# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-12 18:11-0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-12 18:12-0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: en\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: menu_principal.lua msgid "Gestor Administrativo do Servidor" msgstr "Administrative Server Manager" #: recursos/alerta_de_crash.lua msgid "Alerta de Crash" msgstr "Crash Alert" #: recursos/alerta_de_crash.lua msgid "nenhuma" msgstr "nothing" #: recursos/alerta_de_crash.lua msgid "salva" msgstr "saved" #: recursos/alerta_de_crash.lua msgid "Sistema Verificador AntiCrash" msgstr "AntiCrash Checker System" #: recursos/alerta_de_crash.lua msgid "Salvar Dados" msgstr "Save Params" #: recursos/alerta_de_crash.lua msgid "Sistema Notificador via Email" msgstr "Email Notifier" #: recursos/alerta_de_crash.lua msgid "Estado" msgstr "Status" #: recursos/alerta_de_crash.lua msgid "Inativo" msgstr "Inactive" #: recursos/alerta_de_crash.lua msgid "Ativo" msgstr "Active" #: recursos/alerta_de_crash.lua msgid "Login emissor" msgstr "Sender login" #: recursos/alerta_de_crash.lua msgid "Senha (@1)" msgstr "Password (@1)" #: recursos/alerta_de_crash.lua msgid "Servidor SMTP de envio (host:porta)" msgstr "SMTP sending server (host:port)" #: recursos/alerta_de_crash.lua msgid "Título da mensagem de email enviada" msgstr "Title of the email message sent" #: recursos/alerta_de_crash.lua msgid "Email do destinatario" msgstr "Recipient's Email" #: recursos/alerta_de_crash.lua msgid "Texto" msgstr "Text" #: recursos/alerta_de_crash.lua msgid "Enviar mensagem de teste" msgstr "Send test message" #: recursos/alerta_de_crash.lua msgid "Dados salvos" msgstr "Saved params" #: recursos/alerta_de_crash.lua msgid "PRONTO. Veja o relatorio" msgstr "DONE. See the report file" #: recursos/alerta_de_crash.lua msgid "FALHA. Faltam dados" msgstr "FAIL. missing params" #: recursos/antiflood.lua msgid "Proibido floddar o chat com muitas mensagens" msgstr "Forbidden to chat with many messages" #: recursos/censura.lua msgid "Termos Proibidos" msgstr "Prohibited Terms" #: recursos/censura.lua msgid "Lista de Termos Proibidos" msgstr "List of Prohibited Terms" #: recursos/censura.lua msgid "Termo" msgstr "Terms" #: recursos/censura.lua msgid "Adicionar Termo" msgstr "Add Term" #: recursos/censura.lua msgid "Remover Termo" msgstr "Remove Term" #: recursos/censura.lua msgid "Censurar Termos Proibidos" msgstr "Censor Prohibited Terms" #: recursos/censura.lua msgid "Proibido usar o termo @1" msgstr "Prohibited to use the term @1" #: recursos/conf.lua msgid "Nome do Servidor" msgstr "Server Name" #: recursos/conf.lua msgid "Esse nome vai ser exibido na lista de servidores publicos" msgstr "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist" #: recursos/conf.lua msgid "Descritivo do Servidor" msgstr "Description of Server" #: recursos/conf.lua msgid "" "Esse texto descritivo do servidor vai ser exibido na lista de servidores " "publicos" msgstr "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist" #: recursos/conf.lua msgid "Website do Servidor" msgstr "Server Website" #: recursos/conf.lua msgid "Precisar ser o URL do website do servidor" msgstr "Need to be the website URL of the server" #: recursos/conf.lua msgid "Endereço do Servidor" msgstr "Server Address" #: recursos/conf.lua msgid "Endereço do servidor" msgstr "Server address" #: recursos/conf.lua msgid "Porta UDP do Servidor" msgstr "Server UDP Port" #: recursos/conf.lua msgid "Porta UDP do onde o servidor de Minetest vai operar na hospedagem" msgstr "Network port to listen (UDP)" #: recursos/conf.lua msgid "Anunciar Servidor" msgstr "Server Announce" #: recursos/conf.lua msgid "Anunciar Servidor na lista de servidores" msgstr "Automaticaly