpp:365 msgid "Orders Menu" msgstr "Menu de Ordens" #: src/keymap.cpp:366 msgid "Decrease Game Speed" msgstr "Diminuir a velocidade do jogo" #: src/keymap.cpp:367 msgid "Increase Game Speed" msgstr "Aumentar a velocidade do jogo" #: src/keymap.cpp:368 msgid "Reset Game Speed" msgstr "Voltar a velocidade do jogo ao normal" #: src/keymap.cpp:369 msgid "View North" msgstr "Alinhar a visão com o Norte" #: src/keymap.cpp:370 msgid "View South" msgstr "Alinhar a visão com o Sul" #: src/keymap.cpp:371 msgid "View East" msgstr "Alinhar a visão com o Leste" #: src/keymap.cpp:372 msgid "View West" msgstr "Alinhar a visão com o Oeste" #: src/keymap.cpp:373 msgid "View next Oil Derrick" msgstr "Localizar Extrator de Petróleo" #: src/keymap.cpp:374 msgid "View next Repair Unit" msgstr "Localizar Unidade de Reparo" #: src/keymap.cpp:375 msgid "View next Truck" msgstr "Localizar Caminhão" #: src/keymap.cpp:376 msgid "View next Sensor Unit" msgstr "Localizar Unidade de Sensor" #: src/keymap.cpp:377 msgid "View next Commander" msgstr "Localizar Comandante" #: src/keymap.cpp:378 msgid "Toggle Overlays" msgstr "Liga/Desliga Barra de Energia" #: src/keymap.cpp:379 msgid "Console On/Off" msgstr "Ligar/Desligar o Console" #: src/keymap.cpp:382 msgid "Center View on HQ" msgstr "Centralizar a visão no QG" #: src/keymap.cpp:384 msgid "View Unassigned Units" msgstr "Localizar Unidades sem Grupo" #: src/keymap.cpp:386 msgid "Fire at Will" msgstr "Atirar à vontade" #: src/keymap.cpp:388 msgid "Return to HQ" msgstr "Retornar ao QG" #: src/keymap.cpp:396 msgid "Send Text Message" msgstr "Enviar mensagem" #: src/keymap.cpp:399 msgid "Drop a beacon" msgstr "Marcar no mapa" #: src/keymap.cpp:401 msgid "Sensor display On" msgstr "Alcance de Sensor Ligado" #: src/keymap.cpp:402 msgid "Sensor display Off" msgstr "Alcance de Sensor Desligado" #: src/keymap.cpp:403 msgid "Toggles shadows" msgstr "Liga/Desliga Sombras" #: src/keymap.cpp:404 msgid "Trap cursor" msgstr "Travar Cursor" #: src/keymap.cpp:405 msgid "Toggle radar terrain" msgstr "Liga/Desliga o Radar de Terreno" #: src/keymap.cpp:406 msgid "Toggle ally-enemy radar view" msgstr "Liga/Desliga marcação de radar Inimigo/Amigo" #: src/keymap.cpp:415 msgid "Select all Combat Units" msgstr "Selecionar todas as unidades de combate" #: src/keymap.cpp:416 msgid "Select all Heavily Damaged Units" msgstr "Selecionar todas as unidades muito danificadas" #: src/keymap.cpp:417 msgid "Select all Half-tracks" msgstr "Selecionar todas as unidades híbridas" #: src/keymap.cpp:418 msgid "Select all Hovers" msgstr "Selecionar todos os hovercrafts" #: src/keymap.cpp:420 msgid "Select all Units on Screen" msgstr "Selecionar todas as unidades na tela" #: src/keymap.cpp:421 msgid "Select all Tracks" msgstr "Selecionar todas as unidades tanques" #: src/keymap.cpp:422 msgid "Select EVERY unit" msgstr "Selecionar TODAS as unidades" #: src/keymap.cpp:423 msgid "Select all VTOLs" msgstr "Selecionar todos os PDV's" #: src/keymap.cpp:424 msgid "Select all Wheels" msgstr "Selecionar todos os veículos de rodas" #: src/keymap.cpp:425 msgid "Show frame rate" msgstr "Mostrar taxa de frames" #: src/keymap.cpp:426 msgid "Select all Similar Units" msgstr "Selecionar todas as unidades similares" #: src/keymap.cpp:430 msgid "Select next Factory" msgstr "Localizar Fábrica" #: src/keymap.cpp:431 msgid "Select next Research Facility" msgstr "Localizar Centro de Pesquisas" #: src/keymap.cpp:432 msgid "Select next Power Generator" msgstr "Localizar Gerador de Energia" #: src/keymap.cpp:433 msgid "Select next Cyborg Factory" msgstr "Localizar Fábrica de Ciborgues" #: src/keymap.cpp:436 msgid "Toggle Debug Mappings" msgstr "Liga/Desliga Mapeamento de Falhas" #: src/keymap.cpp:437 msgid "Toggle display of droid path" msgstr "Liga/Desliga exibir caminho do droide" #: src/keymap.cpp:438 msgid "Toggle display of gateways" msgstr "Liga/Desliga exibir passagens" #: src/keymap.cpp:439 msgid "Show all keyboard mappings - use pause!" msgstr "Exibir todos os comandos de teclado - use o pause!" #: src/keymap.cpp:440 msgid "Toggle visibility" msgstr "Liga/Desliga Visibilidade" #: src/keymap.cpp:441 msgid "Raise tile height" msgstr "Aumentar a altura do quadrado" #: src/keymap.cpp:442 msgid "Lower tile height" msgstr "Diminuir altura do quadrado" #: src/keymap.cpp:443 msgid "Toggles on/off DEMO Mode" msgstr "Liga/Desliga Modo DEMO" #: src/keymap.cpp:444 msgid "End Mission" msgstr "Terminar a Missão" #: src/keymap.cpp:445 msgid "Toggles All fog" msgstr "Liga/Desliga Névoa" #: src/keymap.cpp:446 msgid "Trigger some weather" msgstr "Ativar alteração de clima" #: src/keymap.cpp:447 msgid "Flip terrain triangle" msgstr "Virar o triângulo do terreno" #: src/keymap.cpp:448 msgid "Realign height of all objects on the map" msgstr "Realinhar a altitude dos objetos no mapa" #: src/keymap.cpp:451 msgid "Make all items available" msgstr "Tornar todos os itens disponíveis" #: src/keymap.cpp:452 msgid "Kill Selected Unit(s)" msgstr "Destruir Unidade(s) Selecionada(s)" #: src/keymap.cpp:453 msgid "Toggle god Mode Status" msgstr "Liga/Desliga Modo Deus" #: src/keymap.cpp:454 msgid "Display Options Screen" msgstr "Exibir Opções Gráficas" #: src/keymap.cpp:455 msgid "Complete current research" msgstr "Termina as pesquisas atuais" #: src/keymap.cpp:456 msgid "Toggle watch window" msgstr "Liga/Desliga janela de visualização" #: src/keymap.cpp:457 msgid "Trace a game object" msgstr "Localizar um objeto do jogo" #: src/keymap.cpp:458 msgid "Toggle Driving Mode" msgstr "Liga/Desliga Modo Dirigir" #: src/loop.cpp:279 #: src/loop.cpp:295 msgid "Could not save game!" msgstr "Impossível salvar o jogo!" #: src/mission.cpp:2042 msgid "Load Transport" msgstr "Carregar Transportes" #: src/mission.cpp:2429 msgid "OBJECTIVE ACHIEVED by cheating!" msgstr "OBJETIVO ARQUIVADO por trapaça!" #: src/mission.cpp:2429 msgid "OBJECTIVE ACHIEVED" msgstr "OBJETIVO ARQUIVADO" #: src/mission.cpp:2435 msgid "OBJECTIVE FAILED--and you cheated!" msgstr "FALHA NO OBJETIVO--e você trapaçeou!" #: src/mission.cpp:2435 msgid "OBJECTIVE FAILED" msgstr "FALHA NO OBJETIVO" #: src/mission.cpp:2460 #: src/mission.cpp:2500 #: src/mission.cpp:2612 msgid "Quit To Main Menu" msgstr "Sair para o Menu Principal" #: src/mission.cpp:2468 msgid "Continue Game" msgstr "Continuar o Jogo" #: src/mission.cpp:2563 msgid "GAME SAVED :" msgstr "JOGO SALVO :" #: src/move.cpp:2308 #, c-format msgid "You found %u power in an oil drum." msgstr "Você encontrou %u de energia de um tambor de petróleo." #: src/multigifts.cpp:172 #, c-format msgid "%s Gives You A Visibility Report" msgstr "%s Te Dá Um Relatório De Visibilidade" #: src/multigifts.cpp:194 #, c-format msgid "%s Gives you a %s" msgstr "%s Te dá um %s" #: src/multigifts.cpp:242 #, c-format msgid "Tried to give away a non-empty %s - but this is not allowed." msgstr "Tentativa de dar um %s não-vazio não foi permitida." #: src/multigifts.cpp:284 #, c-format msgid "%s Gives You Technology Documents" msgstr "%s Te Dá Documentos de Tecnologia" #: src/multigifts.cpp:335 #, c-format msgid "%s Gives You %u Power" msgstr "%s Te Dá %u de Energia" #: src/multigifts.cpp:362 #, c-format msgid "%s Requests An Alliance With You" msgstr "%s Solicita uma aliança com você" #: src/multigifts.cpp:371 #, c-format msgid "You Invite %s To Form An Alliance" msgstr "Você convida %s para formar uma aliança" #: src/multigifts.cpp:392 #, c-format msgid "%s Breaks The Alliance With %s" msgstr "%s Quebrar a allança com %s" #: src/multigifts.cpp:421 #, c-format msgid "%s Forms An Alliance With %s" msgstr "%s Formar uma alliança com %s" #: src/multigifts.cpp:747 #, c-format msgid "You Discover Blueprints For %s" msgstr "Você descobre projetos para %s" #: src/multiint.cpp:211 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: src/multiint.cpp:211 msgid "Insane" msgstr "Insano" #: src/multiint.cpp:609 #: src/multilimit.cpp:190 msgid "Accept Settings" msgstr "Aceitar Configurações" #: src/multiint.cpp:611 #: src/multiint.cpp:1165 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/multiint.cpp:622 msgid "IP Address or Machine Name" msgstr "Endereço IP ou Nome da Máquina" #: src/multiint.cpp:668 msgid "CONNECTION" msgstr "CONEXÃO" #: src/multiint.cpp:673 msgid "Lobby" msgstr "Lobby" #: src/multiint.cpp:674 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/multiint.cpp:924 msgid "No games are available" msgstr "Não há jogos disponíveis" #: src/multiint.cpp:927 msgid "Game is full" msgstr "A sessão está cheia" #: src/multiint.cpp:931 msgid "You were kicked!" msgstr "Você foi expulso!" #: src/multiint.cpp:934 msgid "Wrong Game Version!" msgstr "Versão do Jogo Errada!" #: src/multiint.cpp:937 msgid "You have an incompatible mod." msgstr "Você tem um mod incompatível" #: src/multiint.cpp:941 msgid "Host couldn't send file?" msgstr "Hosp. não pôde enviar arquvo?" #: src/multiint.cpp:945 msgid "Incorrect Password!" msgstr "Senha Incorreta!" #: src/multiint.cpp:948 msgid "Host has dropped connection!" msgstr "O Hospedeiro terminou a conexão!" #: src/multiint.cpp:952 msgid "Connection Error" msgstr "Erro de conexão" #: src/multiint.cpp:1060 msgid "Searching" msgstr "Pesquisando" #: src/multiint.cpp:1117 msgid "GAMES" msgstr "JOGOS" #: src/multiint.cpp:1125 msgid "Refresh Games List" msgstr "Atualizar Lista de Jogos" #: src/multiint.cpp:1145 msgid "Enter Password:" msgstr "Entre a Senha:" #: src/multiint.cpp:1163 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/multiint.cpp:1280 msgid "Tanks disabled!!" msgstr "Tanques desativados!!" #: src/multiint.cpp:1281 msgid "Cyborgs disabled." msgstr "Ciborgues desativados." #: src/multiint.cpp:1282 msgid "VTOLs disabled." msgstr "PDV's desativados." #: src/multiint.cpp:1329 #: src/multiint.cpp:1336 msgid "Select Game Name" msgstr "Selecionar Nome do Jogo" #: src/multiint.cpp:1329 msgid "One-Player Skirmish" msgstr "Jogador vs. Computador" #: src/multiint.cpp:1339 msgid "Select Map" msgstr "Selecionar o Mapa" #: src/multiint.cpp:1347 msgid "Click to set Password" msgstr "Clique para requered uma senha" #: src/multiint.cpp:1357 #: src/multiint.cpp:1358 msgid "Scavengers" msgstr "Com Catadores" #: src/multiint.cpp:1360 msgid "No Scavengers" msgstr "Sem Catadores" #: src/multiint.cpp:1390 msgid "Select Player Name" msgstr "Selecionar o Nome do Jogador" #: src/multiint.cpp:1393 #: src/multimenu.cpp:792 msgid "Alliances" msgstr "Alianças" #: src/multiint.cpp:1396 msgid "No Alliances" msgstr "Sem Alianças" #: src/multiint.cpp:1398 msgid "Allow Alliances" msgstr "Permitir Alianças" #: src/multiint.cpp:1402 msgid "Locked Teams" msgstr "Trancar Times" #: src/multiint.cpp:1428 msgid "Low Power Levels" msgstr "Nível de Energia Baixo" #: src/multiint.cpp:1430 msgid "Medium Power Levels" msgstr "Nível de Energia Médio" #: src/multiint.cpp:1432 msgid "High Power Levels" msgstr "Nível de Energia Alto" #: src/multiint.cpp:1464 msgid "Base" msgstr "Bases" #: src/multiint.cpp:1466 msgid "Start with No Bases" msgstr "Iniciar sem Bases" #: src/multiint.cpp:1468 msgid "Start with Bases" msgstr "Iniciar com Bases" #: src/multiint.cpp:1470 msgid "Start with Advanced Bases" msgstr "Iniciar com Bases Avançadas" #: src/multiint.cpp:1502 msgid "Map Preview" msgstr "Previsualização do Mapa" #: src/multiint.cpp:1504 msgid "Click to see Map" msgstr "Clique para ver o Mapa" #: src/multiint.cpp:1518 msgid "Start Hosting Game" msgstr "Iniciar Hospedagem de Jogo" #: src/multiint.cpp:1526 msgid "Show Structure Limits" msgstr "Exibir Limites da Estrutura" #: src/multiint.cpp:1526 msgid "Set Structure Limits" msgstr "Definir Limites da Estrutura" #: src/multiint.cpp:1621 msgid "DIFFICULTY" msgstr "Dificuldade" #: src/multiint.cpp:1635 msgid "Less aggressive" msgstr "" #: src/multiint.cpp:1636 msgid "Plays nice" msgstr "Joga de boa" #: src/multiint.cpp:1637 msgid "No holds barred" msgstr "Sem rodeios" #: src/multiint.cpp:1638 #, fuzzy msgid "Starts with advantages" msgstr "Iniciar com Bases Avançadas" #: src/multiint.cpp:1666 msgid "CHOOSE AI" msgstr "ESCOLHER IA" #: src/multiint.cpp:1682 msgid "Allow human players to join in this slot" msgstr "Permitir jogadores humanos entrar nesse slot" #: src/multiint.cpp:1690 msgid "Leave this slot unused" msgstr "Deixar esse slot vazio" #: src/multiint.cpp:2093 msgid "Team" msgstr "Time" #: src/multiint.cpp:2134 msgid "You cannot change difficulty in a challenge" msgstr "Não se pode alterar a dificuldade de um desafio" #: src/multiint.cpp:2134 msgid "Click to change difficulty" msgstr "Clique para ajustar a dificuldade" #: src/multiint.cpp:2151 msgid "Click when ready" msgstr "Clique quando estiver pronto" #: src/multiint.cpp:2155 msgid "READY?" msgstr "PRONTO?" #: src/multiint.cpp:2199 msgid "PLAYERS" msgstr "JOGADORES" #: src/multiint.cpp:2234 msgid "Click to change to this slot" msgstr "Clique para mover para esse slot" #: src/multiint.cpp:2262 msgid "Choose Team" msgstr "Escolher Time" #: src/multiint.cpp:2292 msgid "Click to change player colour" msgstr "Clique para alterar as cor do jogador" #: src/multiint.cpp:2320 msgid "Click to change player position" msgstr "Clique para alterar a posição do jogador" #: src/multiint.cpp:2326 msgid "Click to change AI" msgstr "Clique para alterar a IA" #: src/multiint.cpp:2330 msgid "You cannot change AI in a challenge" msgstr "Não se pode alterar a IA num desafio" #: src/multiint.cpp:2392 msgid "CHAT" msgstr "BATE-PAPO" #: src/multiint.cpp:2424 msgid "All players need to have the same mods to join your game." msgstr "Todos os jogadores devem ter os mesmos mods para entrar no seu jogo." #: src/multiint.cpp:2579 #, c-format msgid "*** password [%s] is now required! ***" msgstr "*** senha [%s] agora é necessária! ***" #: src/multiint.cpp:2587 msgid "*** password is NOT required! ***" msgstr "*** a sessão NÃO está protegida por senha ***" #: src/multiint.cpp:2802 msgid "Sorry! Failed to host the game." msgstr "Desculpe! Falha ao hospedar uma sessão." #: src/multiint.cpp:2923 msgid "'Locked Teams' mode enabled" msgstr "Modo 'Times Fixos' ativado" #: src/multiint.cpp:3004 #, c-format msgid "The host has kicked %s from the game!" msgstr "O Hosp. chutou %s do jogo!" #: src/multiint.cpp:3070 msgid "Host is Starting Game" msgstr "O Hosp. iniciou o Jogo" #: src/multiint.cpp:3638 msgid "Players" msgstr "Jogadores" #: src/multiint.cpp:3716 #, c-format msgid "Click to take player slot %d" msgstr "Clique para tomar o slot %d" #: src/multiint.cpp:3725 #: src/multiint.cpp:3918 msgid "Open" msgstr "Aberto" #: src/multiint.cpp:3725 #: src/multiint.cpp:3919 msgid "Closed" msgstr "Fechado" #: src/multiint.cpp:3776 #, c-format msgid "Sending Map: %d%% " msgstr "Enviando mapa: %d%%" #: src/multiint.cpp:3784 #, c-format msgid "Map: %d%% downloaded" msgstr "Mapa: %d%% baixado" #: src/multiint.cpp:3810 msgid "HOST" msgstr "HOSPEDEIRO" #: src/multiint.cpp:3817 #: src/multimenu.cpp:808 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/multijoin.cpp:100 #: src/multijoin.cpp:101 msgid "Players Still Joining" msgstr "Jogadores ainda conectando" #: src/multijoin.cpp:236 #, c-format msgid "%s has Left the Game" msgstr "%s saiu do jogo" #: src/multijoin.cpp:254 #, c-format msgid "File transfer has been aborted for %d." msgstr "Transferência de arquivo foi abortada para %d." #: src/multijoin.cpp:373 #, c-format msgid "%s (%u) has an incompatible mod, and has been kicked." msgstr "%s (%u) possui um mod incompatível e foi expulso." #: src/multijoin.cpp:412 #, c-format msgid "%s is Joining the Game" msgstr "%s está se conectando" #: src/multijoin.cpp:422 msgid "System message:" msgstr "Mensagem do sistema:" #: src/multilimit.cpp:183 msgid "Apply Defaults and Return To Previous Screen" msgstr "Aplica Os Valores Padrão e Retorna À Tela Anterior" #: src/multilimit.cpp:314 msgid "Limits reset to default values" msgstr "Limites retornaram aos valores padrão" #: src/multimenu.cpp:624 msgid "Technology level 1" msgstr "Nível Tecnológico 1" #: src/multimenu.cpp:632 msgid "Technology level 2" msgstr "Nível Tecnológico 2" #: src/multimenu.cpp:638 msgid "Technology level 3" msgstr "Nível Tecnológico 3" #: src/multimenu.cpp:644 msgid "Any number of players" msgstr "Sem limite de jogadores" #: src/multimenu.cpp:655 #, fuzzy, c-format msgid "%d player" msgid_plural "%d players" msgstr[0] "2 jogadores" msgstr[1] "2 jogadores" #: src/multimenu.cpp:793 msgid "Score" msgstr "Pontuação" #: src/multimenu.cpp:794 msgid "Kills" msgstr "Mortes" #: src/multimenu.cpp:798 #: src/multimenu.cpp:803 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: src/multimenu.cpp:812 msgid "Structs" msgstr "Estruturas" #: src/multimenu.cpp:1174 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: src/multimenu.cpp:1188 msgid "Toggle Alliance State" msgstr "Liga/Desliga Status da Aliança" #: src/multimenu.cpp:1207 msgid "Give Visibility Report" msgstr "Fornecer Relatório de Visibilidade" #: src/multimenu.cpp:1213 msgid "Leak Technology Documents" msgstr "Fornecer Projetos Tecnológicos" #: src/multimenu.cpp:1220 msgid "Hand Over Selected Units" msgstr "Repassar Unidades Selecionadas" #: src/multimenu.cpp:1226 msgid "Give Power To Player" msgstr "Fornecer Energia" #: src/multiplay.cpp:258 #, c-format msgid "Kicking player %s, because they tried to bypass data integrity check!" msgstr "Expulsando jogador %s porque tentou evitar a checagem de integridade de dados!" #: src/multiplay.cpp:1032 msgid "(allies" msgstr "(alliados" #: src/multiplay.cpp:1040 msgid "(private to " msgstr "(pessoal para" #: src/multiplay.cpp:1053 msgid "[invalid]" msgstr "[inválido]" #: src/multiplay.cpp:1920 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/multiplay.cpp:1921 msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: src/multiplay.cpp:1922 msgid "Grey" msgstr "Cinza" #: src/multiplay.cpp:1924 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: src/multiplay.cpp:1925 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: src/multiplay.cpp:1926 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: src/multiplay.cpp:1927 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: src/multiplay.cpp:1928 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: src/multiplay.cpp:1929 msgid "Purple" msgstr "Roxo" #: src/multiplay.cpp:1930 msgid "White" msgstr "Branco" #: src/multiplay.cpp:1931 msgid "Bright blue" msgstr "Azul Claro" #: src/multiplay.cpp:1932 