report to the serverlist" #: recursos/conf.lua msgid "Spawn Estatico" msgstr "Static Spawnpoint" #: recursos/conf.lua msgid "" "Coordenada do spawn estatico do servidor onde os jogadores vao spawnar ou " "respawnar apos morrer" msgstr "If this is set, players will always (re)spawn at the given position" #: recursos/conf.lua msgid "Exemplo:" msgstr "Example:" #: recursos/conf.lua msgid "Senha do Servidor" msgstr "Server Password" #: recursos/conf.lua msgid "Senha obrigatoria para novos jogadores" msgstr "Required password for new players" #: recursos/conf.lua msgid "Vagas" msgstr "Server Slots" #: recursos/conf.lua msgid "Vagas para jogadores online" msgstr "Maximum number of players that can connect simultaneously" #: recursos/conf.lua msgid "Jogadores com o privilegio server possuem vaga reservada" msgstr "Players with the privilege server have reserved slots" #: recursos/conf.lua msgid "PvP" msgstr "PvP" #: recursos/conf.lua msgid "Permitir que jogadores ataquem diretamente outros jogadores" msgstr "Whether to allow players to damage and kill each other" #: recursos/conf.lua msgid "Ativar PvP" msgstr "Active PvP" #: recursos/conf.lua msgid "Dano" msgstr "Damage" #: recursos/conf.lua msgid "Permitir que jogadores levem dano" msgstr "Enable players getting damage and dying" #: recursos/conf.lua msgid "Ativar Dano" msgstr "Active Damage" #: recursos/conf.lua msgid "Modo Criativo" msgstr "Creative Mode" #: recursos/conf.lua msgid "" "Permitir que jogar no modo criativo incluindo inventario criativo e itens " "ilimitados" msgstr "Enable creative mode for new created maps" #: recursos/conf.lua msgid "Ativar Modo Criativo" msgstr "Active Creative Mode" #: recursos/conf.lua msgid "Distancia para ver Jogadores" msgstr "Distance to view Players" #: recursos/conf.lua msgid "Distancia minima para visualizar outros jogadores no mapa" msgstr "Minimum distance to see other players on the map" #: recursos/conf.lua msgid "Defina 0 para distancia ilimitada" msgstr "Set 0 for unlimited distance" #: recursos/conf.lua msgid "Permanencia de Itens Dropados" msgstr "Permanence of Dropped Items" #: recursos/conf.lua msgid "" "Tempo em segundos que um item fica dropado ate ser removido automaticamente " "pelo servidor" msgstr "" "Time in seconds that an item is dropped until it is automatically removed by " "the server" #: recursos/conf.lua msgid "Mostrar status ao conectar" msgstr "Show status when connecting" #: recursos/conf.lua msgid "Mostrar status do servidor ao conectar" msgstr "Show server status when connecting" #: recursos/conf.lua msgid "Mostrar Status" msgstr "Show Status" #: recursos/conf.lua msgid "Tempo do Ciclo dia/noite" msgstr "Cycle of day/night" #: recursos/conf.lua msgid "" "Equivale a um multiplicador de velocidade relacionado ao tempo do ciclo dia/" "noite real" msgstr "" "Equivalent to a velocity multiplier related to the actual day/night cycle " "time" #: recursos/conf.lua msgid "Exemplos:" msgstr "Examples:" #: recursos/conf.lua msgid "72 = 20 minutos" msgstr "72 = 20 minutes" #: recursos/conf.lua msgid "360 = 4 minutos" msgstr "360 = 4 minutes" #: recursos/conf.lua msgid "1 = 24 horas (equivalendo a um dia real)" msgstr "1 = 24 hours (equivalent to a real day)" #: recursos/conf.lua msgid "Limite do Mundo" msgstr "World Limit" #: recursos/conf.lua msgid "Distancia do centro ate a borda do mundo" msgstr "Distance from center to the edge of the world" #: recursos/conf.lua msgid "Auto Salvamento" msgstr "Auto Save" #: recursos/conf.lua msgid "Tempo em segundos entre cada auto salvamento do mundo do servidor" msgstr "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds" #: recursos/conf.lua msgid "Senha Obrigatoria" msgstr "Password Required" #: recursos/conf.lua msgid "Impede que jogadores novos se conectem ao servidor sem usar senha" msgstr "New users need to input this password" #: recursos/conf.lua msgid "Privilegios Automaticos" msgstr "Automatic Privileges" #: recursos/conf.lua msgid "" "Privilegios dados automaticamente quando um novo jogador se conecta ao " "servidor" msgstr "The privileges that new users automatically get" #: recursos/conf.lua msgid "Separados por virgulas" msgstr "Separated by commas (,)" #: recursos/conf.lua msgid "Privilegios Basicos" msgstr "Basic Privileges" #: recursos/conf.lua msgid "Privilegios dados para jogadores que possuem o privilegio basic_privs" msgstr "Privileges that players with basic_privs can grant" #: recursos/conf.lua msgid "AntiFlood de Bate-Papo" msgstr "Chat AntiFlood" #: recursos/conf.lua msgid "" "Sistema que evita que jogadores enviem mensagens em demasia no bate-papo" msgstr "" "System that prevents players from sending too much messages in the chat" #: recursos/conf.lua msgid "AntiCheat" msgstr "AntiCheat" #: recursos/conf.lua msgid "" "Esse AntiCheat faz parte dos algoritimos basicos do Minetest para verificar " "a atividade dos jogadores" msgstr "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer" #: recursos/conf.lua msgid "Anticheat" msgstr "Anticheat" #: recursos/conf.lua msgid "RollBack" msgstr "RollBack" #: recursos/conf.lua msgid "" "Sistema que armazena eventos e atividades dos jogadores afim de reconstituir " "atividades" msgstr "" "If enabled, actions are recorded for rollback (this option is only read when " "server starts)" #: recursos/conf.lua msgid "Mensagem de Bem Vindo" msgstr "Message of the day" #: recursos/conf.lua msgid "Mensagem apresentada ao jogador quando conectar ao servidor" msgstr "Message of the day displayed to players connecting" #: recursos/conf.lua msgid "Mensagem de Crash" msgstr "Crash Message" #: recursos/conf.lua msgid "" "Mensagem exibida aos jogadores que estiverem online quando o servidor parar " "de funcionar inesperadamente (por erros do jogo)" msgstr "A message to be displayed to all clients when the server crashes" #: recursos/conf.lua msgid "Diretrizes" msgstr "Server Settings" #: recursos/conf.lua msgid "Definir" msgstr "Set" #: recursos/conf.lua msgid "Descritivo" msgstr "Descriptive" #: recursos/conf.lua msgid "Escolha uma diretriz para editar" msgstr "Choose a guideline to edit" #: recursos/conf.lua msgid "" "Todas as diretrizes serao repassadas ao arquivo minetest.config quando o " "minetest for encerrado, no entanto algumas modificações ja causam efeito " "imediato" msgstr "" "All settings will be passed to the minetest.config file when the minetest is " "closed, however some modifications already cause immediate effect" #: recursos/conf.lua msgid "" "Cuidado ao editar algumas diretrizes pois podem causar instabilidade no " "servidor" msgstr "" "Be careful while editing some guidelines as they can cause server instability" #: recursos/conf.lua msgid "Precisar ser numero" msgstr "Need to be number" #: recursos/conf.lua msgid "Definido" msgstr "Defined" #: recursos/conf.lua msgid "Ativado" msgstr "Activate" #: recursos/conf.lua msgid "Desativado" msgstr "Deactivate" #: recursos/desligar.lua msgid "Tem certeza?" msgstr "Are you sure?" #: recursos/desligar.lua msgid "Confirmar" msgstr "Confirm" #: recursos/desligar.lua msgid "Servidor desligando em 3 segundos. (Por @1)" msgstr "Shutting down Server in 3 seconds. (by @1)" #: recursos/desligar.lua msgid "Servidor Desligado" msgstr "Server off" #: recursos/moderadores.lua msgid "Moderadores" msgstr "Staff" #: recursos/moderadores.lua msgid "Gerenciamento de Moderadores" msgstr "Staff Management" #: recursos/moderadores.lua msgid "Lista de Moderadores" msgstr "Staff List" #: recursos/moderadores.lua msgid "Novo moderador" msgstr "New