msgid "Neon green" msgstr "Verde" #: src/multiplay.cpp:1933 msgid "Infrared" msgstr "Infravermelho" #: src/multiplay.cpp:1934 msgid "Ultraviolet" msgstr "Ultravioleta" #: src/multiplay.cpp:1935 msgid "Brown" msgstr "Marrom" #: src/order.cpp:803 msgid "We can't do that! We must be a Cyborg unit to use a Cyborg Transport!" msgstr "Não podemos fazer isso! Devemos ser um Ciborgue para usar um Transporte Ciborgue!" #: src/qtscriptfuncs.cpp:1390 #: src/scriptfuncs.cpp:3269 msgid "YOU ARE VICTORIOUS!" msgstr "VOCÊ FOI VITORIOSO!" #: src/qtscriptfuncs.cpp:1395 #: src/scriptfuncs.cpp:3273 msgid "YOU WERE DEFEATED!" msgstr "VOCÊ FOI DERROTADO!" #: src/research.cpp:1156 #, c-format msgid "Research completed: %s" msgstr "Pesquisa concluída: %s" #: src/research.cpp:1161 msgid "Research Completed" msgstr "Pesquisa Concluída" #: src/research.cpp:1902 msgid "Research Award" msgstr "Prêmio - Pesquisa" #: src/scores.cpp:99 #, c-format msgid "Own Units: %u" msgstr "Próprias Unidades: %u" #: src/scores.cpp:100 #, c-format msgid "Enemy Units: %u" msgstr "Unidades Inimigas: %u" #: src/scores.cpp:101 #, c-format msgid "Own Structures: %u" msgstr "Próprias Estruturas: %u" #: src/scores.cpp:102 #, c-format msgid "Enemy Structures: %u" msgstr "Estruturas Inimigas: %u" #: src/scores.cpp:103 #, c-format msgid "Units Manufactured: %u" msgstr "Unidades Produzidas:%u" #: src/scores.cpp:104 #, c-format msgid "Total Units: %u" msgstr "Total de Unidades: %u" #: src/scores.cpp:105 #, c-format msgid "Structures Built: %u" msgstr "Estruturas Construídas: %u" #: src/scores.cpp:106 #, c-format msgid "Total Structures: %u" msgstr "Total de Estruturas: %u" #: src/scores.cpp:108 #, c-format msgid "Rookie: %u" msgstr "Cadetes: %u" #: src/scores.cpp:109 #, c-format msgctxt "rank" msgid "Green: %u" msgstr "Soldados: %u" #: src/scores.cpp:110 #, c-format msgid "Trained: %u" msgstr "Cabos: %u" #: src/scores.cpp:111 #, c-format msgid "Regular: %u" msgstr "Sargentos: %u" #: src/scores.cpp:112 #, c-format msgid "Professional: %u" msgstr "Tenentes: %u" #: src/scores.cpp:113 #, c-format msgid "Veteran: %u" msgstr "Majores: %u" #: src/scores.cpp:114 #, c-format msgid "Elite: %u" msgstr "Elites: %u" #: src/scores.cpp:115 #, c-format msgid "Special: %u" msgstr "Forças Especiais: %u" #: src/scores.cpp:116 #, c-format msgid "Hero: %u" msgstr "Heróis: %u" #: src/scores.cpp:350 msgid "Unit Losses" msgstr "Unidades Perdidas" #: src/scores.cpp:351 msgid "Structure Losses" msgstr "Estruturas Perdidas" #: src/scores.cpp:352 msgid "Force Information" msgstr "Informação do Exército" #: src/scores.cpp:432 #, c-format msgid "ARTIFACTS RECOVERED: %d" msgstr "ARTEFATOS RECUPERADOS: %d" #: src/scores.cpp:437 #, c-format msgid "Mission Time - %s" msgstr "Duração da Missão - %s" #: src/scores.cpp:442 #, c-format msgid "Total Game Time - %s" msgstr "Tempo Total de Jogo - %s" #: src/scores.cpp:448 #, c-format msgid "You cheated!" msgstr "Você trapaceou!" #: src/scriptfuncs.cpp:9382 #, c-format msgid "Beacon received from %s!" msgstr "Sinal recebido de %s!" #: src/scriptfuncs.cpp:9419 #, c-format msgid "Beacon %d" msgstr "Sinal %d" #: src/selection.cpp:116 #, c-format msgid "%u unit selected" msgid_plural "%u units selected" msgstr[0] "%u unidade selecionada" msgstr[1] "%u unidades selecionadas" #: src/selection.cpp:433 #: src/selection.cpp:520 msgid "Unable to locate any repair units!" msgstr "Impossível localizar Unidades de Reparo!" #: src/selection.cpp:436 msgid "Unable to locate any Trucks!" msgstr "Impossível localicar Caminhões!" #: src/selection.cpp:439 msgid "Unable to locate any Sensor Units!" msgstr "Impossível localizar Unidades de Sensor!" #: src/selection.cpp:442 msgid "Unable to locate any Commanders!" msgstr "Impossível localizar Comandantes!" #: src/structure.cpp:2555 msgid "Command Control Limit Reached - Production Halted" msgstr "Limite de Controle de Comando - Produção Interrompida" #: src/structure.cpp:5572 #: src/structure.cpp:5597 #, c-format msgid "%s - %u Unit assigned - Damage %3.0f%%" msgid_plural "%s - %u Units assigned - Damage %3.0f%%" msgstr[0] "%s - %u Unidade designada - Dano %3.0f%%" msgstr[1] "%s - %u Unidades designadas - Dano %3.0f%%" #: src/structure.cpp:5602 #: src/structure.cpp:5670 #: src/structure.cpp:5685 #: src/structure.cpp:5699 #, c-format msgid "%s - Damage %3.0f%%" msgstr "%s - Dano %3.0f%%" #: src/structure.cpp:5652 #, c-format msgid "%s - Connected %u of %u - Damage %3.0f%%" msgstr "%s - %u de %u conectados - Dano %3.0f%%" #: src/structure.cpp:5815 #: src/structure.cpp:5860 #, c-format msgid "%s - Electronically Damaged" msgstr "%s - Danificado Eletronicamente" #: src/structure.cpp:6111 msgid "Electronic Reward - Visibility Report" msgstr "Prêmio - Eletrônico - Relatório de Visibilidade" #: src/structure.cpp:6151 msgid "Factory Reward - Propulsion" msgstr "Prêmio - Fábrica - Propulsão" #: src/structure.cpp:6175 msgid "Factory Reward - Body" msgstr "Prêmio - Fábrica - Chassis" #: src/structure.cpp:6199 msgid "Factory Reward - Weapon" msgstr "Prêmio - Fábrica - Arma" #: src/structure.cpp:6208 msgid "Factory Reward - Nothing" msgstr "Prêmio - Fábrica - Nada" #: src/structure.cpp:6236 msgid "Repair Facility Award - Repair" msgstr "Prêmio - Centro de Reparos - Reparo" #: src/structure.cpp:6243 msgid "Repair Facility Award - Nothing" msgstr "Prêmio - Centro de Reparos - Nada" #: src/transporter.cpp:395 #: src/transporter.cpp:444 msgid "Launch Transport" msgstr "Lançar Transporte" #: src/transporter.cpp:1407 msgid "There is not enough room in the Transport!" msgstr "Não há espaço o bastante no Transporte!" #: src/transporter.cpp:1659 msgid "Reinforcements landing" msgstr "Reforços pousando" #: src/version.cpp:131 msgid " (modified locally)" msgstr " (modificado localmente)" #: src/version.cpp:138 msgid " - DEBUG" msgstr " - DEBUG" #: src/version.cpp:147 #, c-format msgid " - Built %s" msgstr " - Finalizado em %s" #. TRANSLATORS: This string looks as follows when expanded. #. "Version " #: src/version.cpp:157 #, fuzzy, c-format msgid "Version %s-%s%s%s%s" msgstr "Versão %s%s%s%s" #~ msgid "Received invalid addGame data." #~ msgstr "Dados addGame inválidos recebidos." #~ msgid "Create a game first!" #~ msgstr "Crie um jogo antes!" #~ msgid "Received invalid login data." #~ msgstr "Dados de login inválidos recebidos." #~ msgid "Failed to communicate with the lobby." #~ msgstr "Falha ao comunicar com o lobby." #~ msgid "Got server error: %s" #~ msgstr "Erro de servidor: %s" #~ msgid "Game not in the lobby, please login first!" #~ msgstr "O jogo não está no lobby, faça login antes!" #~ msgid "Authentication failed or not Authenticated" #~ msgstr "Falha na autenticação ou não autenticado" #~ msgid "The lobby rejected you!" #~ msgstr "O lobby te rejeitou!" #~ msgid "Connect IP" #~ msgstr "Conectar a IP" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Login" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Logout" #~ msgid "LOBBY LOGIN" #~ msgstr "LOGIN DO LOBBY" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Usuário:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Senha:" #~ msgid "Use your wz2100.net credentials here." #~ msgstr "Use seu login do wz2100.net aqui." #~ msgid "Construction speed +10%" #~ msgstr "Velocidade de construção +10%" #~ msgid "Cannon accuracy +10%" #~ msgstr "Precisão de canhões +10%" #~ msgid "Flamer reload time -15%" #~ msgstr "Interv. de recarga de incend. -15%" #~ msgid "Machinegun reload time -15%" #~ msgstr "Interv. de recarga de metralhadora -15%" #~ msgid "Mortar accuracy +10%" #~ msgstr "Precisão de morteiros +10%" #~ msgid "Mortar reload time -10%" #~ msgstr "Interv. de recarga de morteiros -10%" #~ msgid "Rocket reload time -15%" #~ msgstr "Interv. de recarga de foguetes -15%" #~ msgid "Cannon reload time -10%" #~ msgstr "Interv. de recarga de canhões -10%" #~ msgid "Cannon damage +25%" #~ msgstr "Dano de canhões +25%" #~ msgid "Rocket accuracy +10%" #~ msgstr "Precisão de foguetes +10%" #~ msgid "Kinetic Armor +35%, Body Points +35%" #~ msgstr "Armadura cinética +35%, Pontos de vida +35%" #~ msgid "Armour +35%, Body Points +30%" #~ msgstr "Armadura +35%, Ptos. de vida +35%" #~ msgid "Armored guard tower with Mini-Rocket Pod" #~ msgstr "Torre Reforçada com Mini-Foguetes" #~ msgid "Armored guard tower with Lancer AT rocket" #~ msgstr "Torre Reforçada com Lançadeira de Foguetes AT" #~ msgid "Repair Speed +100%" #~ msgstr "Velocidade de reparo +100%" #~ msgid "Factory output speed +100% per module" #~ msgstr "Velocidade de prod. da fábrica +100% por módulo" #~ msgid "Factory output speed +60%" #~ msgstr "Velocidade de prod. da fábrica +60%" #~ msgid "Research speed +85%" #~ msgstr "Velocidade de pesquisa +85%" #~ msgid "Research speed +30%" #~ msgstr "Velocidade de pesquisa +30%" #~ msgid "Armor +35%, Body Points +30%" #~ msgstr "Armadura +35%, Ptos. de Vida +30%" #~ msgid "Vehicle speed +5%" #~ msgstr "Velocidade de unidades +5%" #~ msgid "Kinetic armor +30%, body points +30%" #~ msgstr "Armadura cinética +30%, ptos. de vida +30%" #~ msgid "Best Targets: Vehicles, Hardpoints" #~ msgstr "Alvo: Veículos e Defesas" #~ msgid "Flamer damage +25%" #~ msgstr "Dano de incendiários +25%" #~ msgid "Machinegun damage +25%" #~ msgstr "Dano de metralhadoras +25%" #~ msgid "Mortar damage +25%" #~ msgstr "Dano de morteiros +25%" #~ msgid "Rocket damage +25%" #~ msgstr "Dano de foguetes +25%" #~ msgid "Power output +25%" #~ msgstr "Produção de energia +25%" #~ msgid "Construction speed +20%" #~ msgstr "Velocidade de Construção +20%" #~ msgid "AA accuracy +10%" #~ msgstr "Precisão de AA +10%" #~ msgid "Bomb Upgrade" #~ msgstr "Melhora de Bomba" #~ msgid "Improved trinitramine explosive formula" #~ msgstr "Formula de trinitroamina explosiva melhorada" #~ msgid "Bomb damage +25%" #~ msgstr "Dano de bombas +25%" #~ msgid "Thermal Armor +45%" #~ msgstr "Armadura Térmica +45%" #~ msgid "Kinetic Armor +35%, and Body Points +35%" #~ msgstr "Armadura Cinética +35%, Ptos. de Vida +35%" #~ msgid "Factory production rate +60%" #~ msgstr "Velocidade de prod. de fábricas +60%" #~ msgid "All factories upgraded automatically" #~ msgstr "Todas as fábricas melhoradas automaticamente" #~ msgid "Rearming speed +30%" #~ msgstr "Velocidade de recarga +30%" #~ msgid "Thermal armor +40%" #~ msgstr "Armadura Térmica +40%" #~ msgid "AA Flak damage +25%" #~ msgstr "Dano da AA explosiva +25" #~ msgid "AA reload time -15%" #~ msgstr "Intervalo de recarga da AA -15%" #~ msgid "Howitzer accuracy +10%" #~ msgstr "Precisão do Obus +10%" #~ msgid "Howitzer damage +25%" #~ msgstr "Dano do Obus +10%" #~ msgid "Howitzer reload time -10%" #~ msgstr "Interv. de Recarga de Obus -10%" #~ msgid "High Explosive Anti-Tank warheads" #~ msgstr "Ogivas Anti-Tanque Altamente Explosivas" #~ msgid "Thermal Armor +35%" #~ msgstr "Armadúra Térmica +35%" #~ msgid "Armored guard tower with Pulse Laser" #~ msgstr "Torre Reforçada com Pulso Laser" #~ msgid "Power output +30%" #~ msgstr "Produção de energia +30%" #~ msgid "Thermal Armor +40%" #~ msgstr "Armadura Térmica +40%" #~ msgid "Laser accuracy +10%" #~ msgstr "Precisão de laseres +10%" #~ msgid "Laser damage +25%" #~ msgstr "Dano de Laseres +25%" #~ msgid "Laser reload time -15%" #~ msgstr "Intervalo de recarga de laseres -15%" #~ msgid "Missile accuracy +10%" #~ msgstr "Precisão de mísseis +10%" #~ msgid "Missile damage +25%" #~ msgstr "Dano de mísseis +25" #~ msgid "Missile reload time -15%" #~ msgstr "Interv. de recarga de mísseis -15%" #~ msgid "Rail Gun accuracy +10%" #~ msgstr "Precisão de Acel. de Part. +10%" #~ msgid "Rail Gun damage +25%" #~ msgstr "Dano de Acel. de Part. +25" #~ msgid "Rail Gun reload time -15%" #~ msgstr "Inter. de Recarga de Acel. de Part. -15%" #~ msgid "Sensor Range +25%" #~ msgstr "Alcance de Sensor +25" #~ msgid "Improved Thermal Emissions detection" #~ msgstr "Detecção Melhorada de Emissões de Calor" #~ msgid "Sensor Range +15%" #~ msgstr "Alcance de Sensor +15%" #~ msgid "Advanced Thermal Emissions detection" #~ msgstr "Detecção Avançada de Emissões de Calor" #~ msgid "Sensor Range +10%" #~ msgstr "Alcance de Sensor +10%" #~ msgid "Radar detector tower detects enemy sensors" #~ msgstr "Torre de radar detector detecta sensores inimigos" #~ msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy sensors" #~ msgstr "Comanda artilharias designadas a atirarem nos sensores inimigos" #~ msgid "Counter-battery fire continues until enemy sensor is suppressed" #~ msgstr "O fogo de artilharia continua até o sensor inimigo ser destruído" #~ msgid "Cyborg Transport Available" #~ msgstr "Transporte Ciborgue Disponível" #~ msgid "Armed with Machinegun" #~ msgstr "Armado com Metralhadora" #~ msgid "Requires heavy VTOL factory to produce" #~ msgstr "Precisa de uma Fábrica PDV Lv3" #~ msgid "Super Transport Available" #~ msgstr "Super Transporte Disponível" #~ msgid "Incendiary howitzer emplacement" #~ msgstr "Defesa de Obus Incendiário" #~ msgid "Armored Incendiary Mortar battery pit" #~ msgstr "Vala reforçada de Morteiro Incendiário" #~ msgid "Armored strongpoint with Plasmite Flamer" #~ msgstr "Muro equipado com Incendiário Plasmite" #~ msgid "Armed with Cyborg Thermite Flamer" #~ msgstr "Armado Lança-Chamas de Termite" #~ msgid "Armed with grenades" #~ msgstr "Armado com granadas" #~ msgid "Combat engineer with construction ability" #~ msgstr "Engenheiro de combate habilitado a construir" #~ msgid "Mechanic with repair ability" #~ msgstr "Mecânico habilitado a reparar unidades" #~ msgid "Incendiary Howitzer may be assigned to a sensor" #~ msgstr "Obus Incendiário pode ser designado ao um sensor" #~ msgid "Plasmite Flame-thrower" #~ msgstr "Lança-chamas de Plasmite" #~ msgid "Steals technology from structures and takes control of weapons" #~ msgstr "Rouba tecnologias de estruturas e toma o controle das armas" #~ msgid "New Electronic Technology Discovered" #~ msgstr "Nova Tecnologia Eletrônica Descoberta" #~ msgid "On-board resistance circuit systems" #~ msgstr "Sistemas de bordo de resistência" #~ msgid "Enables resistance to Nexus Link technology" #~ msgstr "Permite a resistência à tecnologia da Conexão NEXUS" #~ msgid "Enables self-repair" #~ msgstr "Permite o auto-reparo" #~ msgid "Armed with medium cannon" #~ msgstr "Armado com canhão médio" #~ msgid "Armed with hyper velocity cannon" #~ msgstr "Armado com canhão de hiper velocidade" #~ msgid "Armed with tank killer rockets" #~ msgstr "Armado com foguetes destruidores de tanques" #~ msgid "Fires heavy pulses of laser light" #~ msgstr "Dispara pulsos de laser concentrados" #~ msgid "Best Targets: Heavy cyborgs" #~ msgstr "Alvo: Ciborgues Pesados" #~ msgid "76mm twin-barrel automatic-cannon" #~ msgstr "Canhão duplo automático de 76mm" #~ msgid "New Systems Structure Available" #~ msgstr "Nova Estrutura de Sistemas Disponível" #~ msgid "Complete battlefield visibility" #~ msgstr "Visibilidade completa do campo de batalha" #~ msgid "Does not offer sensor targeting" #~ msgstr "Não detecta alvos" #~ msgid "Combines standard, counter battery and VTOL sensors" #~ msgstr "Combina os quatro tipos de sensores" #~ msgid "New Advanced Weapon Available" #~ msgstr "Nova Arma Avançada Disponível" #~ msgid "Very slow recharge time" #~ msgstr "Tempo de recarga muito alto" #~ msgid "Immense damage infliction capability" #~ msgstr "Alta capacidade de infração de danos" #~ msgid "Narrow area of effect" #~ msgstr "Área de efeito limitada" #~ msgid "Armored guard tower with Nexus Link" #~ msgstr "Torre armada de Conexão NEXUS" #~ msgid "Plasma Cannon firing plasma" #~ msgstr "Canhão de Plasma disparando plasma" #~ msgid "Best Targets : Vehicles" #~ msgstr "Alvo: Veículos" #~ msgid "Armored strongpoint with Heavy Laser" #~ msgstr "Muro equipado com Laser Pesado" #~ msgid "Armored guard tower with EMP Cannon" #~ msgstr "Torre armada de Canhão de PEM" #~ msgid "Armed with Cyborg Pulse Laser" #~ msgstr "Armado com o Pulso Laser" #~ msgid "Armed with Cyborg Rail Gun" #~ msgstr "Armago com o Acelerador de Partículas" #~ msgid "Armed with Cyborg Scourge Missile Launcher" #~ msgstr "Armado com o Lançador de Mísseis Scourge" #~ msgid "Uses advanced mass driver railgun technology" #~ msgstr "Usa tecnologia avançada de aceleração de massas" #~ msgid "Defensive Strength : High" #~ msgstr "Força defensiva: Alta" #~ msgid "Uses advanced cannon technology" #~ msgstr "Usa tecnologia avançada de canhões" #~ msgid "Uses advanced rocket gun technology" #~ msgstr "Usa tecnologia avançada de foguetes" #~ msgid "Uses advanced missile gun technology" #~ msgstr "Usa tecnologia avançada de mísseis" #~ msgid "Powerful Electronic magnetic pulse weapon" #~ msgstr "Arma potente de Pulsos EletroMagnéticos (PEM)" #~ msgid "New System Available" #~ msgstr "Novo Sistema Disponível" #~ msgid "Medium Super Heavy Body" #~ msgstr "Super Chassis Médio" #~ msgid "More armor and body points than Vengeance" #~ msgstr "Mais armadura e pontos de vida que o Vingança" #~ msgid "Slow moving Body" #~ msgstr "Lerdo" #~ msgid "Large Super Heavy Body" #~ msgstr "Super Chassis Pesado" #~ msgid "Maximum armor and body points" #~ msgstr "Máximo de armadura e pontos de vida" #~ msgid "Very slow moving Body" #~ msgstr "Extremamente lerdo" #~ msgid "Hardpoint Vindicator SAM Site Available" #~ msgstr "Muro equipado com MTA Vindicator Disponível" #~ msgid "Hardpoint Whirlwind AA Gun Available" #~ msgstr "Muro equipado com AA Whirlwind Disponível" #~ msgid "Armored EMP Mortar battery pit" #~ msgstr "Vala de Morteiro PEM" #~ msgid "Laser AA Gun Available" #~ msgstr "Arma AA a Laser Disponível" #~ msgid "Twin Medium Anti-Aircraft Laser" #~ msgstr "Laser Médio Duplo Anti-Aéreo" #~ msgid "Hardpoint Avenger SAM Site Available" #~ msgstr "Muro equipado com MTA Avenger Disponível" #~ msgid "Hardpoint Cyclone AA Gun Available" #~ msgstr "Muro equipado com AA Ciclone Disponível" #~ msgid "Quad 80mm Anti-Aircraft machinegun" #~ msgstr "Metralhadora quádrupla Anti-Aérea de 80mm" #~ msgid "Twin Multi-barrel, rapid-fire machinegun" #~ msgstr "Metralhadora dupla de vários canos" #~ msgid "Hardpoint Twin Assault Gun Available" #~ msgstr "Muro equipado com Metralhadora de Assalto Dupla Disponível" #~ msgid "Drops high intensity Plasmite bombs" #~ msgstr "Bombas de Plasmite de Alta Intensidade" #~ msgid "New VTOL Missile Launcher" #~ msgstr "Novo Míssil PDV" #~ msgid "Fires Electronic Magnetic Pulse Missiles" #~ msgstr "Dispara Mísseis de Pulsos Eletromagnéticos" #~ msgid "Stronger Commander Turret Available for Design" #~ msgstr "Torrete de Comando mais reforçado disponível para projeto" #~ msgid "Upgraded battlefield computer system" #~ msgstr "Sistema de computador de guerra melhorado" #~ msgid "3 players" #~ msgstr "3 jogadores" #~ msgid "4 players" #~ msgstr "4 jogadores" #~ msgid "5 players" #~ msgstr "5 jogadores" #~ msgid "6 players" #~ msgstr "6 jogadores" #~ msgid "7 players" #~ msgstr "7 jogadores" #~ msgid "8 players" #~ msgstr "8 jogadores" #~ msgid "9 players" #~ msgstr "9 jogadores" #~ msgid "10 players" #~ msgstr "10 jogadores" #~ msgid "11 players" #~ msgstr "11 jogadores" #~ msgid "12 players" #~ msgstr "12 jogadores" #~ msgid "13 players" #~ msgstr "13 jogadores" #~ msgid "14 players" #~ msgstr "14 jogadores" #~ msgid "15 players" #~ msgstr "15 jogadores" #~ msgid "16 players" #~ msgstr "16 jogadores" #~ msgid "Less aggressive and starts with less units" #~ msgstr "Menos agressividade e começa com menos unidades" #~ msgid "Starts with advantages and gets twice as much oil from derricks" #~ msgstr "Começa com vantagens e recebe o dobro de petróleo de extratores" #, fuzzy #~ msgid "FPS %d; PIEs %d; polys %d; States %d" #~ msgstr "FPS %d; PIEs %d; poligs. %d; Poligs. de Terr. %d; Estados %d" #~ msgid "Power Accrued" #~ msgstr "Energia Coletada" #~ msgid "Radar showing revealed terrain" #~ msgstr "Radar exibe terreno revelado" #~ msgid "Fog" #~ msgstr "Nevoeiro" #~ msgid "Mist" #~ msgstr "Misto" #~ msgid "Fog Of War" #~ msgstr "Nevoeiro da Guerra" #~ msgid "Distance Fog" #~ msgstr "Distância do Nevoeiro" #~ msgid "* May negatively affect performance" #~ msgstr "* Pode afetar a performance" #~ msgid "Could not communicate with lobby server! Is TCP port %u open for outgoing traffic?" #~ msgstr "Não foi possível communicar com o servidor de lobby! A porta TCP %u está aberta para tráfego saindo?" #~ msgid "Run in cheat mode" #~ msgstr "Ativar modo de trapaças" #~ msgid "Colored Cursors*" #~ msgstr "Cursores Coloridos *" #~ msgid "Congratulations your successful evacuation of Beta Base." #~ msgstr "Parabéns pela evacuação bem sucedida da Base Beta." #~ msgid "Player colour" #~ msgstr "Cor do jogador" #~ msgid "Truck ordered to build Oil Derrick" #~ msgstr "Caminhão ordenado a construir Extrator de Petróleo" #~ msgid "2 trucks ordered to build Oil Derrick" #~ msgstr "2 caminhões designados para a construção do Extrator de Petróleo" #~ msgid "%d trucks ordered to build Oil Derrick" #~ msgstr "%d caminhões designados para a construção do Extrator de Petróleo" #~ msgid "Kick player" #~ msgstr "Expulsar jogador" #~ msgid " (modified and switched locally)" #~ msgstr " (modificado e definido localmente)" #~ msgid " (switched locally)" #~ msgstr " (definido localmente)" #~ msgid "Cobra Hover Heavy-Repair" #~ msgstr "Hovercraft Reparo Pesado Cobra" #~ msgid "Viper HMG Wheels" #~ msgstr "4x4 Metralhadora Pesada Víbora" #~ msgid "TK Mantis Hover" #~ msgstr "Hovercraft Destruidor de Tanques Mantis" #~ msgid "Cobra HMG Tracks" #~ msgstr "Tanque Metralhadora Pesada Cobra" #~ msgid "Cobra Hover HC" #~ msgstr "Hovercraft Canhão Pesado Cobra" #~ msgid "Scorpion Lancer Tracks" #~ msgstr "Tanque Lançadeiro Escorpião" #~ msgid "Scorpion Heavy Cannon Tracks" #~ msgstr "Tanque Canhão Pesado Escorpião" #~ msgid "Scorpion Lancer VTOL" #~ msgstr "PDV Lançadeiro Escorpião" #~ msgid "Scorpion BB VTOL" #~ msgstr "PDV Arrasa-Defesas Escorpião" #~ msgid "Viper Command Turret Tracks" #~ msgstr "Tanque Comandante Víbora" #~ msgid "Cobra Command Turret Tracks" #~ msgstr "Tanque Comandante Cobra" #~ msgid "Scorpion Command Turret Tracks" #~ msgstr "Tanque Comandante Escorpião" #~ msgid "Mantis Command Turret Tracks" #~ msgstr "Tanque Comandante Mantis" #~ msgid "Cobra Lancer Tracks" #~ msgstr "Tanque Lançadeiro Cobra" #~ msgid "Mantis Heavy Cannon Tracks" #~ msgstr "Tanque Canhão Pesado Mantis" #~ msgid "Mantis Tank Killer Tracks" #~ msgstr "Tanque Destruidor de Tanques Mantis" #~ msgid "Mantis Scourge Tracks" #~ msgstr "Tanque Scourge Mantis" #~ msgid "Scorpion Heavy Machinegun Tracks" #~ msgstr "Tanque Metralhadora Pesada Escorpião" #~ msgid "Scorpion Repair Tracks" #~ msgstr "Tanque Reparo Escorpião" #~ msgid "Scorpion Heavy Repair Hover" #~ msgstr "Hovercraft Reparos Pesado Escorpião" #~ msgid "Cobra Hover Truck" #~ msgstr "Hovercraft Caminhão CObra" #~ msgid "Scorpion Hover Truck" #~ msgstr "Hovercraft Caminhão Escorpião" #~ msgid "Mantis Hover Truck" #~ msgstr "Hovercraft Caminhão Mantis" #~ msgid "Cobra Bunker Buster Tracks" #~ msgstr "Tanque Arrasa-Defesas Cobra" #~ msgid "Scorpion Bunker Buster Tracks" #~ msgstr "Tanque Arrasa-Defesas Escorpião" #~ msgid "Mantis Bunker Buster Tracks" #~ msgstr "Tanque Arrasa-Defesas Mantis" #~ msgid "Viper Tracks Lancer" #~ msgstr "Tanque Lançadeiro Víbora" #~ msgid "Cobra Half-Tracks Mini-Pod" #~ msgstr "Híbrido Mini-Foguetes Cobra" #~ msgid "Cobra Tracks Mini-Pod" #~ msgstr "Tanque Mini-Foguetes Cobra" #~ msgid "Cobra Tracks Mini-Rocket Artillery" #~ msgstr "Tanque Mini-Artilharia Cobra" #~ msgid "Cobra Inferno Half-track" #~ msgstr "Híbrido Inferno Cobra" #~ msgid "Python HVC Hover" #~ msgstr "Hovercraft Canhão de Velocidade Píton" #~ msgid "Python Scourge Tracks" #~ msgstr "Tanque Scourge Píton" #~ msgid "Python Gauss Cannon Tracks" #~ msgstr "Tanque Canhão Gauss Píton" #~ msgid "Python Pulse Laser Tracks" #~ msgstr "Tanque Pulso Laser Píton" #~ msgid "Tiger Pulse Laser Tracks" #~ msgstr "Tanque Pulso Laser Tigre" #~ msgid "Tiger Heavy Laser Tracks" #~ msgstr "Tanque Laser Pesado Tigre" #~ msgid "Wyvern Gauss Cannon Tracks" #~ msgstr "Tanque Canhão Gauss Dragonete" #~ msgid "Wyvern Pulse Laser Tracks" #~ msgstr "Tanque Pulso Laser Dragonete" #~ msgid "Wyvern Heavy Laser Tracks" #~ msgstr "Tanque Laser Pesado Dragonete" #~ msgid "Viper Machinegun Half-Track" #~ msgstr "Híbrido Metralhadora Víbora" #~ msgid "Viper Flamer Half-Track" #~ msgstr "Híbrido Incendiário Víbora" #~ msgid ": Unknown cheat code." #~ msgstr ": Código não reconhecido." #~ msgid "Infinite Production" #~ msgstr "Produção Infinita" #~ msgid "Player %u is cheating him/herself a new droid army of %s(s)." #~ msgstr "Jogador %u está trapaceando, dando a ele/ela mesma uma nova armada dróide de %s(s)." #~ msgid "You found %u power in an oil drum" #~ msgstr "Você encontrou %u de energia de um tambor de petróleo" #~ msgid "Player number" #~ msgstr "Número do jogador" #~ msgid "kicked %s : %s from the game, and added them to the banned list!" #~ msgstr "expulsou %s: %s do jogo, e o baniu!" #~ msgid "Plascrete MK3" #~ msgstr "Plascreto Mk3" #~ msgid "Mini-Rocket accuracy +10%" #~ msgstr "Precisão de mini-foguetes +10%" #~ msgid "Mini-Rocket damage +25%" #~ msgstr "Dano de mini-foguetes +25%" #~ msgid "Mini-Rocket reload time -15%" #~ msgstr "Interv. de recarga de mini-foguetes -15%" #~ msgid "Cyclone AA Site" #~ msgstr "Defesa AA Ciclone" #~ msgid "Automated Manufacturing Mk2" #~ msgstr "Manufatura Automatizada Mk2" #~ msgid "Automated Manufacturing Mk3" #~ msgstr "Manufatura Automatizada Mk3" #~ msgid "Robotic Manufacturing Mk2" #~ msgstr "Manufatura Robótica Mk2" #~ msgid "Robotic Manufacturing Mk3" #~ msgstr "Manufatura Robótica Mk3" #~ msgid "Advanced Manufacturing Mk2" #~ msgstr "Produção Avançada da Fábrica Mk2" #~ msgid "Automated Repair Facility Mk2" #~ msgstr "Centro Automatizado de Reparos" #~ msgid "Automated Repair Facility Mk3" #~ msgstr "Centro Automatizado de Reparos Mk3" #~ msgid "Robotic Repair Facility Mk2" #~ msgstr "Centro de Reparos Robótico Mk2" #~ msgid "HESH Mini-Rockets" #~ msgstr "Mini-Foguetes OCAE" #~ msgid "HESH Mini-Rockets Mk2" #~ msgstr "Mini-Foguetes OCAE Mk2" #~ msgid "HESH Mini-Rockets Mk3" #~ msgstr "Mini-Foguetes OCAE Mk3" #~ msgid "Thermite Flamer Cyborg" #~ msgstr "Incendiário de Termite" #~ msgid "Grenadier Cyborg" #~ msgstr "Granadeiro" #~ msgid "Cyclone Hardpoint" #~ msgstr "Muro Ciclone" #~ msgid "Fire Cannon" #~ msgstr "Caminhão de Bombeiros-Canhão" #~ msgid "Unable to locate any resource extractors!" #~ msgstr "Impossível localizar extratores de petróleo!" #~ msgid "Build menu will reopen" #~ msgstr "Menu de construção reabrirá" #~ msgid "Build menu will not reopen" #~ msgstr "Menu de construção não reabrirá" #~ msgid "Toggle reopening the build menu" #~ msgstr "Liga/Desliga a reabertura do menu de construção" #~ msgid "Z NULL BRAIN" #~ msgstr "Z NULO CÉREBRO" #~ msgid "Z NULL PROGRAM" #~ msgstr "Z NULO PROGRAMA" #~ msgid "Z NULL CONSTRUCT" #~ msgstr "Z NULO CONSTRUIR" #~ msgid "Z NULL PROP" #~ msgstr "Z NULO PROP" #~ msgid "BaBaProp" #~ msgstr "BaBaProp" #~ msgid "BaBaLegs" #~ msgstr "BaBaPernas" #~ msgid "Z NULL REPAIR" #~ msgstr "Z NULO REPARAR" #~ msgid "Z NULL ECM" #~ msgstr "Z NULO INTERFERENCIA" #~ msgid "Z NULL SENSOR" #~ msgstr "Z NULO SENSOR" #~ msgid "LasSat" #~ msgstr "SatLas" #~ msgid "Gate" #~ msgstr "Portão" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Tcheco" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Dinamarquês" #~ msgid "German" #~ msgstr "Alemão" #~ msgid "English (United Kingdom)" #~ msgstr "Inglês Britânico" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Espanhol" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estoniano" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finlandês" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francês" #~ msgid "Frisian" #~ msgstr "Frisiano" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Irlandês" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Croata" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italiano" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Lituânio" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Norueguês" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Holandês" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polandês" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Português Brasileiro" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Português" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Romeno" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Russo" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovênio" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ucraniano" #~ msgid "Simplified Chinese" #~ msgstr "Chinês Simplificado" #~ msgid "Traditional Chinese" #~ msgstr "Chinês Tradicional" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latim" #, fuzzy #~ msgid "Phosphor Bomb Bay Manits VTOL" #~ msgstr "VTOL Bombas de Fósforo Mantis" #, fuzzy #~ msgid "Heap Bomb Bay Manits VTOL" #~ msgstr "VTOL Bombas Explosivas Mantis" #~ msgid ", mod: " #~ msgstr ", mod:" #~ msgid "Active mods: " #~ msgstr "Mods ativos:" #, fuzzy #~ msgid "Player %u has the wrong game version. Auto kicking." #~ msgstr "Jogador %u possui uma versão errada do jogo e foi expulso da sessão." #~ msgid "Player %u has the wrong game version. Auto kicking." #~ msgstr "Jogador %u possui uma versão errada do jogo e foi expulso da sessão." #, fuzzy #~ msgid "Player %u has the wrong password. Auto kicking." #~ msgstr "Jogador %u não entrou com a senha correta e foi expulso da sessão." #~ msgid "Increases Bombing damage" #~ msgstr "Aumenta o dano das bombas" #~ msgid "The ultimate in sensor technology" #~ msgstr "A melhor tecnologia de sensores" #~ msgid "Formation speed limiting OFF" #~ msgstr "Limitar velocidade quando em formação: DESATIVADO" #~ msgid "Formation speed limiting ON" #~ msgstr "Limitar velocidade quando em formação: ATIVADO" #~ msgid "Wrong data/mod detected by Host." #~ msgstr "O Hospedeiro identificou data/mod incompatível(eis)" #, fuzzy #~ msgid "Kicking player %s, game data doesn't match!" #~ msgstr "Expulsando jogador %s pois os dados não combinam!" #~ msgid "Data doesn't match!" #~ msgstr "Dados não combinam!" #~ msgid "It is not nice to cheat!" #~ msgstr "Não é legal trapacear!" #~ msgid "Player %u found %u power in an oil drum" #~ msgstr "Jogador %u encountrou %u de energina num tambor de petróleo" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Hardware" #~ msgid "Software (coloured)" #~ msgstr "Software (colorido)" #~ msgid "Stop Multiplayer Audio" #~ msgstr "Desligar Áudio no Multiplayer"