Staff" #: recursos/moderadores.lua msgid "Adicionar Moderador" msgstr "Add staff" #: recursos/moderadores.lua msgid "Remover Moderador" msgstr "Remove Staff" #: recursos/moderadores.lua msgid "Interditar Servidor" msgstr "Interdict Server" #: recursos/moderadores.lua msgid "" "Expulsa todos os jogadores comuns e permite apenas moderadores conectarem" msgstr "Kick all common players and allows only moderators to join" #: recursos/moderadores.lua msgid "Aviso de Servidor Interditado" msgstr "Interdict Server Message" #: recursos/moderadores.lua recursos/regras.lua msgid "Redefinir" msgstr "Reset" #: recursos/penalidades.lua msgid "Silenciar" msgstr "Mute" #: recursos/penalidades.lua msgid "Banir" msgstr "Ban" #: recursos/penalidades.lua msgid "@1 minutos" msgstr "@1 minutes" #: recursos/penalidades.lua msgid "@1 hora" msgstr "@1 hour" #: recursos/penalidades.lua msgid "@1 horas" msgstr "@1 hours" #: recursos/penalidades.lua msgid "@1 dia" msgstr "@1 day" #: recursos/penalidades.lua msgid "@1 dias" msgstr "@1 days" #: recursos/penalidades.lua msgid "@1 meses" msgstr "@1 months" #: recursos/penalidades.lua msgid "@1 ano" msgstr "@1 year" #: recursos/penalidades.lua msgid "@1 anos" msgstr "@1 years" #: recursos/penalidades.lua msgid "sempre" msgstr "ever" #: recursos/penalidades.lua msgid "Penalidades" msgstr "Penalties" #: recursos/penalidades.lua msgid "Jogador a penalizar" msgstr "Player to penalize" #: recursos/penalidades.lua msgid "Remover Penalidades" msgstr "Remove Penalty" #: recursos/penalidades.lua msgid "Pena" msgstr "Penalty" #: recursos/penalidades.lua msgid "Tempo" msgstr "Duration" #: recursos/penalidades.lua msgid "Aplicar Penalidade" msgstr "Apply Penalty" #: recursos/penalidades.lua msgid "Nenhum jogador informado" msgstr "No player informed" #: recursos/penalidades.lua msgid "Penalidade aplicada em @1" msgstr "Penalty applied at @1" #: recursos/penalidades.lua msgid "Todas penalidades removidas de @1" msgstr "All penalties removed from @1" #: recursos/penalidades.lua msgid "Banido permanentemente" msgstr "Permanently banned" #: recursos/penalidades.lua msgid "Banido temporariamente. Restante (d:h:m):" msgstr "Banned temporarily. Remaining (d:h:m):" #: recursos/penalidades.lua msgid "Foste silenciado permanentemente neste servidor" msgstr "You have been permanently muted on this server" #: recursos/penalidades.lua msgid "" "Foste silenciado temporariamente. Restam ainda @1d @2h e @3d para poderes " "voltar a falar normalmente" msgstr "" "You were temporarily muted. You still have @1d @2h @3d to be able to speak " "normally" #: recursos/regras.lua msgid "Sem Regras" msgstr "No Rules" #: recursos/regras.lua msgid "Regras" msgstr "Rules" #: recursos/regras.lua msgid "Regras do Servidor" msgstr "Server Rules" #: recursos/regras.lua msgid "Verificar" msgstr "Review" #: recursos/regras.lua msgid "Obrigar jogadores a aceitar as regras do servidor" msgstr "Forcing players to accept server rules" #: recursos/regras.lua msgid "Regras redefinidas" msgstr "Saved rules" #: recursos/regras.lua msgid "Recusar" msgstr "Refuse" #: recursos/regras.lua msgid "Aceitar" msgstr "Accept" #~ msgid "restante" #~ msgstr "remaning" #~ msgid "DD:HH:MM" #~ msgstr "DD:HH:MM" #~ msgid "Tempo de banimento restante:" #~ msgstr "Time remaining:" #~ msgid "" #~ "Foste banido temporariamente. Restam ainda @1d, @2h e @3d para poderes " #~ "voltar a conectar" #~ msgstr "" #~ "You were temporarily banned. Still left @1d @2h @3d to be able to rejoin" #~ msgid "@1d" #~ msgstr "@1d" #~ msgid "@1h" #~ msgstr "@1h" #~ msgid "@1min" #~ msgstr "@1min" #~ msgid "@1, @2 e @3" #~ msgstr "@1, @2 e @3" #~ msgid "Restam ainda @1 para poderes retornar" #~ msgstr "Still left @1 to be able to rejoin" #~ msgid "@1 minuto" #~ msgstr "@1 minute"